Translation of "Sollte festgehalten werden" in English
Dies
ist
erinnerungswürdig
und
sollte
meines
Erachtens
festgehalten
werden.
That
is
worth
remembering.
I
think
it
should
be
put
on
the
record.
Europarl v8
In
dieser
Hinsicht
sollte
an
Vorruhestandsregelungen
festgehalten
werden.
In
this
respect,
pre-retirement
policies
should
be
maintained.
TildeMODEL v2018
Das
tatsächliche
Leiden
des
Tieres
im
Verfahren
sollte
festgehalten
werden.
The
actual
suffering
of
the
animal
in
the
procedure
should
be
reported.
DGT v2019
Das
sollte
festgehalten
werden,
und
dann
sollten
wir
alle
nach
Hause
gehen!
I
there
fore
request
that,
pursuant
to
Rule
35
(3),
the
committee
state
its
views
once
again,
but
that
the
deadline
be
brought
forward
to
the
next
partsession
here
in
Strasbourg.
EUbookshop v2
Dies
sollte
im
Protokoll
festgehalten
werden.
This
should
be
documented
in
the
minutes.
EUbookshop v2
Es
sollte
jedoch
festgehalten
werden,
daß
einige
Unterschiede
bestehen:
However,
it
should
be
noted
that
there
are
some
differences:
EUbookshop v2
Das
Ergebnis
der
Befragung
sollte
festgehalten
werden.
The
outcome
of
the
questioning
should
be
recorded.
EUbookshop v2
Diese
Art
der
Behandlung
sollte
in
Datenblättern
festgehalten
werden.
This
mode
of
use
should
be
mentioned
in
data
sheets.
EUbookshop v2
Sie
ist
von
essenzieller
Bedeutung
für
die
Arbeit
und
sollte
schriftlich
festgehalten
werden.
It
is
of
crucial
importance
to
the
work
and
should
be
recorded
in
writing.
ParaCrawl v7.1
Diese
Argumente
sind
zwingend,
aber
es
sollte
festgehalten
werden,
dass
Regionalpolitik
Kosten
verursachen
kann.
These
arguments
are
compelling
but
it
should
be
noted
that
there
can
be
costs
involved
in
regional
policy.
TildeMODEL v2018
Und
ich
dachte,
das
sollte
festgehalten
werden,
damit
die
Welt
es
erfährt.
And
I
thought
that
should
be
recorded
for
the
world
to
know.
OpenSubtitles v2018
Zudem
sollte
festgehalten
werden,
daß
jede
Disziplin
mit
einer
Reihe
grundsätzlicher
Hypothesen
arbeitet.
What
is
also
important
to
note
is
that
each
discipline
tends
to
make
a
number
of
basic
assumptions.
EUbookshop v2
Am
Leitbild
des
mündigen
Verbrauchers
im
Sinne
einer
normativen
Zielvorstellung
für
die
Verbraucherpolitik
sollte
festgehalten
werden.
Consumer
policy
should
still
be
guided
by
the
normative
concept
of
an
enlightened
consumer.
ParaCrawl v7.1
Wir
haben
lange
diskutiert,
wo
eine
sachlich
gerechtfertigte
Grenze
zu
ziehen
ist,
aber
wir
sind
zu
der
Überzeugung
gekommen,
daß
der
Einstieg
bei
1000
ECU
ein
Einstieg
ist,
der
gerade
im
Hinblick
auf
all
die
Gegenargumente
sachlich
gerechtfertigt
ist,
und
daran
sollte
festgehalten
werden.
We
spent
a
great
deal
of
time
discussing
where
to
draw
a
line
that
was
justified
on
practical
grounds,
but
came
to
the
conclusion
that
the
threshold
of
ECU
1000
is
one
which
is
justified,
taking
all
the
counter-arguments
into
account,
and
it
should
be
maintained.
