Translation of "Ausgelegt" in English
Die
Regeln
des
freien
Wettbewerbs
müssen
hier
umsichtig
und
flexibel
ausgelegt
werden.
This
is
the
case
where
the
rules
governing
competition
must
be
interpreted
intelligently
and
flexibly.
Europarl v8
Gilt
nur
für
Heizungssysteme,
die
nicht
speziell
für
Wohnzwecke
ausgelegt
sind.“
Application
limited
to
those
heating
systems
not
specially
designed
for
habitation
purposes.’
DGT v2019
Gilt
nur
für
Heizungssysteme,
die
nicht
speziell
für
Wohnzwecke
ausgelegt
sind.
Application
limited
to
those
heating
systems
not
specially
designed
for
habitation
purposes.
DGT v2019
Diese
Bestimmung
wurde
in
der
Praxis
unterschiedlich
ausgelegt.
Application
of
that
provision
has
led
to
differences
in
interpretation.
DGT v2019
Der
Gerichtshof
hat
diesen
Begriff
weit
ausgelegt.
The
Court
of
Justice
has
developed
a
wide
interpretation
of
this
concept.
DGT v2019
Des
Weiteren
gibt
es
einige
bedeutende
Parameter,
die
falsch
ausgelegt
werden.
There
are
also
some
significant
parameters
which
are
interpreted
incorrectly.
Europarl v8
Der
Besitzstand
der
EU
wird
von
den
Schiedspanels
nicht
ausgelegt.
In
the
event
of
the
original
arbitration
panel,
or
some
of
its
members,
being
unable
to
reconvene,
the
procedures
laid
down
in
Article
4
shall
apply.
DGT v2019
Dementsprechend
wurden
dann
auch
diese
Ausnahmebedingungen
zur
Freizügigkeit
restriktiv
ausgelegt.
It
is
for
this
reason,
then,
that
these
measures
of
exception
to
free
movement
have
been
subject
to
restrictive
interpretation.
Europarl v8
Hier
werden
die
bestehenden
Anforderungen
sowie
ihre
künftige
Anwendung
innerhalb
der
EU
ausgelegt.
It
is
interpreting
the
existing
requirements
and
how
they
will
be
used
within
the
EU.
Europarl v8
Erstens
dürfen
die
uns
vorgeschlagenen
hervorragenden
Initiativen
nicht
restriktiv
ausgelegt
werden.
The
first
is
that
there
should
not
be
a
restrictive
interpretation
of
the
many
excellent
initiatives
they
have
suggested.
Europarl v8
Die
in
der
Richtlinie
verankerten
Informationspflichten
werden
in
Europa
in
unterschiedlicher
Weise
ausgelegt.
The
existing
information
obligations
in
the
directive
are
applied
differently
across
Europe.
Europarl v8
Diese
Rechte
werden
in
den
verschiedenen
Teilen
der
Union
sehr
unterschiedlich
ausgelegt.
These
rights
are
very
differently
interpreted
in
different
parts
of
the
Union.
Europarl v8
Was
eine
schwerwiegende
Störung
des
Wirtschaftsgeschehens
ist,
kann
jeweils
unterschiedlich
ausgelegt
werden.
That
being
the
case,
what
is
regarded
as
a
serious
economic
disruption
remains
subject
to
interpretation.
Europarl v8
Das
ist
eine
unglückliche
Regelung
und
diese
kann
willkürlich
ausgelegt
werden.
This
is
an
unfortunate
rule
which
may
be
interpreted
arbitrarily.
Europarl v8
Außerdem
enthält
es
neuartige
Elemente,
die
konstruktiv
ausgelegt
und
genutzt
werden
müssen.
Furthermore,
it
contains
innovative
aspects
that
will
have
to
be
interpreted
and
used
constructively.
Europarl v8