Translation of "Darauf zurückzuführen ist" in English
Ich
bin
sicher,
dass
die
Anwesenheit
von
Kommissar
Barnier
darauf
zurückzuführen
ist.
I
am
sure
that
the
presence
of
Commissioner
Barnier
is
in
response
to
this.
Europarl v8
Ob
dies
wohl
darauf
zurückzuführen
ist,
daß
die
Bildregie
immer
nur
die
gutaussehenden
Abgeordneten
ins
Fernsehen
bringt
und
die
weniger
fotogenen
einfach
schneidet?
Is
it
because
the
producers
of
these
films
are
only
photographing
the
good-looking
ones
in
this
Chamber
and
cast
aside
the
unphotogenic?
Europarl v8
Heutzutage
ist
der
Rassismus
wahrscheinlich
nicht
so
virulent,
wohl
aber
die
Fremdenfeindlichkeit,
was
auch
darauf
zurückzuführen
ist,
daß
die
Bevölkerung
die
Migrationswellen
und
ihre
späteren
verheerenden
Auswirkungen
auf
die
Lebensbedingungen
nur
schwer
verkraftet.
Probably
racism
is
not
so
virulent
today,
but
xenophobia
certainly
is.
This
is
partly
because
our
populations
will
not
put
up
with
migratory
flows
which
have
a
disastrous
effect
on
their
standard
of
living.
Europarl v8
Obwohl
die
europäische
Schiffbauindustrie
gegenwärtig
eine
Phase
der
Erholung
erlebt,
ist
der
Sektor
durch
ein
aus
Produktionsüberkapazitäten
resultierendes
Überangebot
gekennzeichnet,
das
hauptsächlich
darauf
zurückzuführen
ist,
daß
die
Koreaner
die
Leistungsfähigkeit
ihrer
Anlagen
in
den
letzten
vier/fünf
Jahren
auf
verantwortungslose
Art
und
Weise
verdoppelt
haben,
so
daß
Korea
heute
in
der
Lage
ist,
allein
mehr
Schiffe
zu
produzieren
als
alle
europäischen
Werften
zusammengenommen.
Although
Europe's
shipbuilding
industry
is
currently
experiencing
a
revival,
it
is
affected
by
considerable
overcapacity,
due
in
particular
to
the
Koreans'
irresponsible
doubling
of
their
plant
capacity
over
the
past
four
or
five
years,
to
such
an
extent
that
Korea
alone
can
now
produce
more
vessels
than
all
Europe's
shipyards
put
together.
Europarl v8
Da
die
Kürzung
darauf
zurückzuführen
ist,
dass
die
Empfehlung
der
IBSFC
nicht
in
Gemeinschaftsrecht
umgesetzt
wurde,
sollte
die
finnische
Fangquote
für
Hering
in
den
Untergebieten
30—31
um
7856
Tonnen
angehoben
werden.
The
Finnish
quota
for
herring
in
subdivision
30-31
should
therefore
be
increased
by
7856
tonnes
as
the
reduction
was
due
to
the
fact
that
the
IBSFC
recommendation
was
not
implemented
in
Community
legislation.
DGT v2019
Der
Wirtschaftsprüfer
zog
daraus
den
Schluss,
dass
die
festgestellte
positive
Differenz
beim
IRR
gegenüber
den
gleichen
Berechnungen
nur
auf
der
Grundlage
des
ursprünglichen
Plans
vom
Oktober
2004
vor
allem
darauf
zurückzuführen
ist,
dass
ein
Teil
der
Kapitalzufuhr
durch
Fintecna
zeitlich
verschoben
wurde
und
nun
erst
2006
statt
2005
erfolgt.
The
expert
concluded
that
the
favourable
discrepancy
in
terms
of
IRR
compared
with
the
same
calculations
carried
out
for
the
first
plan
of
October
2004
is
primarily
due
to
the
deferral
of
part
of
Fintecna's
investment
to
2006
instead
of
2005.
DGT v2019
Der
Menschenhandel
ist
ein
rasch
wachsendes
lukratives
Geschäft,
dessen
Attraktivität
darauf
zurückzuführen
ist,
dass
die
Strafen
im
Vergleich
zu
anderen
einnahmeträchtigen
Formen
des
organisierten
Verbrechens
wie
Drogen-
und
Waffenhandel
milder
ausfallen.
