Translation of "So geht es nicht weiter" in English
So
geht
es
nicht
weiter,
Forrest.
You
can't
keep
doing
this,
Forrest.
OpenSubtitles v2018
So
geht
es
nicht
weiter,
siehst
du
das
nicht?
This
isn't
working.
Can't
you
see
it?
OpenSubtitles v2018
Ich
sagte
zu
mir,
so
geht
es
nicht
weiter!
I
said
to
myself,
no
more!
OpenSubtitles v2018
Aber,
Frau
Ruud,
so
geht
es
nicht
weiter.
We
have
to
do
something,
Mrs.
Ruud.
OpenSubtitles v2018
Letzte
Nacht
war
toll,
aber
so
geht
es
nicht
weiter.
Last
night
was
great,
but
we
can't
keep
doing
this.
OpenSubtitles v2018
Du
musst
doch
irgendwas
unternehmen,
so
geht
es
doch
nicht
weiter.
You
must
do
something!
OpenSubtitles v2018
Wir
können
uns
nicht
ändern,
nur...
so
geht
es
nicht
weiter.
We
can
not
change
just
...
so
it
no
further.
OpenSubtitles v2018
Pippi,
Liebes,
so
geht
es
nicht
weiter.
If
that's
what
it
takes.
OpenSubtitles v2018
Ich
schätze
ihren
Einsatz,
aber
so
geht
es
nicht
weiter.
I
appreciate
your
initiative
but
I
don't
like
the
way
you
work
OpenSubtitles v2018
Unser
Verhältnis,
so
geht
es
nicht
weiter!
We
can't
go
on
like
this.
OpenSubtitles v2018
So
geht
es
nicht
weiter,
Junge.
That
won't
do,
boy.
OpenSubtitles v2018
Jaime,
so
geht
es
nicht
weiter.
Jaime,
you're
not
well.
OpenSubtitles v2018
Aber
das
Geld
reicht
uns
nicht,
so
geht
es
nicht
weiter.
But,
we
barely
make
ends
meet,
we
can't
go
on
like
this.
OpenSubtitles v2018
Ok,
Adrian,
so
geht
es
nicht
weiter.
All
right,adrian,you
can't
go
on
this
way.
OpenSubtitles v2018
Chi
Leung,
so
geht
es
nicht
weiter.
Yuda...
We
can't
go
on
like
this.
OpenSubtitles v2018
Aber
seien
Sie
vorgewarnt,
Sie
und
Ihre
glaubhafte
Abstreiterei,
so
geht
es
nicht
weiter.
I'm
going
to
find
the
money
somewhere.
But
be
forewarned,
you
and
your
plausible
deniability--
I
mean,
it
ain't
going
to
fly
no
more.
OpenSubtitles v2018
Ich
bin
wahrlich
kein
Protektionist,
aber
bitte
überlegen
Sie
sich
entscheidende
Schritte,
wie
wir
die
Firmen
innerhalb
der
Europäischen
Union
schützen
können,
denn
so
geht
es
natürlich
nicht
weiter.
I
am
definitely
not
a
protectionist,
but
please
consider
what
decisive
steps
you
can
take
to
protect
undertakings
in
the
European
Union,
for
things
really
cannot
go
on
as
they
are.
Europarl v8
Es
wurde,
wie
sich
jeder
überzeugen
konnte,
mit
offenen
Karten
gespielt,
aber
so
geht
es
nicht
weiter.
Everything
was
above
board,
everyone
was
able
to
see
that
things
were
done
in
this
way,
but
it
cannot
continue
like
this.
Europarl v8
Ich
hab
mir
ueberlegt,
wir
muessen
etwas
aendern,
denn
so
geht
es
nicht
mehr
weiter.
I
was
thinking
we
have
to
change
something,
because
we
can't
go
on
like
this.
OpenSubtitles v2018
Ich
weiß
die
Lösung
nicht,
aber
so
geht
es
nicht
weiter,
sonst
verlieren
wir
ihn.
Look,
i
don't
know
what
the
answer
is,
but
we
can't
keep
going
on
like
this,
or
else
we'll
lose
him.
OpenSubtitles v2018
Hat
es
denn
irgendwann
im
Laufe
der
letzten
Jahre
einmal
einen
Punkt
gegeben,
an
dem
ihr
euch
gesagt
habt:
So
geht
es
nicht
weiter,
wir
müssen
von
den
überkandidelten
Arrangements
zurück
zu
einfacheren
Songs
--
weg
mit
"Mustapha",
weg
mit
"Bohemian
Rhapsody"?
Why
it
is
this
way,
I
have
no
idea.
Did
you
ever
reach
a
point
in
the
last
few
years,
where
you
said,
we
cannot
go
on
with
those
over-the-top
songs,
like
"Mustapha"
and
"Bohemian
Rhapsody"?
ParaCrawl v7.1