Translation of "Sind wir zu dem ergebnis gekommen" in English
Nach
Rücksprache
mit
meinen
Kollegen,
sind
wir
zu
dem
Ergebnis
gekommen,
dass...
After
consultation
with
my
colleagues
Unfortunately,
we
believe...
OpenSubtitles v2018
Beim
Weinanbau
sind
wir
zu
dem
Ergebnis
gekommen,
daß
sowohl
die
Rodungs-
als
auch
die
Destillationsprämie
nicht
den
Erwartungen
gerecht
werden.
In
the
case
of
wine-growing,
we
came
to
the
conclusion
that
neither
the
grubbing-up
nor
the
distillation
premium
met
expectations.
Europarl v8
Und
in
diesem
Fall
sind
wir
zu
dem
Ergebnis
gekommen,
daß
das
Europäische
Parlament
keine
restriktive
Haltung
einnehmen
sollte.
And
in
this
case,
we
have
come
to
the
conclusion
that
the
European
Parliament
should
resist
the
desire
for
very
restrictive
recommendations
in
this
area.
Europarl v8
Wir
sind
zu
dem
Ergebnis
gekommen,
daß
das
gewünschte
Ziel
nach
wie
vor
nicht
erreicht
wurde.
We
came
to
the
conclusion
that
the
desired
goal
is
still
not
being
reached.
Europarl v8
Wir
sind
zu
dem
Ergebnis
gekommen,
daß
im
Jahre
1996
5,
4
%
der
Vorgänge,
die
den
Zahlungen
zugrundeliegen,
mit
schweren
Fehlern
behaftet
waren,
wobei
wir
darauf
hinweisen,
daß
die
Fehlerrate
auf
dem
Gebiet
der
Strukturhilfen
über
dem
Durchschnitt
und
auf
dem
Gebiet
der
Agrarpolitik
unter
dem
Durchschnitt
liegt.
We
came
to
the
conclusion
that
in
1996
5.4
%
of
the
events
on
which
payments
were
based
were
associated
with
serious
errors,
and
we
point
out
that
the
error
rate
in
the
field
of
structural
assistance
is
above
average,
and
in
the
field
of
agricultural
policy
it
is
below
average.
Europarl v8
Wir
sind
zu
dem
Ergebnis
gekommen,
daß
der
positiven
Beurteilung
von
Kommission
und
Rat
bezüglich
der
Erfüllung
des
Schuldenkriteriums
für
alle
elf
Kandidatenländer
zugestimmt
werden
soll.
We
came
to
the
conclusion
that
we
should
approve
the
positive
assessment
of
the
Commission
and
Council
in
respect
of
the
fulfilment
of
the
debt
criteria
by
all
eleven
participating
countries.
Europarl v8
Im
Vereinigten
Königreich
sind
wir
zu
dem
Ergebnis
gekommen,
dass
die
einzige
Möglichkeit
zum
Wiederaufbau
der
Rindfleischindustrie
darin
besteht,
das
Verbrauchervertrauen
wiederzuerlangen.
We
have
found
in
the
United
Kingdom
that
the
only
way
to
rebuild
the
beef
industry
is
to
rebuild
consumer
confidence.
Europarl v8
Wir
sind
zu
dem
Ergebnis
gekommen,
dass
es
nicht
unmöglich
ist,
diese
Zielvorgaben
zu
erreichen.
We
have
judged
that
it
is
not
impossible
to
reach
the
targets.
Europarl v8
Wir
sind
zu
dem
Ergebnis
gekommen,
dass
wir
die
Hälfte
des
Grundgehalts
eines
europäischen
Richters
als
Gehalt
bekommen
sollten.
We
have
come
to
the
conclusion
that
we
ought
to
receive
as
salary
one
half
of
the
basic
salary
of
a
European
judge.
Europarl v8
Ich
hatte
die
Aufgabe,
das
noch
einmal
zu
durchleuchten,
und
wir
sind
dann
zu
dem
Ergebnis
gekommen,
doch
einen
Bericht
zu
machen,
was
auch
dazu
führt,
dass
wir
beide
uns
heute
Abend
wieder
unterhalten
können,
was
auch
einen
Wert
an
sich
hat.
