Übersetzung für "Sind wir darauf angewiesen" in Englisch

Denn wir sind darauf angewiesen, dass die Innovationsführer sich weiterentwickeln können!“
We need our champions of innovation to grow!"
TildeMODEL v2018

Als junges Unternehmen sind wir darauf angewiesen kostendeckend zu arbeiten.
As a joung company we have to cover our costs.
CCAligned v1

Wir sind darauf angewiesen, dass dies alles reibungslos funktioniert.
We depend on the smooth functioning of all these networks.
ParaCrawl v7.1

Wir sind darauf angewiesen, dass uns die Linie ihren Bedarf meldet.
We depend on line managers letting us know what they need.
ParaCrawl v7.1

Wir sind alle darauf angewiesen, dass unser Kommunikationsnetz einwandfrei funktioniert.
We all rely on the functioning of our communication network.
ParaCrawl v7.1

Wir sind darauf angewiesen, daß diese gleich von Anfang an so hergestellt werden.
This could not be the object of the exercise. We made that criticism.
EUbookshop v2

Dabei sind wir darauf angewiesen, dass Sie uns Ihre geänderten personenbezogenen Daten mitteilen.
Here we have to rely on you sending us your amended personal data.
ParaCrawl v7.1

Wir sind darauf angewiesen, dass unsere Kunden ihre persönlichen Informationen regelmäßig aktualisieren und korrigieren.
We depend on our Customers to update and correct their Personal Information whenever necessary.
ParaCrawl v7.1

Wir sind darauf angewiesen mehr zu werden um die vor uns liegenden Aufgaben bewältigen zu können.
We depend on becoming more people at the school in order to be able to manage the tasks ahead of us.
ParaCrawl v7.1

Wir sind darauf angewiesen (Mond), gesehen und anerkannt zu werden (Sonne).
We need (Moon) to be seen and recognised (Sun).
ParaCrawl v7.1

Wir sind darauf angewiesen, dass uns die Menschen in Afghanistan in unseren Vorhaben unterstützen.
We rely on support from the people of Afghanistan when it comes to realising our plans.
ParaCrawl v7.1

Ungeachtet des nachlassenden Interesses, das wir im Lauf der Jahre erlebten und das von Alan Donnelly heute so treffend beschrieben wurde, sind wir darauf angewiesen.
We need that, despite the degrading of focus we have seen over the years, which Alan Donnelly described so well a few speeches ago.
Europarl v8

Wir haben als Europäisches Parlament auch in dieser Richtlinie wieder großen Wert auf den Schutz von Kleinanlegern gelegt, die ja in den letzten Jahren besonders verunsichert worden sind, und wir sind darauf angewiesen, auf der Seite der Kleinanleger das Vertrauen wiederherzustellen, wenn wir tatsächlich zu einem gut funktionierenden Finanzbinnenmarkt kommen wollen, von dem dann auch jeder profitieren kann.
In this directive, this House has again attached great value to the protection of small investors, who have in recent years been particularly unsettled, and we are obliged to restore small investors' confidence if we really do want to have a properly-functioning internal financial market from which everyone can benefit.
Europarl v8

Doch selbst wenn wir dies erreichen, sind wir darauf angewiesen, dass auch der Rat seinen Teil der Vereinbarung erfüllt.
Then, of course, even if we do that, we still have to rely on the Council to deliver its part of the contract.
Europarl v8

Wir sind also darauf angewiesen, in fremden Gewässern zu fischen, sowohl auf hoher See als auch in den Küstenzonen anderer Staaten.
We are therefore reliant on fishing in foreign waters, both in international waters and in the coastal zones of other states.
Europarl v8

Wir sind darauf angewiesen, dass dieser Zustand ein Ende hat, und von daher ist das neue Papier wirklich zu begrüßen.
We are counting on an end to this situation and from that point of view this new paper really is most welcome.
Europarl v8

