Translation of "Sind darauf zurückzuführen" in English

Die meisten Nichtigkeitsfälle sind darauf zurückzuführen, dassdas eingetragene Geschmacksmuster weder neu ist noch Eigenart besitzt.
Most invalidity cases are based onthe ground that the registered design is neither new nor has individual character.
EUbookshop v2

Sie sind darauf zurückzuführen, daß die Gemeinschaft in puncto Saft keineswegs autark ist.
It is due to the fact that the Community is far from self-sufficient in juice.
EUbookshop v2

Zölle oder andere lokale Steuern oder Zölle oder Steuern des Staates sind wahrscheinlich darauf zurückzuführen sein.
Customs duties or other local taxes or import duties or taxes of state are likely to be due.
ParaCrawl v7.1

Diese sind darauf zurückzuführen, dass die Trehalose auf die zu behandelnden Zellen einen Schutzeffekt ausübt.
These are due to the fact that trehalose has a protective effect on the cells to be treated.
EuroPat v2

Und verschiedene Namen sind darauf zurückzuführen, dass sie von verschiedenen Pharmaunternehmen hergestellt werden.
And different names are due to the fact that they are produced by various pharmaceutical companies.
ParaCrawl v7.1

Die verbesserten Outsourcing-Dienstleistungen sind darauf zurückzuführen, dass die Anbieter umfassende Investitionen getätigt haben.
The improvement in outsourcing services is due to considerable investment by providers.
ParaCrawl v7.1

Sie sind darauf zurückzuführen, dass das Heizelement keine neue SiO2 Schutzschicht bilden kann.
This is caused by the fact that the heating elements cannot form a new protective SiO2 layer.
ParaCrawl v7.1

Die Probleme, die in den letzten Jahren durch Finanzaktivitäten entstanden sind, waren darauf zurückzuführen, dass geltende Regeln entweder über Bord geworfen oder von denen, deren Aufgabe es gewesen wäre, sie durchzusetzen, missachtet wurden.
The problems caused by financial activity in recent years were due to rule books being either torn up or ignored by those whose job it was to enforce them.
Europarl v8

Die von ihm genannten Beispiele - Hartweizen, neuseeländische Butter, Umweltpolitik - sind alle darauf zurückzuführen, daß in diesem Bereich nicht die notwendigen Maßnahmen ergriffen werden.
The various cases he mentions - durum wheat, New Zealand butter, environment policy - all relate to lack of action in that area.
Europarl v8

Die kritisierten gleichzeitigen Kontrollbesuche und die Nichteinhaltung der Dreimonatsfrist sind darauf zurückzuführen, dass dieses Verfahren eine große Anzahl von ausführenden Herstellern betrifft und deshalb die Bestimmungen über die Stichprobe nur für die Ermittlung der Dumpingspannen zum Tragen kommen konnten.
As to the other claims, it should be noted that simultaneous verification visits and the non-respect of the three months deadline are explained by the fact that this proceeding involved a large number of exporting producers and that the provisions on sampling could only be used with respect to dumping calculations.
DGT v2019

Diese Schwierigkeiten sind hauptsächlich darauf zurückzuführen, dass die Partner beidseits einer Grenze gehalten sind, das nationale Recht sowie die Vorschriften und Verwaltungsverfahren des eigenen Staates einzuhalten.
These difficulties have mainly to do with the need for partners on either side of a border to respect both national rights and the administrative rules and procedures of their own country.
Europarl v8

Die anhaltend unbefriedigenden Ergebnisse der EU-Wirtschaft sind darauf zurückzuführen, dass der Arbeitseinsatz insbesondere bei jungen Menschen und älteren Arbeitnehmern nach wie vor verhältnismäßig gering ist.
The continued under-performance of the EU economy is a result of the fact that its labour input remains comparatively low, particularly in the case of young people and older workers.
Europarl v8

Die hohen Preise sind letztendlich darauf zurückzuführen, dass Angebot und Nachfrage immer mehr aus dem Gleichgewicht geraten, vor allem wegen des in den letzten Jahren insbesondere in den USA und China stark gestiegenen Ölbedarfs, und dass dadurch zurzeit ein erheblicher Mangel an freien Kapazitäten bei der Rohölproduktion und in den Raffinerien besteht.
The underlying cause for these high prices is the increasingly tight balance between supply and demand, mainly due to a strong growth in the demand for oil over the last years, particularly in the United States and China, and, as a result, the current significant lack of spare crude production and refining capacities.
Europarl v8

Zum einen sind sie darauf zurückzuführen, dass die Volkswirtschaft dieser Länder oft von klimaabhängigen Wirtschaftszweigen, insbesondere der Landwirtschaft, dominiert wird.
They partly have to do with the fact that these countries’ economies are often dominated by climate-sensitive industries, especially agriculture.
Europarl v8