I
had
the
task
of
examining
this
question
in
greater
depth,
and
we
subsequently
decided
that
we
would
draft
a
report,
which
means
that
the
two
of
us
can
discuss
the
matter
again
this
evening
-
a
useful
thing
in
itself.
Europarl v8
Wir
sind
zu
dem
Ergebnis
gekommen,
dass
gute
Gründe
dafür
sprechen,
die
Freistellungen
für
den
Informationsaustausch
und
die
Versicherungspools
zu
verlängern.
We
now
consider
that
there
are
sufficient
grounds
to
renew
the
exemptions
for
information
exchange
and
insurance
pools.
TildeMODEL v2018
Nach
langen
Diskussionen
mit
meiner
Mutter,
sind
wir
zu
dem
Ergebnis
gekommen,
dass
nur
ein
Goldgewinner
mich
versteht.
After
many
long
discussions
with
my
mom
following
my
victory,
I
have
learned
that
it
takes
a
gold
medalist
to
understand
one.
OpenSubtitles v2018
Mister
Spooner,
nach
der
Untersuchung,
der
von
ihnen
zurückgesandten
Salbe,
sind
wir
zu
dem
Ergebnis
gekommen,
dass
das,
was
zu
ihrem
Ausschlag
führte,
unser
wetterfester,
hochgradig
silikonhaltiger
Fensterkitt
war.
Let's
see
what
those
charlatans
have
to
say.
"Dear
Mr.
spooner,
after
examining
the
unused
portion
"of
the
ointment
you
returned,
OpenSubtitles v2018
Wir
sind
zu
dem
Ergebnis
gekommen,
dass
eine
Strahlungswelle
vom
Schiff
das
Signal
unterbrach,
ohne
Rematerialisierung.
The
initial
findings
seem
to
indicate
that
there
was
a
radiation
surge
which
disrupted
the
signal.
They
never
re-materialised.
OpenSubtitles v2018
Wir
sind
zu
dem
Ergebnis
gekommen,
daß
wir
aufgrund
der
Bestimmungen
von
Artikel
12
Absatz
2
des
Aktes
in
Verbindung
mit
Artikel
28
Absatz
2
der
Beitrittsverträge
dem
Hause
empfehlen,
diese
von
uns
geprüften
Mandate
für
sechzig
spanische
und
dreiundzwanzig
portugiesische
Kollegen
zu
bestätigen.
Let
me
conclude
by
appealing
to
you
once
again
—
and
I
mean
not
just
the
Commission,
but
also
the
Council
and
all
of
us
here
—
always
to
keep
in
mind
that,
regardless
of
the
technical
solutions
we
have
to
consider,
our
first
concern
must
be
people,
must
be
the
citizenry
of
Europe.
EUbookshop v2
Dabei
sind
wir
zu
dem
Ergebnis
gekommen,
daß
sich
die
bisherigen
Einzelmaßnahmen
nicht
zu
einer
gemeinschaftlichen,
gemeinsamen
Verkehrspolitik
zusammenfügen.
These
are
understandable;
perhaps
we
have
just
had
an
example
of
a
constituency
interest
and,
of
course,
we
are
all
interested
in
protecting
our
own
constituencies
and
in
protecting
our
own
national
interests.
EUbookshop v2
Gerade
deswegen
haben
wir
drei
Vorschläge,
anstatt
eines,
unterbreitet,
wie
dies
im
Aktionsprogramm
der
Kommission
angemerkt
ist,
denn
nach
Prüfung
der
Lage
sind
wir
zu
dem
Ergebnis
gekommen,
daß
es
nicht
möglich
ist,
alle
Fälle
mit
einer
einzigen
Richtlinie,
die
auf
derselben
Rechtsgrundlage
beruht,
abzudecken.
In
parallel
with
this,
however,
and
as
we
have
stated
before,
the
President
of
the
Commission
and
I
have
a
duty
to
utilize
every
opportunity
offered
by
the
Treaties
to
promote
the
social
dimension
of
the
internal
market.
EUbookshop v2
Wir
sind
zu
dem
Ergebnis
gekommen,
dass
die
Rentenreformen
die
Anreize
für
ältere
Arbeitnehmer,
im
Erwerbsleben
zu
verbleiben,
erhöht
haben.
