Translation of "Sind wir darauf angewiesen" in English
Denn
wir
sind
darauf
angewiesen,
dass
die
Innovationsführer
sich
weiterentwickeln
können!“
We
need
our
champions
of
innovation
to
grow!"
TildeMODEL v2018
Als
junges
Unternehmen
sind
wir
darauf
angewiesen
kostendeckend
zu
arbeiten.
As
a
joung
company
we
have
to
cover
our
costs.
CCAligned v1
Wir
sind
darauf
angewiesen,
dass
dies
alles
reibungslos
funktioniert.
We
depend
on
the
smooth
functioning
of
all
these
networks.
ParaCrawl v7.1
Wir
sind
darauf
angewiesen,
dass
uns
die
Linie
ihren
Bedarf
meldet.
We
depend
on
line
managers
letting
us
know
what
they
need.
ParaCrawl v7.1
Wir
sind
alle
darauf
angewiesen,
dass
unser
Kommunikationsnetz
einwandfrei
funktioniert.
We
all
rely
on
the
functioning
of
our
communication
network.
ParaCrawl v7.1
Wir
sind
darauf
angewiesen,
daß
diese
gleich
von
Anfang
an
so
hergestellt
werden.
This
could
not
be
the
object
of
the
exercise.
We
made
that
criticism.
EUbookshop v2
Dabei
sind
wir
darauf
angewiesen,
dass
Sie
uns
Ihre
geänderten
personenbezogenen
Daten
mitteilen.
Here
we
have
to
rely
on
you
sending
us
your
amended
personal
data.
ParaCrawl v7.1
Wir
sind
darauf
angewiesen,
dass
unsere
Kunden
ihre
persönlichen
Informationen
regelmäßig
aktualisieren
und
korrigieren.
We
depend
on
our
Customers
to
update
and
correct
their
Personal
Information
whenever
necessary.
ParaCrawl v7.1
Wir
sind
darauf
angewiesen
mehr
zu
werden
um
die
vor
uns
liegenden
Aufgaben
bewältigen
zu
können.
We
depend
on
becoming
more
people
at
the
school
in
order
to
be
able
to
manage
the
tasks
ahead
of
us.
ParaCrawl v7.1
Wir
sind
darauf
angewiesen
(Mond),
gesehen
und
anerkannt
zu
werden
(Sonne).
We
need
(Moon)
to
be
seen
and
recognised
(Sun).
ParaCrawl v7.1
Wir
sind
darauf
angewiesen,
dass
uns
die
Menschen
in
Afghanistan
in
unseren
Vorhaben
unterstützen.
We
rely
on
support
from
the
people
of
Afghanistan
when
it
comes
to
realising
our
plans.
ParaCrawl v7.1
Ungeachtet
des
nachlassenden
Interesses,
das
wir
im
Lauf
der
Jahre
erlebten
und
das
von
Alan
Donnelly
heute
so
treffend
beschrieben
wurde,
sind
wir
darauf
angewiesen.
We
need
that,
despite
the
degrading
of
focus
we
have
seen
over
the
years,
which
Alan
Donnelly
described
so
well
a
few
speeches
ago.
Europarl v8
Wir
haben
als
Europäisches
Parlament
auch
in
dieser
Richtlinie
wieder
großen
Wert
auf
den
Schutz
von
Kleinanlegern
gelegt,
die
ja
in
den
letzten
Jahren
besonders
verunsichert
worden
sind,
und
wir
sind
darauf
angewiesen,
auf
der
Seite
der
Kleinanleger
das
Vertrauen
wiederherzustellen,
wenn
wir
tatsächlich
zu
einem
gut
funktionierenden
Finanzbinnenmarkt
kommen
wollen,
von
dem
dann
auch
jeder
profitieren
kann.
In
this
directive,
this
House
has
again
attached
great
value
to
the
protection
of
small
investors,
who
have
in
recent
years
been
particularly
unsettled,
and
we
are
obliged
to
restore
small
investors'
confidence
if
we
really
do
want
to
have
a
properly-functioning
internal
financial
market
from
which
everyone
can
benefit.
Europarl v8
Doch
selbst
wenn
wir
dies
erreichen,
sind
wir
darauf
angewiesen,
dass
auch
der
Rat
seinen
Teil
der
Vereinbarung
erfüllt.
Then,
of
course,
even
if
we
do
that,
we
still
have
to
rely
on
the
Council
to
deliver
its
part
of
the
contract.
Europarl v8
Wir
sind
also
darauf
angewiesen,
in
fremden
Gewässern
zu
fischen,
sowohl
auf
hoher
See
als
auch
in
den
Küstenzonen
anderer
Staaten.
We
are
therefore
reliant
on
fishing
in
foreign
waters,
both
in
international
waters
and
in
the
coastal
zones
of
other
states.
Europarl v8
Wir
sind
darauf
angewiesen,
dass
dieser
Zustand
ein
Ende
hat,
und
von
daher
ist
das
neue
Papier
wirklich
zu
begrüßen.
We
are
counting
on
an
end
to
this
situation
and
from
that
point
of
view
this
new
paper
really
is
most
welcome.
Europarl v8
Wir
sind
darauf
angewiesen,
dass
uns
die
Unternehmen
ausführlich
über
die
Hemmnisse
informieren,
die
ihren
Handel
oder
ihre
Investitionen
in
Drittländern
beeinträchtigen,
und
wir
werden
dafür
Sorge
tragen,
dass
diese
Informationen
allen
Beteiligten
in
der
Kommission
zur
Verfügung
stehen.