Die Unstimmigkeiten zwischen den einzelstaatlichen Rechtsvorschriften und dem Prinzip der Freizügigkeit sind vor allem darauf zurückzuführen, dass die Verordnung 1408/71 nicht mehr angemessen ist und durch die vielen Abänderungen den davon betroffenen Arbeitnehmern keine Rechtssicherheit mehr bieten kann.
The discrepancies between national legal provisions and the principle of free movement are primarily due to the fact that Regulation 1408/71 is outdated and, because of the many changes that have occurred in the period since its adoption, can no longer offer employees the legal certainty they require.
Europarl v8

Hunger und Unterernährung, gegen die wir uns hier auflehnen, sind nicht darauf zurückzuführen, dass die Erde unfähig wäre, ihre Bewohner zu ernähren, sondern sie sind das Ergebnis spezieller politischer Situationen, wenn nicht bestimmter internationaler Politiken, an denen auch wir einen Teil Verantwortung tragen.
The famine and malnutrition which we are protesting about here are not the result of the earth's inability to feed its inhabitants, but rather the result of specific political situations, and even of a certain number of international policies for which we share part of the responsibility.
Europarl v8

Die derzeitigen Risse sind im Wesentlichen darauf zurückzuführen, dass einige der derzeitigen Mitgliedstaaten Washington gegenüber eine nachgerade sklavische Unterwürfigkeit an den Tag legen, während andere hartnäckig an ihrer feindseligen Haltung gegenüber allem, was aus den USA kommt, festhalten.
The reasons why divisions have opened up are largely to do with insistence by existing Member States on a slavish allegiance to Washington, or an equally stubborn hostility to everything that emanates from the United States.
Europarl v8

Diese Schwachstellen wurden bei der Bewertung der E-Geld-Richtlinie offenkundig und sind vor allem darauf zurückzuführen , dass die rechtlichen und aufsichtlichen Rahmenvorschriften , die im Rahmen der aktuellen Richtlinie für E-Geld-Institute gelten , ungeeignet sind .
These weaknesses have been identified in the evaluation of the Electronic Money Directive . They are linked mainly to the inadequacy of the legal and prudential framework for electronic money institutions under the current Directive .
ECB v1

Diese kurzen Aussetzer, also die Zeitspanne, während der das Baby nicht atmet, sind darauf zurückzuführen, dass das Atemzentrum des Frühgeborenen noch nicht vollständig entwickelt ist.
These short periods when premature babies stop breathing are due to the baby's breathing centres not being fully developed.
ELRC_2682 v1

Die Probleme der Unionshersteller sind auch darauf zurückzuführen, dass bei Stählen, die unter anderem von chinesischen Bezugsquellen stammen, Dumping praktiziert wurde, wie durch diese Untersuchung aufgezeigt wurde.
Indeed in terms of importers in general there is no evidence that importers or steel service centres might be unable to pass on price increases to their customers.
DGT v2019

Diese sind zum einen darauf zurückzuführen, dass die die Inflation dämpfenden Effekte der trendmäßigen nominalen Aufwertung der slowakischen Krone gegenüber dem Euro bei einer unwiderruflichen Festlegung des Wechselkurses gegenüber der einheitlichen Währung allmählich wegfallen würden.
These relate first to the fact that the dampening effects on inflation of the trend nominal appreciation of the Slovak koruna against the euro would fade away in an environment where the exchange rate would be fixed against the euro.
TildeMODEL v2018

Beide Zugänge sind problematisch, da in der Automobilindustrie ein intensiver Wettbewerb herrscht und die Märkte sehr empfänglich für Preisschwankungen sind, was darauf zurückzuführen ist, dass sie insbesondere in Europa gesättigt sind.
Both these approaches are problematic since the automotive industry is highly competitive and the markets are very sensitive to price variation as, especially within Europe, they are saturated.
TildeMODEL v2018

Dabei handelt es sich um rechtliche und politische Probleme, die entweder aufgrund verschiedener Auslegungen der Richtlinie entstanden sind, oder die darauf zurückzuführen sind, dass nicht alle Mitgliedstaaten die gleichen Möglichkeiten haben, auf die Bereiche, die das reibungslose Funktionieren des Binnenmarkts nicht berühren, ermäßigte Steuersätze anzuwenden.
These are legal and political problems which have arisen either because of divergent interpretations of the directive or because of a lack of a level playing field for all Member States as regards the possibility for Member States to apply reduced rates in those areas where the proper functioning of the internal market is not affected.
TildeMODEL v2018

Das langsame Wirtschaftswachstum hat die Leistungsfähigkeit der Arbeitsmärkte in den letzten Jahren beeinträchtigt und die geringen Fortschritte bei der Umsetzung der Beschäftigungsziele von Lissabon und Stockholm sind weitgehend darauf zurückzuführen.
Sluggish economic growth has held back labour market performance over recent years, and explains much of the slow progress towards the Lisbon and Stockholm employment objectives.
TildeMODEL v2018