We
have
found
that
pension
reforms
have
improved
incentives
for
older
workers
to
remain
in
jobs,
but
there
remains
room
for
improvement
in
a
number
of
countries.
EUbookshop v2
Wir
sind
zu
dem
Ergebnis
gekommen,
daß
es
nicht
so
ist,
aber
angesichts
der
Wichtigkeit
des
Gegenstandes
haben
wir
uns
darauf
geeinigt,
das
Verfahren
so
zu
akzeptieren.
We
concluded
that
it
is
not,
but
given
the
importance
of
the
issue
we
nonetheless
agreed
to
accept
this
procedure.
Europarl v8
Westerwelle:
Er
hat
ein
Fax
an
die
deutsche
Botschaft
in
Moskau
geschrieben
und
wir
sind
zu
dem
Ergebnis
gekommen,
dass
eine
Voraussetzung
für
eine
Aufnahme
nicht
vorliegt.
Westerwelle:
He
sent
a
fax
to
the
German
Embassy
in
Moscow,
and
we
came
to
the
conclusion
that
the
requirements
for
granting
him
asylum
in
Germany
have
not
been
met.
ParaCrawl v7.1
Wir
sind
zu
dem
Ergebnis
gekommen,
dass
wir
die
Steuererklärung
noch
das
4
oder5
mal
kontrollieren
werden!
We
have
come
to
the
conclusion
that
we
will
check
the
tax
return
even
the
4
or5
times!
ParaCrawl v7.1
Im
Austausch
mit
den
streikenden
Illegalisierten
in
Holland
sowie
dem
Streik
und
dem
Protestmarsch
in
Österreich
sind
wir
zu
dem
Ergebnis
gekommen,
dass
eine
gemeinsame
kritische
Analyse
und
das
Sammeln
von
weiteren
Ideen
für
die
Zukunft
des
Flüchtlingsprotestes
unabdingbar
sind.
The
exchange
with
the
illegalized
on
strike
in
the
Netherlands
and
the
strike
and
protest
march
in
Austria
have
led
us
to
the
conclusion
that
a
collective
critical
analysis
and
brainstorming
for
new
ideas
for
the
future
of
the
refugee
protests
will
be
indispensable.
ParaCrawl v7.1
Guo
Jiaxue,
Chairman
der
Topsun
Group,
zu
der
Vereinbarung:
"Wir
sind
zu
dem
Ergebnis
gekommen,
dass
Bayer
die
beste
Wahl
für
eine
erfolgreiche
Fortführung
unseres
Geschäfts
im
Bereich
Erkältungskrankheiten
ist.
We
came
to
the
conclusion
that
Bayer
is
the
best
choice
to
ensure
the
future
success
of
our
cough
and
cold
business.
ParaCrawl v7.1
Es
wurden
unterschiedliche
Mattenstärken
produziert
und
getestet,
wir
sind
jedoch
zu
dem
Ergebnis
gekommen,
dass
die
Stärke
von
5mm
die
optimale
Stärke
ist.
Many
different
thicknesses
were
produced
and
tested,
but
we
came
to
the
conclusion
that
5
mm
is
the
optimal
thickness.
CCAligned v1
Nach
einschlägiger
Untersuchung
der
solaren
Bedingungen
in
Süddeutschland,
in
Österreich
und
Italien
sind
wir
zu
dem
Ergebnis
gekommen,
dass
dies
die
richtigen
Orte
sind
für
unser
Vorhaben.
After
analysing
the
solar
conditions
in
Southern
Germany,
Austria
and
Italy,
we
concluded
that
these
were
the
right
places
for
our
projects.
CCAligned v1
Letztendlich
sind
wir
zu
dem
Ergebnis
gekommen,
dass
es
scheinbar
keinen
Zusammenhang
zwischen
dem
Säuregehalt
der
Wolken
und
der
Blitzhäufigkeit
gibt.
But
all
in
all
we
stepped
in
conclusion
that
there
is
apparently
no
relation
between
the
acid
concentration
of
clouds
and
the
occurrence
of
lightnings.
ParaCrawl v7.1