Translation of "Darauf angewiesen sind" in English

Bei Branchen, die darauf angewiesen sind, ist etwas nicht in Ordnung.
In the case of industries which rely on this, there is something wrong.
Europarl v8

Es kann folglich denen keinen internationalen Schutz gewähren, die darauf angewiesen sind.
It consequently cannot provide international protection for those who need it.
Europarl v8

Warum die wichtigsten Industrieunternehmen darauf angewiesen sind CROHMIQ®?
Why Leading Industrial Companies Depend on CROHMIQ®
ParaCrawl v7.1

Die Regeln sollen allen Anlegern, die darauf angewiesen sind, einen angemessenen Schutz bieten.
These rules are important to ensure adequate levels of protection to those investors that need it.
TildeMODEL v2018

Und ihre Familien, die darauf angewiesen sind, was die Firma ihnen bietet.
All their families that rely on what this company provides for them.
OpenSubtitles v2018

Bedenke aber, dass Menschen darauf angewiesen sind, dass Dinge in einer bestimmten Weise funktionieren.
Bear in mind, though, that people depend on things being a certain way.
ParaCrawl v7.1

Die Erkundungen der Rezipienten verb??nden sich mit dem Licht, weil sie darauf angewiesen sind.
The investigations of the recipients join together with the light, because they are dependent on that.
ParaCrawl v7.1

Es gibt viele Gstaader, die für die Wohlhabenden arbeiten und darauf angewiesen sind."
There are many people in Gstaad who work for the wealthy and rely on it.”
ParaCrawl v7.1

Der Schindler 2500 ist für Menschen da, die am meisten darauf angewiesen sind.
The Schindler 2500 elevator takes care of the people who need it most.
ParaCrawl v7.1

Viele Berichte über den Einsatz der Strukturfonds lassen erkennen, dass die Mittel - selbst wenn sie diejenigen erreichen, die am stärksten darauf angewiesen sind - nicht in einer Art und Weise verteilt werden, die am größtmöglichen Nutzen für die Bedürftigen ausgerichtet ist oder zu einer echten Verbesserung der Lebensqualität der Betroffenen führt.
Many reports on the use of the Structural Funds show that, even if resources reach those who need them most, this is not done in the manner that would be most beneficial for them or in such a way as to bring about a genuine improvement in the quality of their lives.
Europarl v8

Dieser Text wird ohne Zweifel zu mehr Sicherheit bei Blutübertragungen beitragen, für die ein Risiko jedoch niemals ganz ausgeschlossen werden kann, und Patienten innerhalb der Europäischen Union, die darauf angewiesen sind, eine lebensrettende Bluttransfusion ermöglichen.
This text will undoubtedly contribute to greater safety in blood transfusions which, without reducing the risk to zero, will enable patients within the European Union to benefit from the lifesaving support of a blood transfusion when they need to.
Europarl v8

Ich glaube, worauf es hier vor allem ankommt - wie dies nach den Europäischen Räten von Brüssel 1998 und Edinburgh 1992 sowie nach der Unterzeichnung des Maastricht-Vertrages immer wieder bekräftigt wurde - ist die Einhaltung des Wortes, das den Mitgliedstaaten gegeben wurde, die am meisten darauf angewiesen sind - und hier spreche ich für meinen Kollegen Nikitas Kaklamanis - insbesondere Griechenland, Irland und Portugal.
In my opinion, as recalled after the Brussels and Edinburgh European Councils of 1988 and 1992 respectively and the signing of the Maastricht Treaty, the main priority in this issue is to respect the commitment made to the Member States which most need these funds, namely Greece, Ireland and Portugal. In this respect I am speaking on behalf of my colleague, Nikitas Kaklamanis.
Europarl v8

Ich muss nicht einen hohen Militär als Zeugen anrufen, jeder hier weiß selbst, dass diejenigen, die die Verantwortung für die Sicherheit der europäischen Soldaten tragen, die bei diesen Missionen eingesetzt sind, dringend darauf angewiesen sind, ein genaues und präzises Lagebild zu haben.
I do not need to call any senior officers as witnesses, since everybody here knows that those who are responsible for the safety of European soldiers sent on these missions rely heavily on having an exact and precise picture of the situation.
Europarl v8

In der Regel werden ihnen - oftmals unbezahlte - Praktikumsstellen angeboten, in denen junge Menschen, die darauf angewiesen sind, eine Arbeitsstelle zu finden, ausgebeutet werden.
Generally, they are offered work placements, which are often unpaid, exploiting young people and their need to find work.
Europarl v8

Herr Präsident, um eine Ausrottung der Thunfischbestände zu verhindern, müssen wir den vielen Fischern, die darauf angewiesen sind, nicht ihre Existenzgrundlage entziehen.
Mr President, in order to avoid the depletion of tuna stocks, we do not need to put an end to the many fishermen that depend upon them.
Europarl v8

Selbstverständlich müssen wir Instrumente einführen, die den sogenannten Gesundheitstourismus verhindern und gleichzeitig dafür sorgen, dass die Patienten, die am dringendsten darauf angewiesen sind, die neuen Möglichkeiten leichter in Anspruch nehmen können.
It goes without saying that we should put in place instruments which prevent what is known as health tourism while, at the same time, making it easier for the patients who need it most to benefit from new opportunities.
Europarl v8