Europarl v8
Es
sollte
jedoch
festgehalten
werden,
dass
in
Wirtschaftszweigen
wie
der
chemischen
Industrie,
bei
Herstellern
von
Haushaltsgeräten
und
Freizeitausrüstungen,
in
der
Elektroindustrie,
im
Maschinenbau
und
in
der
Automobilindustrie
die
Kosten
für
PTFE-Granulat
in
den
Gesamtkosten
nur
eine
geringe
Rolle
spielen,
da
PTFE
in
der
Regel
nur
für
die
Herstellung
von
Miniaturkomponenten
verwendet
wird.
In
any
case,
it
is
noted
that
granular
PTFE
constitutes
a
rather
low
proportion
of
the
overall
cost
in
sectors
such
as
the
chemical
industry,
domestic
and
leisure,
electrical
industry
or
mechanical
and
automotive
engineering,
as
PTFE
is
commonly
used
in
the
form
of
miniature
components.
DGT v2019
Es
sollte
festgehalten
werden,
dass
die
Verwendung
von
veralteten
Kosmetikprodukten
zwar
keine
Gefährdung
der
Gesundheit
des
Verbrauchers
darstellt,
aber
auch
nicht
den
propagierten
Nutzen
bringt.
It
should
be
noted
that,
although
using
an
out-of-date
cosmetic
product
does
not
pose
any
risk
to
consumer
health,
it
also
does
not
bring
the
suggested
benefits.
Europarl v8
In
diesem
Zusammenhang
sollte
festgehalten
werden,
dass
es
sogar
regionale
Regierungen,
wie
die
Regierung
in
Aragon
beispielsweise,
gegeben
hat,
die
vor
einem
Jahr
bereits
eine
Vorreiterrolle
übernommen
hat,
indem
sie
eine
Bürgschaft
für
das
Werk
in
Figueruelas
vorgeschlagen
hat.
In
this
respect,
it
should
be
pointed
out
that
there
have
even
been
regional
governments,
such
as
my
government
in
Aragon,
which
was
pioneering
a
year
ago
when
it
proposed
a
guarantee
for
the
Figueruelas
plant.
Europarl v8
Vor
dem
Hintergrund
des
skandalösen
Urteils
des
Europäischen
Gerichtshofs
für
Menschenrechte,
der
angeordnet
hat,
dass
die
Kreuze
aus
italienischen
Schulen
entfernt
werden
müssen,
sollte
nachdrücklich
festgehalten
werden,
dass
keine
Gruppe
von
Richtern,
die
von
Politikern
ernannt
wurde,
nicht
einmal
der
Europarat,
die
Entfernung
eines
Kreuzes,
das
eine
universelle
und
religiöse
Bedeutung
hat,
anordnen
kann.
In
the
context
of
the
scandalous
judgment
of
the
European
Court
of
Human
Rights,
which
ordered
crosses
to
be
removed
from
an
Italian
school,
it
should
be
stated
emphatically
that
no
group
of
judges
appointed
by
politicians,
not
even
the
Council
of
Europe,
can
order
the
removal
of
a
cross,
which
has
universal
and
religious
significance.
Europarl v8
Es
sollte
festgehalten
werden,
dass
dieser
Entschließungsantrag
eine
sehr
starke
Konzentration
von
Geldern
nur
in
bestimmten
Bereichen
begünstigt,
nur
in
bestimmten
Branchen
der
Energiewirtschaft,
nämlich
den
"grünen"
Bereichen.
It
should
be
noted
that
the
resolution
provides
for
a
huge
concentration
of
money
only
in
certain
areas,
only
in
certain
branches
of
the
energy
industry
-
the
'green'
areas.
Europarl v8
Es
sollte
auch
festgehalten
werden,
dass
das
Parlament
in
seiner
Oktober-Lesung
sehr
realistisch
und
diszipliniert
gewesen
ist.
It
should
also
be
noted
that
Parliament
was
very
realistic
and
disciplined
in
its
October
reading.
Europarl v8
In
Bezug
auf
Wirtschaft
und
Politik
sollte
festgehalten
werden,
dass
es
nur
eine
weibliche
Vorsitzende
einer
Zentralbank
gibt.
In
politics
and
in
economics,
it
should
be
noted
that
there
is
only
one
female
chair
of
a
central
bank.
