Translation of "Festgehalten werden" in English
Das
muss
im
Primärrecht
deutlich
festgehalten
werden.
This
needs
to
be
clearly
laid
down
in
primary
law.
Europarl v8
Es
muss
an
der
Rechtsstaatlichkeit
festgehalten
werden.
The
rule
of
law
needs
to
be
adhered
to.
Europarl v8
Im
Protokoll
wird
festgehalten
werden,
daß
Sie
sich
entschuldigt
haben.
The
fact
that
you
apologized
will
be
added
to
the
Minutes.
Europarl v8
Tatsache
ist,
daß
die
Ergebnisse
feststehen
und
im
Protokoll
festgehalten
werden
sollten.
The
fact
is
that
the
result
stands
and
should
be
recorded
in
the
Minutes.
Europarl v8
Das
muß
eindeutig
festgehalten
werden,
unabhängig
von
unseren
internen
Regelungen
hier.
That
must
be
stressed
quite
clearly,
independently
of
our
internal
Rules
here.
Europarl v8
Dennoch
muß
auch
in
Zukunft
an
diesem
Kriterium
festgehalten
werden.
Nevertheless
we
must
continue
to
adhere
to
this
criterion
in
the
future.
Europarl v8
Auch
das
Vorkommen
von
Überdauerungsstadien
muss
festgehalten
werden.
Occurrence
of
resting
stages
must
be
recorded.
DGT v2019
Dies
ist
erinnerungswürdig
und
sollte
meines
Erachtens
festgehalten
werden.
That
is
worth
remembering.
I
think
it
should
be
put
on
the
record.
Europarl v8
Die
Leute
können
in
Erwartung
eines
Verfahrens
außergewöhnlich
lange
festgehalten
werden.
People
can
be
kept
for
enormously
long
periods
of
time
awaiting
trial.
Europarl v8
Das
ist
eine
erfreuliche
Entwicklung,
an
der
festgehalten
werden
muss.
This
is
a
gratifying
development
that
must
be
maintained.
Europarl v8
An
dem
Vorschlag
des
Konvents
über
die
Stimmengewichtung
muss
festgehalten
werden.
The
Convention’s
proposal
regarding
the
weighting
of
votes
must
be
held
on
to.
Europarl v8
Festgehalten
werden
sollte,
dass
der
Privatverbrauch
40
%
des
Gesamtenergieverbrauchs
ausmacht.
It
must
be
noted
that
the
consumption
of
households
accounts
for
40%
of
overall
energy
consumption.
Europarl v8
Sie
dürfen
nicht
länger
als
Geiseln
festgehalten
werden.
They
must
not
be
held
hostage
any
longer.
Europarl v8
Schließlich
muss
an
der
Rechtsprechung
des
Europäischen
Gerichtshofs
zum
Bereitschaftsdienst
festgehalten
werden.
Finally,
the
ruling
by
the
European
Court
of
Justice
in
respect
of
on-call
duty
must
be
adhered
to.
Europarl v8
Dadurch
können
bewegte
Bilder
in
dem
Hologramm
festgehalten
werden.
This
can
be
a
major
drawback
in
viewing
a
hologram.
Wikipedia v1.0
Diese
Angaben
können
auf
einem
Standarderfassungsbogen
gemäß
Absatz
5
festgehalten
werden.
This
information
may
be
recorded
on
a
standard
record
sheet
pursuant
to
paragraph
5.
JRC-Acquis v3.0
In
den
Diensträumen
der
Kommission
können
mündliche
Vergleichsausführungen
aufgezeichnet
und
schriftlich
festgehalten
werden.
Oral
settlement
submissions
may
be
recorded
and
transcribed
at
the
Commission's
premises.
DGT v2019
In
den
Diensträumen
der
Kommission
können
mündliche
Kronzeugenunternehmenserklärungen
aufgezeichnet
und
schriftlich
festgehalten
werden.
Oral
corporate
statements
may
be
recorded
and
transcribed
at
the
Commission's
premises.
DGT v2019
Der
öffentliche
Dienstleistungsauftrag
kann
auch
in
mehreren
Akten
festgehalten
werden.
It
may
also
be
laid
down
in
several
acts.
DGT v2019
Am
Prinzip
„ein
Land
-
eine
Stimme“
muss
festgehalten
werden.
It
is
important
to
insist
on
the
principle
of
“one
country,
one
vote”.
TildeMODEL v2018
Die
Methoden
und
Verfahren
für
die
Futterdotierung
sollten
im
Bericht
festgehalten
werden.
Lipid
content
of
sampled
whole
fish
should
be
measured
so
that
concentrations
can
be
lipid-corrected,
taking
account
of
lipid
content
of
both
the
diet
and
the
fish
(cf.
paragraphs 56
and
57,
and
Appendix
7).
DGT v2019
An
den
Kostensenkungsstrategien
und
den
damit
verbundenen
Investitionen
muss
festgehalten
werden.
The
cost
reduction
strategies
and
the
related
investments
need
to
be
continued.
TildeMODEL v2018