Translation of "Sind wir zu dem ergebnis gekommen" in English

Nach Rücksprache mit meinen Kollegen, sind wir zu dem Ergebnis gekommen, dass...
After consultation with my colleagues Unfortunately, we believe...
OpenSubtitles v2018

Beim Weinanbau sind wir zu dem Ergebnis gekommen, daß sowohl die Rodungs- als auch die Destillationsprämie nicht den Erwartungen gerecht werden.
In the case of wine-growing, we came to the conclusion that neither the grubbing-up nor the distillation premium met expectations.
Europarl v8

Und in diesem Fall sind wir zu dem Ergebnis gekommen, daß das Europäische Parlament keine restriktive Haltung einnehmen sollte.
And in this case, we have come to the conclusion that the European Parliament should resist the desire for very restrictive recommendations in this area.
Europarl v8

Wir sind zu dem Ergebnis gekommen, daß das gewünschte Ziel nach wie vor nicht erreicht wurde.
We came to the conclusion that the desired goal is still not being reached.
Europarl v8

Wir sind zu dem Ergebnis gekommen, daß im Jahre 1996 5, 4 % der Vorgänge, die den Zahlungen zugrundeliegen, mit schweren Fehlern behaftet waren, wobei wir darauf hinweisen, daß die Fehlerrate auf dem Gebiet der Strukturhilfen über dem Durchschnitt und auf dem Gebiet der Agrarpolitik unter dem Durchschnitt liegt.
We came to the conclusion that in 1996 5.4 % of the events on which payments were based were associated with serious errors, and we point out that the error rate in the field of structural assistance is above average, and in the field of agricultural policy it is below average.
Europarl v8

Wir sind zu dem Ergebnis gekommen, daß der positiven Beurteilung von Kommission und Rat bezüglich der Erfüllung des Schuldenkriteriums für alle elf Kandidatenländer zugestimmt werden soll.
We came to the conclusion that we should approve the positive assessment of the Commission and Council in respect of the fulfilment of the debt criteria by all eleven participating countries.
Europarl v8

Im Vereinigten Königreich sind wir zu dem Ergebnis gekommen, dass die einzige Möglichkeit zum Wiederaufbau der Rindfleischindustrie darin besteht, das Verbrauchervertrauen wiederzuerlangen.
We have found in the United Kingdom that the only way to rebuild the beef industry is to rebuild consumer confidence.
Europarl v8

Wir sind zu dem Ergebnis gekommen, dass es nicht unmöglich ist, diese Zielvorgaben zu erreichen.
We have judged that it is not impossible to reach the targets.
Europarl v8

Wir sind zu dem Ergebnis gekommen, dass wir die Hälfte des Grundgehalts eines europäischen Richters als Gehalt bekommen sollten.
We have come to the conclusion that we ought to receive as salary one half of the basic salary of a European judge.
Europarl v8

Ich hatte die Aufgabe, das noch einmal zu durchleuchten, und wir sind dann zu dem Ergebnis gekommen, doch einen Bericht zu machen, was auch dazu führt, dass wir beide uns heute Abend wieder unterhalten können, was auch einen Wert an sich hat.
I had the task of examining this question in greater depth, and we subsequently decided that we would draft a report, which means that the two of us can discuss the matter again this evening - a useful thing in itself.
Europarl v8

Wir sind zu dem Ergebnis gekommen, dass gute Gründe dafür sprechen, die Freistellungen für den Informationsaustausch und die Versicherungspools zu verlängern.
We now consider that there are sufficient grounds to renew the exemptions for information exchange and insurance pools.
TildeMODEL v2018

Nach langen Diskussionen mit meiner Mutter, sind wir zu dem Ergebnis gekommen, dass nur ein Goldgewinner mich versteht.
After many long discussions with my mom following my victory, I have learned that it takes a gold medalist to understand one.
OpenSubtitles v2018

Mister Spooner, nach der Untersuchung, der von ihnen zurückgesandten Salbe, sind wir zu dem Ergebnis gekommen, dass das, was zu ihrem Ausschlag führte, unser wetterfester, hochgradig silikonhaltiger Fensterkitt war.
Let's see what those charlatans have to say. "Dear Mr. spooner, after examining the unused portion "of the ointment you returned,
OpenSubtitles v2018

Wir sind zu dem Ergebnis gekommen, dass eine Strahlungswelle vom Schiff das Signal unterbrach, ohne Rematerialisierung.
The initial findings seem to indicate that there was a radiation surge which disrupted the signal. They never re-materialised.
OpenSubtitles v2018