Europarl v8
In
vertraglichen
Vereinbarungen
und
statutarischen
Mitgliedschaftsbestimmungen,
die
das
Verhältnis
zwischen
Verwertungsgesellschaften
und
Rechteinhabern
über
die
Wahrnehmung
von
Musikrechten
auf
Gemeinschaftsebene
für
die
Online-Nutzung
regeln,
sollte
auch
festgehalten
werden
ob,
und
wenn
ja
in
welchem
Umfang,
Einnahmen
von
den
zu
verteilenden
Lizenzgebühren
für
andere
Zwecke
als
die
erbrachten
Wahrnehmungsleistungen
einbehalten
werden.
Contracts
and
statutory
membership
rules
governing
the
relationship
between
collective
rights
managers
and
right-holders
for
the
management,
at
Community
level,
of
musical
works
for
online
use
should
specify
whether
and
to
what
extent,
there
will
be
deductions
from
the
royalties
to
be
distributed
for
purposes
other
than
for
the
management
services
provided.
DGT v2019
Gleichzeitig
sollte
aber
auch
festgehalten
werden,
dass
dieser
Erfolg
das
offizielle
Argument
für
den
Verfassungsentwurf
außer
Kraft
setzt,
dem
zufolge
die
Demokratie
der
Effizienz
weichen
muss.
It
should
also
be
noted,
however,
that
such
progress
destroys
the
official
argument
in
favour
of
the
Constitutional
Treaty.
Europarl v8
In
diesem
Zusammenhang
sollte
festgehalten
werden,
dass
die
Überführung
des
Statuts
von
Rom
in
die
nationale
Gesetzgebung
eine
äußerst
schwierige
Aufgabe
ist,
die
in
einigen
Fällen
sogar
Verfassungsänderungen
erforderlich
macht.
In
this
context
it
should
be
noted
that
the
implementation
of
the
Rome
Statute
in
national
legislation
is
a
demanding
task
which,
in
a
number
of
cases,
even
requires
constitutional
amendments.
Europarl v8
Unseres
Erachtens
sollte
daran
festgehalten
werden,
da
wir
andernfalls
Gefahr
laufen,
in
eine
Struktur
weicher
Kriterien
zu
verfallen,
und
bei
weichen
Kriterien
wird
auch
die
Europäische
Währungsunion
keinen
Bestand
haben.
As
far
as
we
are
concerned,
this
is
how
things
will
remain,
because
otherwise
we
run
the
risk
of
losing
our
way
in
a
structure
of
soft
criteria,
and
the
European
and
Monetary
Union
cannot
survive
on
soft
criteria.
Europarl v8
Um
sicherzustellen,
dass
die
Begriffsbestimmung
„Bereitstellung
eines
Referenzwerts“
einheitlich
angewandt
wird,
sollte
festgehalten
werden,
dass
die
in
Artikel 3
Absatz 1
Nummer 5
Buchstabe a
genannte
Verwaltung
der
Mechanismen
für
die
Bestimmung
eines
Referenzwerts
das
laufende
Management
der
Bereitstellung
des
Referenzwerts
und
die
Festlegung,
Anpassung
und
fortlaufende
Pflege
der
Methodik
umfasst —
In
order
to
ensure
that
the
definition
of
‘provision
of
a
benchmark’
is
applied
in
a
uniform
manner
it
is
appropriate
to
specify
that
administering
the
arrangements
for
determining
a
benchmark,
as
referred
to
in
Article 3(1)(5)(a),
involves
the
ongoing
management
of
the
benchmark
provision
and
the
setting,
adaptation
and
ongoing
maintenance
of
the
methodology,
DGT v2019
Diesbezüglich
sollte
zunächst
festgehalten
werden,
dass
für
die
Zwecke
dieses
Antidumpingverfahrens
alle
Typen
der
betroffenen
Ware
als
eine
einzige
Ware
betrachtet
werden
sollten.
It
was
also
argued
that
imports
from
the
countries
concerned
were
necessary
to
give
more
bargaining
power
to
companies
importing
and
using
GOES
products.
DGT v2019