Trafficking
in
human
beings
is
a
rapidly
growing
lucrative
business,
and
it
is
attractive
because
the
punishments
are
mild
compared
with
other
money-making
forms
of
organised
crime
such
as
drugs
and
the
arms
trade.
Europarl v8
Die
Darlehensfaziliät
für
kleine
und
mittlere
Unternehmen
ist
jedoch
meiner
Einschätzung
nach
bereits
jetzt
ein
voller
Erfolg,
was
im
wesentlichen
darauf
zurückzuführen
ist,
daß
sich
die
Kommission
und
die
Europäische
Investitionsbank
als
gemeinsames
Ziel
die
Schaffung
eines
einfachen
und
effizienten
Mechanismus
sowie
die
Gewährleistung
seiner
schnellen
Umsetzung
gesetzt
haben.
At
any
rate,
I
can
say
that
the
financial
facility
for
SMEs
has
been
a
clear
success.
And
this
is
due
largely
to
the
fact
that
the
Commission
and
the
EIB
made
it
their
common
aim
to
create
a
simple
and
effective
mechanism,
and
to
ensure
its
prompt
implementation.
Europarl v8
Ich
wage
zu
behaupten,
daß
die
Zögerlichkeit
des
Rates
und
der
Kommission
eher
darauf
zurückzuführen
ist,
daß
man
nicht
den
Mut
aufbringt,
den
Hauptverantwortlichen
für
diese
ganze
Tragödie
mit
den
Abfällen
entgegenzutreten.
I
wish
to
say
that
this
hesitation
on
the
part
of
the
Council
and
the
Commission
owes
more
to
their
reluctance
to
confront
those
chiefly
responsible
for
this
wretched
situation.
Take
the
bull
by
the
horns
and
face
up
to
the
problem
with
courage.
Europarl v8
Somit
verlieren
sowohl
die
festgesetzte
Einfuhrmenge
als
auch
die
Schutzmaßnahmen
jegliche
Wirksamkeit,
was
zweifellos
auch
darauf
zurückzuführen
ist,
daß
für
den
eingeführten
Knoblauch
noch
nicht
einmal
ein
Herkunftsnachweis
gefordert
und
die
unterschiedlichen
Zollbestimmungen
für
grünen
Knoblauch
mit
noch
nicht
entwickelten
Zehen
und
Knoblauch
zur
Lieferung
in
trockenem
bzw.
halbtrockenem
Zustand
an
den
Verbraucher
nicht
richtig
angewandt
werden.
As
a
result,
the
quota
and
safeguard
procedures
are
becoming
meaningless.
The
situation
has
been
further
aggravated
by
the
failure
to
insist
on
certificates
of
origin
for
imported
garlic
and
by
the
failure
to
apply
the
appropriate
tariff
codes
correctly
to
differentiate
between
green
garlic
with
undeveloped
cloves
and
garlic
to
be
sold
dried
or
partly
dried.
Europarl v8
Es
gibt
Grund
zu
der
Annahme,
dass
das
niedrige
Niveau
der
Mitarbeit
darauf
zurückzuführen
ist,
dass
die
nicht
kooperierenden
ausführenden
Hersteller
in
dem
von
der
Untersuchung
betroffenen
Land
im
Allgemeinen
in
stärkerem
Maße
gedumpt
hatten
als
die
kooperierenden
ausführenden
Hersteller.
Indeed,
there
is
reason
to
believe
that
the
high
level
of
non-cooperation
results
from
the
non-cooperating
exporting
producers
in
the
investigated
country
generally
having
dumped
at
a
higher
level
than
any
cooperating
exporting
producer.
DGT v2019
Ein
Zyniker
könnte
denken,
dass
die
Tatenlosigkeit
der
Regierung
darauf
zurückzuführen
ist,
dass
sie
Schwierigkeiten
hätte,
ihren
Teil
der
Abmachung
zu
erfüllen,
wenn
die
Zahlungen
des
EGF
schließlich
sichergestellt
wären.
A
cynic
would
be
forgiven
for
thinking
that
the
government's
inaction
may
be
down
to
its
own
difficulty
in
meeting
its
end
of
the
bargain
if
the
EGF
payments
are
finally
secured.