We
will
rely
on
EU
business
to
provide
much
of
the
information
on
the
barriers
which
affect
their
trade
or
investment
with
third
counties,
and
ensure
Commission-wide
sharing
of
such
incoming
information.
TildeMODEL v2018
Es
darf
nicht
zu
Verzögerungen
kommen,
denn
wir
sind
darauf
angewiesen,
dass
diese
Märkte
mit
der
neuen
Gesetzgebung
funktionieren.
There
must
be
no
delays,
because
we
need
to
have
these
markets
functioning
with
a
new
legislation
in
place.
Europarl v8
Wir
sind
darauf
angewiesen,
daß
dieser
sonnige
Konjunkturherbst
endlich
angereichert
wird
durch
Investitionen,
die
nicht
auf
die
Rationalisierung
abzielen,
sondern
Arbeitsplätze
schaffen.
In
this
economic
Indian
summer,
we
rely
on
an
overdue
application
of
nutrients
in
the
form
of
investment
aimed
not
at
rationalization
but
at
job
creation.
EUbookshop v2
Wir
sind
schließlich
darauf
angewiesen,
daß
auch
der
Stahlverbraucher,
der
nur
scheinbar
eine
Nebenrolle
auf
diesem
Wirtschaftssektor
spielt,
eine
zentrale
Position
erhält,
da
er
als
Verbraucher
ja
die
unerläßliche
Voraussetzung
dafür
ist,
daß
jene
wichtige
Grundstoffindustrie,
die
die
Stahlerzeugung
darstellt,
nach
wie
vor
die
Oberhand
behält
und
in
Erscheinung
tritt.
Such
is
after
all
our
main
aim
:
we
want
the
steel
consumers
to
be
in
the
closest
possible
contact
with
the
High
Authority,
at
least
as
close
as
are
the
producers
through
their
national
representatives;
we
want
them
to
stand
not,
as
they
appear
to
do,
as
merely
marginal
operators
in
this
sector,
but
in
the
centre,
as
consumers
of
that
indispensable
product
by
which
the
iron
and
steel
industry,
so
basic
to
the
economy,
can
continue
ever
to
the
fore.
EUbookshop v2
Schmidt
-
Versicherungsfreiheit
henscht
im
Carnet-TIR-Verfahren
ja
nicht,
sondern
wir
sind
darauf
angewiesen,
daß
die
IRU
als
Internationaler
Garantieverband
überhaupt
eine
Versicherungsdeckung
einkaufen
kann.
If
you
find
that
you
have
pragmatic
specific
examples
with
which
you
want
to
supplement
it,
those
will
of
course
be
very
welcome
in
an
additional
note
We
are
very
grateful
to
you
for
being
here;
we
have
had
a
very
useful
dialogue
with
you.
EUbookshop v2
Wir
sind
wirklich
darauf
angewiesen,
diese
Vorschläge
so
bald
wie
möglich
in
die
Tat
umzusetzen,
und
ich
möchte
hierzu
um
Ihre
Mithilfe
bitten.
This
is
probably
why
the
Commission
indicated
in
the
course
of
the
debate
that
it
would
accept
all
the
EUbookshop v2
Wir
sind
darauf
angewiesen,
daß
der
Vizepräsident
vor
dem
Ausschuß
für
soziale
Angelegenheiten,
Beschäftigung
und
Arbeitsumwelt
erscheint,
um
die
Sache
mit
Mitgliedern
dieses
Hauses
zu
besprechen.
This
Parliament
wants
an
assurance
from
the
Vice-President
of
the
Commission
that
Mr
Christophersen
will
discuss
this
report
and
discuss
the
very
serious
allegations
that
have
been
made
both
in
The
Times
and
by
Mr
McMahon
today,
that
the
British
Government
at
tempted
to
suppress
this
report.
EUbookshop v2
So
hat
sich
natürlich
daraus
auch
dieser
Widerspruch
entwickelt,
und
wir
sind
darauf
angewiesen,
daß
diese
Dinge
—
wie
ich
hoffe
—
im
Verlauf
der
Regierungskonferenz
1996
geregelt
werden.
This
approach,
which
seeks
maximum
success
for
projects
at
minimum
financial
cost
and
risk,
has
already
been
tested
in
the
past
and
has
shown
good
results.
Our
Group
will
be
backing
this
approach.
EUbookshop v2
Wir
sind
natürlich
darauf
angewiesen,
dass
unsere
Freunde
bei
der
Polizei
uns
auf
die
Menschen
aufmerksam
machen,
deren
Verhalten
gesellschaftlich
inakzeptabel
ist.
We
rely
on
our
good
friends
in
the
police
department
to
point
to
us
those
people
who
exhibit
behavior
which
is
socially
unacceptable.
OpenSubtitles v2018
Wir
sind
darauf
angewiesen,
was
wir
über
das
Medium
übermitteln
können,
d.h.
wenn
wir
einen
Wissenschaftler
als
Medium
hätten,
wäre
unser
Gespräch
selbstverständlich
einfacher
von
beiden
Seiten
aus.
We
depend
on
that
what
we
can
convey
through
the
medium
that
means
if
we
would
have
a
scientist
as
medium
a
scientific
conversation
would
definitely
be
easier
in
regard
to
scientific
data
and
terminology.
ParaCrawl v7.1