Wir sind zu dem Ergebnis gekommen, daß wir aufgrund der Bestimmungen von Artikel 12 Absatz 2 des Aktes in Verbindung mit Artikel 28 Absatz 2 der Beitrittsver­träge dem Hause empfehlen, diese von uns geprüften Mandate für sechzig spanische und dreiundzwanzig por­tugiesische Kollegen zu bestätigen.
Let me conclude by appealing to you once again — and I mean not just the Commission, but also the Council and all of us here — always to keep in mind that, regardless of the technical solutions we have to consider, our first concern must be people, must be the citizenry of Europe.
EUbookshop v2

Dabei sind wir zu dem Ergebnis gekommen, daß sich die bisherigen Einzelmaßnahmen nicht zu einer gemeinschaftlichen, gemeinsamen Verkehrspolitik zusammenfügen.
These are understandable; perhaps we have just had an example of a constituency interest and, of course, we are all interested in protecting our own constituencies and in protecting our own national interests.
EUbookshop v2

Gerade deswegen haben wir drei Vorschläge, anstatt eines, unterbreitet, wie dies im Aktionsprogramm der Kommission angemerkt ist, denn nach Prüfung der Lage sind wir zu dem Ergebnis gekommen, daß es nicht möglich ist, alle Fälle mit einer einzigen Richtlinie, die auf derselben Rechtsgrundlage beruht, abzudecken.
In parallel with this, however, and as we have stated before, the President of the Commission and I have a duty to utilize every opportunity offered by the Treaties to promote the social dimension of the internal market.
EUbookshop v2

Wir sind zu dem Ergebnis gekommen, dass die Rentenreformen die Anreize für ältere Arbeitnehmer, im Erwerbsleben zu verbleiben, erhöht haben.
We have found that pension reforms have improved incentives for older workers to remain in jobs, but there remains room for improvement in a number of countries.
EUbookshop v2

Wir sind zu dem Ergebnis gekommen, daß es nicht so ist, aber angesichts der Wichtigkeit des Gegenstandes haben wir uns darauf geeinigt, das Verfahren so zu akzeptieren.
We concluded that it is not, but given the importance of the issue we nonetheless agreed to accept this procedure.
Europarl v8

Westerwelle: Er hat ein Fax an die deutsche Botschaft in Moskau geschrieben und wir sind zu dem Ergebnis gekommen, dass eine Voraussetzung für eine Aufnahme nicht vorliegt.
Westerwelle: He sent a fax to the German Embassy in Moscow, and we came to the conclusion that the requirements for granting him asylum in Germany have not been met.
ParaCrawl v7.1

Wir sind zu dem Ergebnis gekommen, dass wir die Steuererklärung noch das 4 oder5 mal kontrollieren werden!
We have come to the conclusion that we will check the tax return even the 4 or5 times!
ParaCrawl v7.1

Im Austausch mit den streikenden Illegalisierten in Holland sowie dem Streik und dem Protestmarsch in Österreich sind wir zu dem Ergebnis gekommen, dass eine gemeinsame kritische Analyse und das Sammeln von weiteren Ideen für die Zukunft des Flüchtlingsprotestes unabdingbar sind.
The exchange with the illegalized on strike in the Netherlands and the strike and protest march in Austria have led us to the conclusion that a collective critical analysis and brainstorming for new ideas for the future of the refugee protests will be indispensable.
ParaCrawl v7.1

Guo Jiaxue, Chairman der Topsun Group, zu der Vereinbarung: "Wir sind zu dem Ergebnis gekommen, dass Bayer die beste Wahl für eine erfolgreiche Fortführung unseres Geschäfts im Bereich Erkältungskrankheiten ist.
We came to the conclusion that Bayer is the best choice to ensure the future success of our cough and cold business.
ParaCrawl v7.1

Es wurden unterschiedliche Mattenstärken produziert und getestet, wir sind jedoch zu dem Ergebnis gekommen, dass die Stärke von 5mm die optimale Stärke ist.
Many different thicknesses were produced and tested, but we came to the conclusion that 5 mm is the optimal thickness.
CCAligned v1

Nach einschlägiger Untersuchung der solaren Bedingungen in Süddeutschland, in Österreich und Italien sind wir zu dem Ergebnis gekommen, dass dies die richtigen Orte sind für unser Vorhaben.
After analysing the solar conditions in Southern Germany, Austria and Italy, we concluded that these were the right places for our projects.
CCAligned v1

Letztendlich sind wir zu dem Ergebnis gekommen, dass es scheinbar keinen Zusammenhang zwischen dem Säuregehalt der Wolken und der Blitzhäufigkeit gibt.
But all in all we stepped in conclusion that there is apparently no relation between the acid concentration of clouds and the occurrence of lightnings.
ParaCrawl v7.1