Translation of "Darauf angewiesen sind" in English
Bei
Branchen,
die
darauf
angewiesen
sind,
ist
etwas
nicht
in
Ordnung.
In
the
case
of
industries
which
rely
on
this,
there
is
something
wrong.
Europarl v8
Es
kann
folglich
denen
keinen
internationalen
Schutz
gewähren,
die
darauf
angewiesen
sind.
It
consequently
cannot
provide
international
protection
for
those
who
need
it.
Europarl v8
Warum
die
wichtigsten
Industrieunternehmen
darauf
angewiesen
sind
CROHMIQ®?
Why
Leading
Industrial
Companies
Depend
on
CROHMIQ®
ParaCrawl v7.1
Die
Regeln
sollen
allen
Anlegern,
die
darauf
angewiesen
sind,
einen
angemessenen
Schutz
bieten.
These
rules
are
important
to
ensure
adequate
levels
of
protection
to
those
investors
that
need
it.
TildeMODEL v2018
Und
ihre
Familien,
die
darauf
angewiesen
sind,
was
die
Firma
ihnen
bietet.
All
their
families
that
rely
on
what
this
company
provides
for
them.
OpenSubtitles v2018
Bedenke
aber,
dass
Menschen
darauf
angewiesen
sind,
dass
Dinge
in
einer
bestimmten
Weise
funktionieren.
Bear
in
mind,
though,
that
people
depend
on
things
being
a
certain
way.
ParaCrawl v7.1
Die
Erkundungen
der
Rezipienten
verb??nden
sich
mit
dem
Licht,
weil
sie
darauf
angewiesen
sind.
The
investigations
of
the
recipients
join
together
with
the
light,
because
they
are
dependent
on
that.
ParaCrawl v7.1
Es
gibt
viele
Gstaader,
die
für
die
Wohlhabenden
arbeiten
und
darauf
angewiesen
sind."
There
are
many
people
in
Gstaad
who
work
for
the
wealthy
and
rely
on
it.”
ParaCrawl v7.1
Der
Schindler
2500
ist
für
Menschen
da,
die
am
meisten
darauf
angewiesen
sind.
The
Schindler
2500
elevator
takes
care
of
the
people
who
need
it
most.
ParaCrawl v7.1
Viele
Berichte
über
den
Einsatz
der
Strukturfonds
lassen
erkennen,
dass
die
Mittel
-
selbst
wenn
sie
diejenigen
erreichen,
die
am
stärksten
darauf
angewiesen
sind
-
nicht
in
einer
Art
und
Weise
verteilt
werden,
die
am
größtmöglichen
Nutzen
für
die
Bedürftigen
ausgerichtet
ist
oder
zu
einer
echten
Verbesserung
der
Lebensqualität
der
Betroffenen
führt.
Many
reports
on
the
use
of
the
Structural
Funds
show
that,
even
if
resources
reach
those
who
need
them
most,
this
is
not
done
in
the
manner
that
would
be
most
beneficial
for
them
or
in
such
a
way
as
to
bring
about
a
genuine
improvement
in
the
quality
of
their
lives.
Europarl v8
Dieser
Text
wird
ohne
Zweifel
zu
mehr
Sicherheit
bei
Blutübertragungen
beitragen,
für
die
ein
Risiko
jedoch
niemals
ganz
ausgeschlossen
werden
kann,
und
Patienten
innerhalb
der
Europäischen
Union,
die
darauf
angewiesen
sind,
eine
lebensrettende
Bluttransfusion
ermöglichen.
This
text
will
undoubtedly
contribute
to
greater
safety
in
blood
transfusions
which,
without
reducing
the
risk
to
zero,
will
enable
patients
within
the
European
Union
to
benefit
from
the
lifesaving
support
of
a
blood
transfusion
when
they
need
to.
Europarl v8
Ich
glaube,
worauf
es
hier
vor
allem
ankommt
-
wie
dies
nach
den
Europäischen
Räten
von
Brüssel
1998
und
Edinburgh
1992
sowie
nach
der
Unterzeichnung
des
Maastricht-Vertrages
immer
wieder
bekräftigt
wurde
-
ist
die
Einhaltung
des
Wortes,
das
den
Mitgliedstaaten
gegeben
wurde,
die
am
meisten
darauf
angewiesen
sind
-
und
hier
spreche
ich
für
meinen
Kollegen
Nikitas
Kaklamanis
-
insbesondere
Griechenland,
Irland
und
Portugal.
In
my
opinion,
as
recalled
after
the
Brussels
and
Edinburgh
European
Councils
of
1988
and
1992
respectively
and
the
signing
of
the
Maastricht
Treaty,
the
main
priority
in
this
issue
is
to
respect
the
commitment
made
to
the
Member
States
which
most
need
these
funds,
namely
Greece,
Ireland
and
Portugal.
