Translation of "So geht es nicht weiter" in English

So geht es nicht weiter, Forrest.
You can't keep doing this, Forrest.
OpenSubtitles v2018

So geht es nicht weiter, siehst du das nicht?
This isn't working. Can't you see it?
OpenSubtitles v2018

Ich sagte zu mir, so geht es nicht weiter!
I said to myself, no more!
OpenSubtitles v2018

Aber, Frau Ruud, so geht es nicht weiter.
We have to do something, Mrs. Ruud.
OpenSubtitles v2018

Letzte Nacht war toll, aber so geht es nicht weiter.
Last night was great, but we can't keep doing this.
OpenSubtitles v2018

Du musst doch irgendwas unternehmen, so geht es doch nicht weiter.
You must do something!
OpenSubtitles v2018

Wir können uns nicht ändern, nur... so geht es nicht weiter.
We can not change just ... so it no further.
OpenSubtitles v2018

Pippi, Liebes, so geht es nicht weiter.
If that's what it takes.
OpenSubtitles v2018

Ich schätze ihren Einsatz, aber so geht es nicht weiter.
I appreciate your initiative but I don't like the way you work
OpenSubtitles v2018

Unser Verhältnis, so geht es nicht weiter!
We can't go on like this.
OpenSubtitles v2018

So geht es nicht weiter, Junge.
That won't do, boy.
OpenSubtitles v2018

Jaime, so geht es nicht weiter.
Jaime, you're not well.
OpenSubtitles v2018

Aber das Geld reicht uns nicht, so geht es nicht weiter.
But, we barely make ends meet, we can't go on like this.
OpenSubtitles v2018

Ok, Adrian, so geht es nicht weiter.
All right,adrian,you can't go on this way.
OpenSubtitles v2018

Chi Leung, so geht es nicht weiter.
Yuda... We can't go on like this.
OpenSubtitles v2018

Aber seien Sie vorgewarnt, Sie und Ihre glaubhafte Abstreiterei, so geht es nicht weiter.
I'm going to find the money somewhere. But be forewarned, you and your plausible deniability-- I mean, it ain't going to fly no more.
OpenSubtitles v2018

Ich bin wahrlich kein Protektionist, aber bitte überlegen Sie sich entscheidende Schritte, wie wir die Firmen innerhalb der Europäischen Union schützen können, denn so geht es natürlich nicht weiter.
I am definitely not a protectionist, but please consider what decisive steps you can take to protect undertakings in the European Union, for things really cannot go on as they are.
Europarl v8

Es wurde, wie sich jeder überzeugen konnte, mit offenen Karten gespielt, aber so geht es nicht weiter.
Everything was above board, everyone was able to see that things were done in this way, but it cannot continue like this.
Europarl v8

Ich hab mir ueberlegt, wir muessen etwas aendern, denn so geht es nicht mehr weiter.
I was thinking we have to change something, because we can't go on like this.
OpenSubtitles v2018

Ich weiß die Lösung nicht, aber so geht es nicht weiter, sonst verlieren wir ihn.
Look, i don't know what the answer is, but we can't keep going on like this, or else we'll lose him.
OpenSubtitles v2018

Hat es denn irgendwann im Laufe der letzten Jahre einmal einen Punkt gegeben, an dem ihr euch gesagt habt: So geht es nicht weiter, wir müssen von den überkandidelten Arrangements zurück zu einfacheren Songs -- weg mit "Mustapha", weg mit "Bohemian Rhapsody"?
Why it is this way, I have no idea. Did you ever reach a point in the last few years, where you said, we cannot go on with those over-the-top songs, like "Mustapha" and "Bohemian Rhapsody"?
ParaCrawl v7.1