Translation of "Sind ausgelegt" in English
Gilt
nur
für
Heizungssysteme,
die
nicht
speziell
für
Wohnzwecke
ausgelegt
sind.“
Application
limited
to
those
heating
systems
not
specially
designed
for
habitation
purposes.’
DGT v2019
Gilt
nur
für
Heizungssysteme,
die
nicht
speziell
für
Wohnzwecke
ausgelegt
sind.
Application
limited
to
those
heating
systems
not
specially
designed
for
habitation
purposes.
DGT v2019
Viele
unserer
Ökonomien
sind
weltweit
ausgelegt.
More
of
our
economics
is
global
in
scale.
TED2013 v1.1
Die
Räder
der
Lafette
sind
doppelt
ausgelegt.
All
were
to
be
based
on
the
same
carriage.
Wikipedia v1.0
Fahrzeuge,
die
speziell
für
die
Beförderung
von
Schülern
ausgelegt
sind.
Vehicles
specially
designed
for
the
carriage
of
schoolchildren.
DGT v2019
Sie
sind
ausgelegt,
um
eine
vertikale
Bewegung
der
Stromabnehmerwippe
zu
ermöglichen.
They
are
designed
to
allow
vertical
movement
of
the
pantograph
head.
DGT v2019
Sie
sind
speziell
dafür
ausgelegt,
falsch
negative
Ergebnisse
zu
vermeiden.
They
are
specifically
designed
to
avoid
false
negatives.
DGT v2019
Anwendbarkeit
auf
Einheiten,
die
für
den
allgemeinen
Fahrbetrieb
ausgelegt
sind:
Applicability
to
units
intended
for
general
operation:
DGT v2019
Instrumente
erkennen
das,
wofür
sie
ausgelegt
sind.
Instruments
register
only
those
things
they're
designed
to
register.
OpenSubtitles v2018
Letztere
sind
für
Agrarmarktpolitiken
ausgelegt
und
für
mehrjährige
Aktionsprogramme
nicht
gut
geeignet.
The
latter
are
designed
for
agricultural
market
policies
and
not
well
adapted
to
multi-annual
action
programmes.
TildeMODEL v2018
Polizeireviere
sind
so
ausgelegt,
Leute
drinnen
zu
halten,
nicht
draußen.
You
know,
police
stations
are
designed
to
keep
people
in,
not
out.
OpenSubtitles v2018
Die
Vakuumpumpen
18
sind
als
Wasserstrahlpumpen
ausgelegt.
The
vacuum
pumps
18
are
designed
as
water
jet
pumps.
EuroPat v2
Tunnelofen
und
nachfolgende
Abkühlstrecke
sind
so
ausgelegt,
daß
eine
vollständige
Verfilmung
stattfindet.
The
tunnel
furnace
and
the
subsequent
cooling
line
are
designed
in
such
a
way
that
complete
film
formation
takes
place.
EuroPat v2
Die
Formen
der
Armaturen
sind
spezifisch
ausgelegt.
The
shapes
of
the
fittings
are
specifically
designed.
EuroPat v2
Die
beschriebenen
Ausführungsbeispiele
sind
ausgelegt
zur
Verwendung
eines
flüssigen
Brennstoffs.
The
above-described
exemplary
embodiments
are
constructed
for
the
use
of
a
liquid
fuel.
EuroPat v2
Vorverarbeitung,
Erkennung
und
Dialogsteuerung
für
Betrieb
in
geräuschbehafteter
Umgebung
ausgelegt
sind,
Preprocessing,
recognition
and
dialog
control
are
configured
for
the
operation
in
a
noise-encumbered
environment;
EuroPat v2
Hierfür
ist
es
lediglich
erforderlich,
daß
die
Zeitglieder
entsprechend
ausgelegt
sind.
In
this
instance,
it
is
only
required
to
configure
the
timing
elements
accordingly.
EuroPat v2
Beide
Bewegungen
sind
so
ausgelegt,
daß
keine
zusätzliche
Reckung
der
Folienbahn
stattfindet.
Both
motions
are
so
performed
that
no
additional
stretching
of
the
film
web
takes
place.
EuroPat v2
Diese
Festplatten
sind
darauf
ausgelegt,
Temperaturen
bis...
These
hard
drives
are
designed
to
withstand
temperatures
of
up...
-
Aaaah!
OpenSubtitles v2018
Diese
Verpackungen
sind
so
ausgelegt,
daß
sie
schweren
Unfallbedingungen
standhalten.
This
is
intended
to
withstand
severe
accident
conditions.
EUbookshop v2