In
this
respect
I
am
speaking
on
behalf
of
my
colleague,
Nikitas
Kaklamanis.
Europarl v8
Ich
muss
nicht
einen
hohen
Militär
als
Zeugen
anrufen,
jeder
hier
weiß
selbst,
dass
diejenigen,
die
die
Verantwortung
für
die
Sicherheit
der
europäischen
Soldaten
tragen,
die
bei
diesen
Missionen
eingesetzt
sind,
dringend
darauf
angewiesen
sind,
ein
genaues
und
präzises
Lagebild
zu
haben.
I
do
not
need
to
call
any
senior
officers
as
witnesses,
since
everybody
here
knows
that
those
who
are
responsible
for
the
safety
of
European
soldiers
sent
on
these
missions
rely
heavily
on
having
an
exact
and
precise
picture
of
the
situation.
Europarl v8
In
der
Regel
werden
ihnen
-
oftmals
unbezahlte
-
Praktikumsstellen
angeboten,
in
denen
junge
Menschen,
die
darauf
angewiesen
sind,
eine
Arbeitsstelle
zu
finden,
ausgebeutet
werden.
Generally,
they
are
offered
work
placements,
which
are
often
unpaid,
exploiting
young
people
and
their
need
to
find
work.
Europarl v8
Herr
Präsident,
um
eine
Ausrottung
der
Thunfischbestände
zu
verhindern,
müssen
wir
den
vielen
Fischern,
die
darauf
angewiesen
sind,
nicht
ihre
Existenzgrundlage
entziehen.
Mr
President,
in
order
to
avoid
the
depletion
of
tuna
stocks,
we
do
not
need
to
put
an
end
to
the
many
fishermen
that
depend
upon
them.
Europarl v8
Selbstverständlich
müssen
wir
Instrumente
einführen,
die
den
sogenannten
Gesundheitstourismus
verhindern
und
gleichzeitig
dafür
sorgen,
dass
die
Patienten,
die
am
dringendsten
darauf
angewiesen
sind,
die
neuen
Möglichkeiten
leichter
in
Anspruch
nehmen
können.
It
goes
without
saying
that
we
should
put
in
place
instruments
which
prevent
what
is
known
as
health
tourism
while,
at
the
same
time,
making
it
easier
for
the
patients
who
need
it
most
to
benefit
from
new
opportunities.
Europarl v8
Ich
freue
mich,
dass
der
Bericht
an
vielen
Punkten
aufzeigt,
dass
flexible
Formen
der
Beschäftigung
notwendig
sind,
und
damit
meine
ich
sowohl
befristete
als
auch
Teilzeitbeschäftigung,
da
nach
meiner
Auffassung
ganz
besonders
alleinerziehende
Mütter,
aber
auch
generell
Familien
mit
kleinen
Kindern
darauf
angewiesen
sind,
die
breite
Palette
an
Angeboten
auf
dem
Arbeitsmarkt
zu
nutzen,
sodass
sie
Arbeit
und
Familie
unter
einen
Hut
bringen
können.
I
am
pleased
that
the
report
sets
out
many
points
indicating
the
need
to
make
use
of
flexible
forms
of
employment,
and
by
that
I
mean
both
fixed-term
employment
and
part-time
employment,
because
in
my
opinion,
single
mothers
in
particular,
and
families
in
general
with
young
children
to
raise,
need
to
make
use
of
the
broad
range
on
offer
on
the
labour
market,
so
that
they
can
combine
work
life
and
family
life.
Europarl v8
Ich
fordere
die
Präsidentschaft
auf,
alles
in
ihrer
Macht
stehende
zu
tun,
damit
jene
Mitgliedsstaaten,
die
die
finanzielle
Unterstützung
für
Präsident
Santer
in
Florenz
zurückhalten,
Rücksicht
auf
die
18
bis
22
Millionen
Arbeitslosen
nehmen,
die
darauf
angewiesen
sind,
daß
wir
etwas
für
sie
tun.
I
urge
the
presidency
to
do
everything
possible
to
get
those
Member
States
who
reluctantly
withheld
financial
support
from
President
Santer
in
Florence
to
come
on
stream,
having
regard
to
the
18-22
million
people
who
are
unemployed
and
who
are
depending
on
us
to
do
something
for
them.
Europarl v8
Unser
vorrangiges
Ziel
muß
es
sein,
die
Weiterleitung
der
Mittel
an
die
Endbegünstigten
zu
verbessern
und
die
Regionen
zu
unterstützen,
die
am
dringendsten
darauf
angewiesen
sind.
Our
prime
objective
must
be
to
improve
the
flow
of
resources
to
the
final
beneficiaries
and
to
support
those
regions
in
most
need.