Wir sind darauf angewiesen, dass uns die Unternehmen ausführlich über die Hemmnisse informieren, die ihren Handel oder ihre Investitionen in Drittländern beeinträchtigen, und wir werden dafür Sorge tragen, dass diese Informationen allen Beteiligten in der Kommission zur Verfügung stehen.
We will rely on EU business to provide much of the information on the barriers which affect their trade or investment with third counties, and ensure Commission-wide sharing of such incoming information.
TildeMODEL v2018

Es darf nicht zu Verzögerungen kommen, denn wir sind darauf angewiesen, dass diese Märkte mit der neuen Gesetzgebung funktionieren.
There must be no delays, because we need to have these markets functioning with a new legislation in place.
Europarl v8

Wir sind darauf angewiesen, daß dieser sonnige Konjunkturherbst endlich angereichert wird durch Investitionen, die nicht auf die Rationalisierung abzielen, sondern Arbeitsplätze schaffen.
In this economic Indian summer, we rely on an overdue application of nutrients in the form of investment aimed not at rationalization but at job creation.
EUbookshop v2

Wir sind schließlich darauf angewiesen, daß auch der Stahlverbraucher, der nur scheinbar eine Nebenrolle auf diesem Wirtschaftssektor spielt, eine zentrale Position erhält, da er als Verbraucher ja die unerläßliche Voraussetzung dafür ist, daß jene wichtige Grundstoffindustrie, die die Stahlerzeugung darstellt, nach wie vor die Oberhand behält und in Erscheinung tritt.
Such is after all our main aim : we want the steel consumers to be in the closest possible contact with the High Authority, at least as close as are the producers through their national representatives; we want them to stand not, as they appear to do, as merely marginal operators in this sector, but in the centre, as consumers of that indispensable product by which the iron and steel industry, so basic to the economy, can continue ever to the fore.
EUbookshop v2

Schmidt - Versicherungsfreiheit henscht im Carnet-TIR-Verfahren ja nicht, sondern wir sind darauf angewiesen, daß die IRU als Internationaler Garantieverband überhaupt eine Versicherungsdeckung einkaufen kann.
If you find that you have pragmatic specific examples with which you want to supplement it, those will of course be very welcome in an additional note We are very grateful to you for being here; we have had a very useful dialogue with you.
EUbookshop v2

Wir sind wirklich darauf angewiesen, diese Vorschläge so bald wie möglich in die Tat umzusetzen, und ich möchte hierzu um Ihre Mithilfe bitten.
This is probably why the Commission indicated in the course of the debate that it would accept all the
EUbookshop v2

Wir sind darauf angewiesen, daß der Vizepräsident vor dem Ausschuß für soziale Angelegenheiten, Beschäftigung und Arbeitsumwelt erscheint, um die Sache mit Mitgliedern dieses Hauses zu besprechen.
This Parliament wants an assurance from the Vice-President of the Commission that Mr Christophersen will discuss this report and discuss the very serious allegations that have been made both in The Times and by Mr McMahon today, that the British Government at tempted to suppress this report.
EUbookshop v2

So hat sich natürlich daraus auch dieser Widerspruch entwickelt, und wir sind darauf angewiesen, daß diese Dinge — wie ich hoffe — im Verlauf der Regierungskonferenz 1996 geregelt werden.
This approach, which seeks maximum success for projects at minimum financial cost and risk, has already been tested in the past and has shown good results. Our Group will be backing this approach.
EUbookshop v2

Wir sind natürlich darauf angewiesen, dass unsere Freunde bei der Polizei uns auf die Menschen aufmerksam machen, deren Verhalten gesellschaftlich inakzeptabel ist.
We rely on our good friends in the police department to point to us those people who exhibit behavior which is socially unacceptable.
OpenSubtitles v2018

Wir sind darauf angewiesen, was wir über das Medium übermitteln können, d.h. wenn wir einen Wissenschaftler als Medium hätten, wäre unser Gespräch selbstverständlich einfacher von beiden Seiten aus.
We depend on that what we can convey through the medium that means if we would have a scientist as medium a scientific conversation would definitely be easier in regard to scientific data and terminology.
ParaCrawl v7.1