Translation of "Sinken" in English

Gleichzeitig sinken die Preise für Dienste im Inland.
At the same time, national prices are going down.
Europarl v8

Häufig wird fälschlicherweise davon ausgegangen, dass materielle Bedürfnisse mit zunehmendem Alter sinken.
Many people wrongly think that older people have fewer needs.
Europarl v8

Die Zustimmung zu Europa wird weiter sinken.
Public confidence in Europe will decline even further as a result.
Europarl v8

Wenn Sellafield sinkt, dann sinken wir alle mit.
If Sellafield sinks we will all sink with it.
Europarl v8

Seit mehreren Jahren sinken in zwei Dritteln der Gemeinden des Landes die Bevölkerungszahlen.
In two thirds of Sweden's municipalities, the population has been on the decrease for several years now.
Europarl v8

Glauben Sie, dass die Arbeitslosigkeit infolge dieser Politik sinken wird?
Do you believe that unemployment will fall in Europe as a result of these policies?
Europarl v8

Wie wir wissen, sinken diese Asylzahlen seit vielen Jahren stark.
As we know, those asylum numbers have been plummeting for many years.
Europarl v8

Nichts leichter als den Wert des Franc sinken lassen.
If we wanted to reduce the value of the franc, nothing could be easier.
Europarl v8

Dadurch kann dieser Steuersatz zeitweise sogar unter 57 % sinken.
As a result, this percentage can actually fall below 57 % for a time.
Europarl v8

Es ist daher äußerst wichtig, sicherzustellen, dass die Direktzahlungen nicht sinken.
It is therefore vital to ensure that direct payments do not decrease.
Europarl v8

Würde die Arbeitslosigkeit massiv zurückgehen, dann würden auch diese Ausgaben sinken.
If unemployment were to plummet, this expenditure would fall as well.
Europarl v8

Derzeit sinken sie natürlich, und gleichzeitig hat der Markt sich beträchtlich vergrößert.
They are of course falling, and the size of the market has increased considerably over the same period.
Europarl v8

In einer Situation, in der die Reallöhne sinken, funktioniert das nicht.
This does not apply in situations where real wage levels are falling.
Europarl v8

Jahr um Jahr sinken die Einkommen.
Every year the income drops.
Europarl v8

Die Zahl der Armen steigt, anstatt zu sinken.
The number of poor people is increasing, not decreasing.
Europarl v8

Sie ist umso notwendiger, als der Agrarhaushalt ab 2007 sinken wird.
This reform is all the more necessary because, as of 2007, the agricultural budget will be reduced.
Europarl v8

Dadurch würden die Baukosten auf 3 Milliarden Dollar sinken.
This would cut down the building costs to 3 billion.
Europarl v8

Ja, die Kosten sinken, aber sie sind trotzdem relativ hoch.
Yes, costs are falling, but they are, nonetheless, relatively high.
Europarl v8

Ich sage "angewandten", weil die gebundenen Zölle sinken werden.
I say 'applied' because the bound duties will come down.
Europarl v8

Werden in diesem Fall die Gebühren sinken?
Will this mean that prices will come down?
Europarl v8

Herr Harbour hat von der Möglichkeit gesprochen, dass das Schiff sinken könnte.
Mr Harbour spoke of the possibility of the ship sinking.
Europarl v8

Wenn die Paralleleinfuhren aus Drittländern zugelassen werden, sinken die Preise von Markenprodukten.
When parallel imports from third countries are allowed, the prices of trade mark products drop.
Europarl v8

Dann hätte die Prestige niemals vor den europäischen Küsten auseinanderbrechen und sinken können.
It would therefore never have broken up and sunk off the coast of Europe.
Europarl v8

Der Energieverbrauch in Europa steigt, obwohl er sinken sollte.
Energy consumption in Europe is growing, even though it should be falling.
Europarl v8

Das Niveau des Verbraucherschutzes auf nationaler Ebene darf nicht aufgrund von EU-Rechtsvorschriften sinken.
The level of consumer protection at national level must not be allowed to fall because of EU laws.
Europarl v8

Jetzt, mit der EU, sinken zum Beispiel auch die Zolltarife.
Once they are in the EU, customs tariffs will fall.
Europarl v8

In Deutschland beispielsweise würden die Emissionen um 4 % sinken.
For example, emissions in Germany would fall by 4%.
Europarl v8