Europarl v8
Wir
nehmen
ausdrücklich
Nichtregierungsorganisationen
oder
Hilfsprogramme
aus,
wie
die
zur
Bekämpfung
von
Aids
in
Ländern
der
Dritten
Welt,
die
darauf
angewiesen
sind,
Hilfestellung
zu
bekommen.
We
have
expressly
made
an
exception
for
non-governmental
organisations
or
aid
programmes,
such
as
those
to
combat
AIDS
in
third
world
countries,
which
need
all
the
support
they
can
get.
Europarl v8
Das
Europäische
Parlament
hat
die
Pflicht,
sicherzustellen,
dass
diese
Maßnahmen
ordnungsgemäß
umgesetzt
werden,
weil
die
über
20
Millionen
Klein-
und
Mittelbetriebe
innerhalb
der
EU
darauf
angewiesen
sind.
The
European
Parliament
has
a
duty
to
ensure
that
these
measures
are
implemented
properly
and
efficiently
because
they
are
needed
by
the
20
million
plus
small
and
medium-sized
enterprises
in
the
European
Union.
Europarl v8
Wir
haben
nun
die
Gelegenheit,
dieses
Problem
zu
berichtigen,
indem
der
Rote
Thun
in
den
Anhang
I
des
Übereinkommens
über
den
internationalen
Handel
mit
gefährdeten
Arten
frei
lebender
Tiere
und
Pflanzen
(CITES)
aufgenommen
wird,
und
dies
ist
die
einzige
Möglichkeit,
die
wir
haben,
denn
ich
möchte
betonen,
dass
viele
Menschen
für
die
Bestreitung
ihres
Lebensunterhalts
darauf
angewiesen
sind.
We
now
have
the
opportunity
to
correct
this
problem
by
incorporating
bluefin
tuna
into
Appendix
1
of
the
Convention
on
International
Trade
in
Endangered
Species
of
Wild
Fauna
and
Flora
(CITES),
and
this
is
the
only
way
that
we
can
do
so,
because
I
would
like
to
stress
that
a
lot
of
people
rely
on
it
for
their
livelihood.
Europarl v8
Ich
stimme
ebenfalls
zu,
dass
die
Kommission
und
die
Mitgliedstaaten
für
alle
Patienten,
die
darauf
angewiesen
sind,
einen
gleichen
Zugang
zu
Medikamenten
gegen
Krebs
in
allen
Mitgliedstaaten
sicherstellen
müssen.
I
also
agree
that
the
Commission
and
the
Member
States
must
ensure
that
in
all
Member
States
there
is
equal
access
to
cancer
drugs
for
all
patients
who
need
them.
Europarl v8
Und
schließlich
sollte
das
APS
nach
seiner
Reform
auf
die
Länder
konzentriert
sein,
die
am
stärksten
darauf
angewiesen
sind.
Lastly,
when
the
GSP
is
reformed,
it
should
be
focused
on
the
countries
most
in
need.
Europarl v8
Diese
Ergebnisse
müssen
im
Zusammenhang
mit
den
neuesten
Erkenntnissen
der
Wissenschaft
und
Technologie
für
die
Menschen,
die
darauf
angewiesen
sind,
ausnahmslos
nutzbar
gemacht
werden.
Once
these
results
have
been
obtained,
it
is
necessary
to
make
available
the
new
advancements
in
science
and
technology
to
those
who
need
them,
without
any
kind
of
exclusion.
Europarl v8
Für
die
südeuropäischen
Länder,
die
am
stärksten
darauf
angewiesen
sind,
habe
ich
persönlich
einen
Sonderberater
in
vier
Länder
entsandt,
um
Kontakte
zu
allen
Verbraucherorganisationen
aufzunehmen,
die
mir
Vorschläge
machen
können.
For
southern
European
countries
whose
need
is
greatest,
I
myself
sent
a
special
adviser
to
the
four
countries,
to
meet
all
the
consumer
organizations,
which
are
now
in
a
position
to
make
proposals.
Europarl v8
Diese
Unterscheidungen
sind
wichtig,
und
wir
müssen
vor
allem
dafür
sorgen,
daß
die
Wassernutzung
auch
zukünftig
für
diejenigen
kostenlos
ist,
die
besonders
darauf
angewiesen
sind.
These
distinctions
are
important
and,
in
particular,
we
must
ensure
the
continued
free
service
for
those
who
most
need
it.
Europarl v8
Bei
den
Vertragsparteien,
die
Entwicklungsländer
und
in
Anbetracht
ihrer
Kapazitäten
darauf
angewiesen
sind,
umfasst
der
Überprüfungsprozess
auch
Hilfe
bei
der
Bestimmung
des
Bedarfs
im
Bereich
des
Kapazitätsaufbaus.
Developing
country
Parties
should
provide
information
on
financial,
technology
transfer
and
capacity-building
support
needed
and
received
under
Articles
9,
10
and
11.
DGT v2019