Europarl v8
Jedoch
wird
mir
der
Herr
Kommissionspräsident
sicher
darin
zustimmen,
daß
diese
Krise
im
Hinblick
auf
das
Vertrauen
der
europäischen
Bürger
gegenüber
den
Gemeinschaftsinstitutionen
möglicherweise
darauf
zurückzuführen
ist,
wie
diese
Institutionen
sich
zuweilen
verhalten
haben.
However,
the
President
of
the
Commission
will
perhaps
agree
with
me
that
the
crisis
of
confidence
of
Europe's
citizens
in
the
Community
institutions
may
be
caused
partly
by
certain
past
actions
of
those
same
institutions.
Europarl v8
Zu
Ihrem
Verständnis
sei
also
gesagt,
daß
die
Unzulässigkeit
nicht
nur
darauf
zurückzuführen
ist,
daß
ein
ehemaliger
Beamter
namentlich
genannt
wurde.
To
prevent
any
misunderstanding,
therefore,
they
were
not
ruled
inadmissible
simply
because
they
referred
by
name
to
a
former
official.
Europarl v8
Wenn
wir
also
nächste
Woche
bei
der
Paritätischen
Versammlung
AKP/EU
mit
unseren
afrikanischen
Partnern
zusammentreffen,
müssen
wir
uns
vor
Augen
halten,
daß
das
Scheitern
der
Lusaka-Konferenz
sicher
teilweise
auch
darauf
zurückzuführen
ist,
daß
wir
diesem
Problem
wie
so
vielen
anderen
nicht
genügend
Beachtung
schenken.
Next
week,
when
we
meet
our
African
partners
in
the
ACP
Parliamentary
Assembly
-
European
Union
meeting,
we
must
bear
in
mind
that,
while
Lusaka
was
a
failure,
in
part
this
is
definitely
down
to
the
fact
that
we
did
not
pay
enough
attention
to
this
matter,
along
with
other
matters.
Europarl v8
Ich
persönlich
glaube,
daß
wir
einen
Fehler
machen,
der
einerseits
darauf
zurückzuführen
ist,
wie
die
ursprüngliche
Geschäftsordnung
von
OLAF
entstand,
aber
das
ist
eine
andere
Frage.
Personally,
I
believe
that
we
are
making
a
mistake,
largely
due
to
the
way
the
original
regulations
of
OLAF
were
put
together,
but
that
is
another
question.
Europarl v8
Natürlich
wissen
wir,
dass
es
nicht
leicht
sein
wird,
internationale
Verhandlungen
zu
führen,
was
teilweise
darauf
zurückzuführen
ist,
dass
diese
Gespräche
so
komplex
sind.
Of
course,
there
is
no
doubt
that
the
international
negotiations
will
be
very
difficult,
due
in
part
to
the
fact
that
they
are
so
complex.
Europarl v8
Dies
ist
insbesondere
dem
Umstand
geschuldet,
dass
diese
Krankheiten
medikamentenresistenter
werden
und
dass
es
keine
Behandlungsalternativen
gibt,
was
wiederum
darauf
zurückzuführen
ist,
dass
die
Forschung
nur
aus
dem
Grund
eingestellt
wurde,
dass
sie
unrentabel
ist.
This
is
due
in
particular
to
the
fact
that
these
diseases
are
becoming
more
resistant
to
drugs
and
to
the
lack
of
treatment
options,
which
has
come
about
because
research
has
been
stopped
for
the
simple
reason
that
it
is
unprofitable.
Europarl v8
Wenn
wir
uns
den
ersten
Punkt,
die
Ursprungskennzeichnung,
anschauen,
ist
es
sinnvoll,
mit
dem
Klischee
zu
beginnen,
dass
in
der
Europäischen
Union
eine
anhaltende
Krise
herrscht,
die
darauf
zurückzuführen
ist,
dass
die
Fertigungsindustrien,
wie
zum
Beispiel
die
Textilindustrie,
in
verschiedene
Länder
im
Fernen
Osten
ausgelagert
wurden,
um
leichte
und
schnelle
Gewinne
zu
erzielen,
und
dass
deshalb
die
Fertigung
in
der
Europäischen
Union
zurückgegangen
ist.
If
we
take
a
look
at
the
first
issue,
namely,
the
origin
of
products,
it
makes
sense
to
begin
with
the
cliché
that
there
is
an
ongoing
crisis
in
the
European
Union
that
is
due
mainly
to
the
fact
that
production
industries,
for
example
the
textile
industry,
were
outsourced
to
different
countries
in
the
Far
East
for
easy
and
quick
profits,
and
therefore
production
in
the
European
Union
has
declined.
