Translation of "Sind ausgelegt" in English

Gilt nur für Heizungssysteme, die nicht speziell für Wohnzwecke ausgelegt sind.“
Application limited to those heating systems not specially designed for habitation purposes.’
DGT v2019

Gilt nur für Heizungssysteme, die nicht speziell für Wohnzwecke ausgelegt sind.
Application limited to those heating systems not specially designed for habitation purposes.
DGT v2019

Viele unserer Ökonomien sind weltweit ausgelegt.
More of our economics is global in scale.
TED2013 v1.1

Die Räder der Lafette sind doppelt ausgelegt.
All were to be based on the same carriage.
Wikipedia v1.0

Fahrzeuge, die speziell für die Beförderung von Schülern ausgelegt sind.
Vehicles specially designed for the carriage of schoolchildren.
DGT v2019

Sie sind ausgelegt, um eine vertikale Bewegung der Stromabnehmerwippe zu ermöglichen.
They are designed to allow vertical movement of the pantograph head.
DGT v2019

Sie sind speziell dafür ausgelegt, falsch negative Ergebnisse zu vermeiden.
They are specifically designed to avoid false negatives.
DGT v2019

Anwendbarkeit auf Einheiten, die für den allgemeinen Fahrbetrieb ausgelegt sind:
Applicability to units intended for general operation:
DGT v2019

Instrumente erkennen das, wofür sie ausgelegt sind.
Instruments register only those things they're designed to register.
OpenSubtitles v2018

Letztere sind für Agrarmarktpolitiken ausgelegt und für mehrjährige Aktionsprogramme nicht gut geeignet.
The latter are designed for agricultural market policies and not well adapted to multi-annual action programmes.
TildeMODEL v2018

Polizeireviere sind so ausgelegt, Leute drinnen zu halten, nicht draußen.
You know, police stations are designed to keep people in, not out.
OpenSubtitles v2018

Die Vakuumpumpen 18 sind als Wasserstrahlpumpen ausgelegt.
The vacuum pumps 18 are designed as water jet pumps.
EuroPat v2

Tunnelofen und nachfolgende Abkühlstrecke sind so ausgelegt, daß eine vollständige Verfilmung stattfindet.
The tunnel furnace and the subsequent cooling line are designed in such a way that complete film formation takes place.
EuroPat v2

Die Formen der Armaturen sind spezifisch ausgelegt.
The shapes of the fittings are specifically designed.
EuroPat v2

Die beschriebenen Ausführungsbeispiele sind ausgelegt zur Verwendung eines flüssigen Brennstoffs.
The above-described exemplary embodiments are constructed for the use of a liquid fuel.
EuroPat v2

Vorverarbeitung, Erkennung und Dialogsteuerung für Betrieb in geräuschbehafteter Umgebung ausgelegt sind,
Preprocessing, recognition and dialog control are configured for the operation in a noise-encumbered environment;
EuroPat v2

Hierfür ist es lediglich erforderlich, daß die Zeitglieder entsprechend ausgelegt sind.
In this instance, it is only required to configure the timing elements accordingly.
EuroPat v2

Beide Bewegungen sind so ausgelegt, daß keine zusätzliche Reckung der Folienbahn stattfindet.
Both motions are so performed that no additional stretching of the film web takes place.
EuroPat v2

Diese Festplatten sind darauf ausgelegt, Temperaturen bis...
These hard drives are designed to withstand temperatures of up... - Aaaah!
OpenSubtitles v2018

Diese Verpackungen sind so ausgelegt, daß sie schweren Unfallbedingungen standhalten.
This is intended to withstand severe accident conditions.
EUbookshop v2