Ich freue mich, dass der Bericht an vielen Punkten aufzeigt, dass flexible Formen der Beschäftigung notwendig sind, und damit meine ich sowohl befristete als auch Teilzeitbeschäftigung, da nach meiner Auffassung ganz besonders alleinerziehende Mütter, aber auch generell Familien mit kleinen Kindern darauf angewiesen sind, die breite Palette an Angeboten auf dem Arbeitsmarkt zu nutzen, sodass sie Arbeit und Familie unter einen Hut bringen können.
I am pleased that the report sets out many points indicating the need to make use of flexible forms of employment, and by that I mean both fixed-term employment and part-time employment, because in my opinion, single mothers in particular, and families in general with young children to raise, need to make use of the broad range on offer on the labour market, so that they can combine work life and family life.
Europarl v8

Ich fordere die Präsidentschaft auf, alles in ihrer Macht stehende zu tun, damit jene Mitgliedsstaaten, die die finanzielle Unterstützung für Präsident Santer in Florenz zurückhalten, Rücksicht auf die 18 bis 22 Millionen Arbeitslosen nehmen, die darauf angewiesen sind, daß wir etwas für sie tun.
I urge the presidency to do everything possible to get those Member States who reluctantly withheld financial support from President Santer in Florence to come on stream, having regard to the 18-22 million people who are unemployed and who are depending on us to do something for them.
Europarl v8

Unser vorrangiges Ziel muß es sein, die Weiterleitung der Mittel an die Endbegünstigten zu verbessern und die Regionen zu unterstützen, die am dringendsten darauf angewiesen sind.
Our prime objective must be to improve the flow of resources to the final beneficiaries and to support those regions in most need.
Europarl v8

Wir nehmen ausdrücklich Nichtregierungsorganisationen oder Hilfsprogramme aus, wie die zur Bekämpfung von Aids in Ländern der Dritten Welt, die darauf angewiesen sind, Hilfestellung zu bekommen.
We have expressly made an exception for non-governmental organisations or aid programmes, such as those to combat AIDS in third world countries, which need all the support they can get.
Europarl v8

Das Europäische Parlament hat die Pflicht, sicherzustellen, dass diese Maßnahmen ordnungsgemäß umgesetzt werden, weil die über 20 Millionen Klein- und Mittelbetriebe innerhalb der EU darauf angewiesen sind.
The European Parliament has a duty to ensure that these measures are implemented properly and efficiently because they are needed by the 20 million plus small and medium-sized enterprises in the European Union.
Europarl v8

Wir haben nun die Gelegenheit, dieses Problem zu berichtigen, indem der Rote Thun in den Anhang I des Übereinkommens über den internationalen Handel mit gefährdeten Arten frei lebender Tiere und Pflanzen (CITES) aufgenommen wird, und dies ist die einzige Möglichkeit, die wir haben, denn ich möchte betonen, dass viele Menschen für die Bestreitung ihres Lebensunterhalts darauf angewiesen sind.
We now have the opportunity to correct this problem by incorporating bluefin tuna into Appendix 1 of the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora (CITES), and this is the only way that we can do so, because I would like to stress that a lot of people rely on it for their livelihood.
Europarl v8

Ich stimme ebenfalls zu, dass die Kommission und die Mitgliedstaaten für alle Patienten, die darauf angewiesen sind, einen gleichen Zugang zu Medikamenten gegen Krebs in allen Mitgliedstaaten sicherstellen müssen.
I also agree that the Commission and the Member States must ensure that in all Member States there is equal access to cancer drugs for all patients who need them.
Europarl v8

Und schließlich sollte das APS nach seiner Reform auf die Länder konzentriert sein, die am stärksten darauf angewiesen sind.
Lastly, when the GSP is reformed, it should be focused on the countries most in need.
Europarl v8

Diese Ergebnisse müssen im Zusammenhang mit den neuesten Erkenntnissen der Wissenschaft und Technologie für die Menschen, die darauf angewiesen sind, ausnahmslos nutzbar gemacht werden.
Once these results have been obtained, it is necessary to make available the new advancements in science and technology to those who need them, without any kind of exclusion.
Europarl v8

Für die südeuropäischen Länder, die am stärksten darauf angewiesen sind, habe ich persönlich einen Sonderberater in vier Länder entsandt, um Kontakte zu allen Verbraucherorganisationen aufzunehmen, die mir Vorschläge machen können.
For southern European countries whose need is greatest, I myself sent a special adviser to the four countries, to meet all the consumer organizations, which are now in a position to make proposals.
Europarl v8

Diese Unterscheidungen sind wichtig, und wir müssen vor allem dafür sorgen, daß die Wassernutzung auch zukünftig für diejenigen kostenlos ist, die besonders darauf angewiesen sind.
These distinctions are important and, in particular, we must ensure the continued free service for those who most need it.
Europarl v8

Bei den Vertragsparteien, die Entwicklungsländer und in Anbetracht ihrer Kapazitäten darauf angewiesen sind, umfasst der Überprüfungsprozess auch Hilfe bei der Bestimmung des Bedarfs im Bereich des Kapazitätsaufbaus.
Developing country Parties should provide information on financial, technology transfer and capacity-building support needed and received under Articles 9, 10 and 11.
DGT v2019