Translation of "Festgehalten werden" in English

Das muss im Primärrecht deutlich festgehalten werden.
This needs to be clearly laid down in primary law.
Europarl v8

Es muss an der Rechtsstaatlichkeit festgehalten werden.
The rule of law needs to be adhered to.
Europarl v8

Im Protokoll wird festgehalten werden, daß Sie sich entschuldigt haben.
The fact that you apologized will be added to the Minutes.
Europarl v8

Tatsache ist, daß die Ergebnisse feststehen und im Protokoll festgehalten werden sollten.
The fact is that the result stands and should be recorded in the Minutes.
Europarl v8

Das muß eindeutig festgehalten werden, unabhängig von unseren internen Regelungen hier.
That must be stressed quite clearly, independently of our internal Rules here.
Europarl v8

Dennoch muß auch in Zukunft an diesem Kriterium festgehalten werden.
Nevertheless we must continue to adhere to this criterion in the future.
Europarl v8

Auch das Vorkommen von Überdauerungsstadien muss festgehalten werden.
Occurrence of resting stages must be recorded.
DGT v2019

Dies ist erinnerungswürdig und sollte meines Erachtens festgehalten werden.
That is worth remembering. I think it should be put on the record.
Europarl v8

Die Leute können in Erwartung eines Verfahrens außergewöhnlich lange festgehalten werden.
People can be kept for enormously long periods of time awaiting trial.
Europarl v8

Das ist eine erfreuliche Entwicklung, an der festgehalten werden muss.
This is a gratifying development that must be maintained.
Europarl v8

An dem Vorschlag des Konvents über die Stimmengewichtung muss festgehalten werden.
The Convention’s proposal regarding the weighting of votes must be held on to.
Europarl v8

Festgehalten werden sollte, dass der Privatverbrauch 40 % des Gesamtenergieverbrauchs ausmacht.
It must be noted that the consumption of households accounts for 40% of overall energy consumption.
Europarl v8

Sie dürfen nicht länger als Geiseln festgehalten werden.
They must not be held hostage any longer.
Europarl v8

Schließlich muss an der Rechtsprechung des Europäischen Gerichtshofs zum Bereitschaftsdienst festgehalten werden.
Finally, the ruling by the European Court of Justice in respect of on-call duty must be adhered to.
Europarl v8

Dadurch können bewegte Bilder in dem Hologramm festgehalten werden.
This can be a major drawback in viewing a hologram.
Wikipedia v1.0

Diese Angaben können auf einem Standarderfassungsbogen gemäß Absatz 5 festgehalten werden.
This information may be recorded on a standard record sheet pursuant to paragraph 5.
JRC-Acquis v3.0

In den Diensträumen der Kommission können mündliche Vergleichsausführungen aufgezeichnet und schriftlich festgehalten werden.
Oral settlement submissions may be recorded and transcribed at the Commission's premises.
DGT v2019

In den Diensträumen der Kommission können mündliche Kronzeugenunternehmenserklärungen aufgezeichnet und schriftlich festgehalten werden.
Oral corporate statements may be recorded and transcribed at the Commission's premises.
DGT v2019

Der öffentliche Dienstleistungsauftrag kann auch in mehreren Akten festgehalten werden.
It may also be laid down in several acts.
DGT v2019

Am Prinzip „ein Land - eine Stimme“ muss festgehalten werden.
It is important to insist on the principle of “one country, one vote”.
TildeMODEL v2018

Die Methoden und Verfahren für die Futterdotierung sollten im Bericht festgehalten werden.
Lipid content of sampled whole fish should be measured so that concentrations can be lipid-corrected, taking account of lipid content of both the diet and the fish (cf. paragraphs 56 and 57, and Appendix 7).
DGT v2019

An den Kostensenkungsstrategien und den damit verbundenen Investitionen muss festgehalten werden.
The cost reduction strategies and the related investments need to be continued.
TildeMODEL v2018