Europarl v8
Wir
wissen
zudem,
daß
künftig
das
schwerer
zu
überwindende
Hemmnis
die
unzureichende
Mittelausstattung
sein
wird
-
nicht
nur
künftig,
es
ist
auch
jetzt
ein
reelles
und
aktuelles
Hemmnis
-,
die
auf
die
wachsende
Zahl
der
Anträge
-
was
uns
eigentlich
sehr
hoffnungsfroh
stimmt
-,
und
insbesondere
darauf
zurückzuführen
ist,
daß
einige
Mitgliedstaaten
in
den
künftigen
Jahren
keine
Aufstockung
des
EU-Haushalts
vorgesehen
haben.
We
know,
among
other
things,
that
in
the
future
the
most
difficult
obstacle
to
overcome
will
be
inadequate
funding
-
and
not
just
in
the
future,
because
it
is
a
very
real
obstacle
already.
That
inadequate
funding
is,
in
part,
due
to
the
increasing
number
of
applications
-
which
is
certainly
a
hopeful
sign
-
but
more
so
to
a
decision
by
some
Member
States
not
to
increase
the
Community
budget
in
future
years.
Europarl v8
Es
ist
schwierig,
einige
dieser
Behauptungen
zu
prüfen,
was
teilweise
vielleicht
darauf
zurückzuführen
ist,
daß
sie
sich
in
sehr
entlegenen
Teilen
Kolumbiens
zugetragen
haben
sollen.
It
has
been
difficult
to
verify
some
of
these
allegations,
partly,
perhaps,
because
they
are
said
to
have
occurred
in
very
remote
parts
of
Colombia.
Europarl v8
Darin
scheint
also
ein
Widerspruch
zu
liegen,
der
vielleicht
darauf
zurückzuführen
ist,
daß
der
Berichterstatter
de
facto
nur
das
Gleichgewicht
zwischen
den
großen
Staaten
untersucht.
This
seems
to
be
in
conflict
with
the
previous
paragraph.
It
is
perhaps
due
to
the
fact
that
the
rapporteur
is
actually
only
referring
to
the
balance
that
exists
among
the
states
with
large
populations.
Europarl v8
Uns
wird
auch
gesagt,
dass
der
fehlende
Fortschritt
bei
der
Besteuerung
im
Herkunftsland
darauf
zurückzuführen
ist,
dass
die
Mitgliedstaaten
kein
Vertrauen
in
das
Ausgleichssystem
und
das
System
zur
Umverteilung
von
Mitteln
haben,
das
anfangs
auf
den
Steuererklärungen
und
später
auf
statistischen
Daten
basierte,
das
aber
die
Mitgliedstaaten
niemals
zufrieden
gestellt
hat.
We
are
told
that
if
we
are
not
making
progress
towards
VAT
at
source
it
is
because
the
Member
States
do
not
have
faith
in
the
compensation
system
and
the
system
for
reallocating
resources,
which
was
initially
based
on
the
declarations
of
taxpayers
and
then
on
statistical
data,
but
which
has
never
satisfied
the
Member
States.
Europarl v8
Wir
sollten
uns
alle
der
Tatsache
bewusst
sein,
dass
dieser
Bericht
weitgehend
darauf
zurückzuführen
ist,
dass
im
September
2001
in
New
York
zwei
Flugzeuge
in
die
Twin
Towers
geflogen
sind.
We
should
all
be
aware
that
this
report
came
about,
to
a
large
extent,
as
a
result
of
the
aeroplanes
flying
into
the
Twin
Towers
in
New
York
in
September
2001.
Europarl v8
Zudem
hat
sich
der
Zustrom
von
Arbeitnehmern
aus
den
neuen
Mitgliedstaaten
im
Wesentlichen
offenbar
günstig
ausgewirkt,
was
darauf
zurückzuführen
ist,
dass
Schwarzarbeiter
aus
acht
der
beigetretenen
EU-Mitgliedstaaten
aus
der
Grauzone
der
Illegalität
herausgeholt
wurden.
In
addition,
it
seems
that
the
influx
of
workers
from
the
new
Member
States
has
had
a
basically
positive
effect.
This
is
because
enlargement
has
contributed
to
bringing
black
economy
workers
from
EU-8
states
out
of
the
area
of
illegality.
Europarl v8