Translation of "Großzügig ausgelegt" in English
Geschichte
wird
in
Geoffreys
Bericht
recht
großzügig
ausgelegt.
History
is
a
generous
term
for
Geoffrey’s
account.
TED2020 v1
Der
europäische
Stabilitätsmechanismus
ESM
ist
dafür
bereits
sehr
großzügig
ausgelegt.
The
European
Stability
Mechanism
(ESM)
has
already
been
generously
endowed
for
this
task.
ParaCrawl v7.1
Die
2''-Schwingspule
ist
für
einen
Lautsprecher
dieser
Klasse
sehr
großzügig
ausgelegt.
The
2"
voice
coil
is
large
for
this
class
of
speaker.
ParaCrawl v7.1
Beide
Netze
sind
großzügig
ausgelegt
und
je
nach
Einspeisekonstellation
ergeben
sich
freie
Kapazitäten.
Both
networks
are
generously
designed
and,
depending
on
the
feed-in
constellation,
provide
surplus
capacities.
ParaCrawl v7.1
Das
Maschinenhaus
und
die
Nabe
sind
ergonomisch
großzügig
ausgelegt.
The
nacelle
and
the
hub
are
generously
sized
from
an
ergonomic
point
of
view.
ParaCrawl v7.1
Sind
sie
zu
großzügig
ausgelegt,
können
Sie
von
Angreifern
ausgenutzt
werden.
If
they
are
to
generously
dimensioned,
they
can
be
exploited
by
attackers.
ParaCrawl v7.1
Selbst
Schraubverbindungen
sind
leicht
zugänglich
und
Spaltmaße
entsprechend
großzügig
ausgelegt.
Even
bolted
connections
are
easily
accessible
and
generously
designed
for
clearances.
ParaCrawl v7.1
In
der
Vergangenheit
wurden
Antriebe
nach
Mischergröße
und
Rotorgeometrie
großzügig
ausgelegt.
In
the
past,
drives
were
designed
generously
according
to
the
mixer
size
and
rotor
geometry.
ParaCrawl v7.1
Unübersichtliche
Vorgaben
werden
oftmals
großzügig
ausgelegt
–
zu
Ihrem
Schaden.
Unclear
parameters
are
often
interpreted
generously
–
to
your
disadvantage.
ParaCrawl v7.1
Alle
Bäder
sind
großzügig
ausgelegt
und
mit
Bodenheizung,
geräumiger
Dusche,
Kosmetikspiegel
und
Fön
ausgestattet.
All
bathrooms
are
large
with
under-floor
heating,
spacious
showers,
vanity
mirrors
and
hairdryer.
ParaCrawl v7.1
Das
Werk
ist
mit
einer
jährlichen
Kapazität
von
bis
zu
300
Millionen
Füllungen
großzügig
ausgelegt.
The
plant
has
been
generously
dimensioned
for
an
annual
capacity
of
up
to
300
million
fills.
ParaCrawl v7.1
Die
Touch-
bzw.
Arbeitsfläche
ist
großzügig
ausgelegt
und
sollte
selbst
den
kreativsten
Zeichnern
Platz
bieten.
The
touch-
or
workspace
is
generously
and
should
even
offer
enough
place
for
the
most
creative
illustrators.
ParaCrawl v7.1
Sie
sind
großzügig
ausgelegt,
werden
ausschließlich
aus
hochwertigen
Materialien
gefertigt
und
verfügen
über
beachtliche
Leistungsreserven.
They
are
generously
designed,
exclusively
manufactured
from
high
quality
materials,
and
have
considerable
power
reserves.
ParaCrawl v7.1
Was
die
vorübergehenden
Maßnahmen
zur
Einstellung
der
Fangtätigkeit
betrifft,
hätte
ich
vom
Kommissar
gern
Zusicherungen,
dass
diese
für
all
jene
gelten,
die
aus
wirtschaftlichen
Gründen
für
kurze
Zeit
im
Hafen
bleiben
müssen,
und
dass
die
Einschränkung,
sie
stehen
nur
denen
zu,
die
in
das
Umstrukturierungsprogramm
eingebunden
sind,
sehr
großzügig
ausgelegt
wird.
In
terms
of
the
temporary
'tie-up'
measures,
I
would
like
reassurances
from
the
Commissioner
that
these
will
apply
to
all
those
who
have
to
tie
up
for
a
short
time
for
economic
reasons,
and
that
the
restriction
that
they
will
only
be
available
to
those
who
are
part
of
the
restructuring
scheme
will
be
applied
with
the
broadest
interpretation.
Europarl v8
Artikel
57
Absatz
3
des
Vertrages
wird
zu
großzügig
ausgelegt,
indem
arztähnliche
Berufe
auch
die
nichtkonventionellen
medizinischen
Disziplinen
miteinbeziehen
sollen.
Including
non-conventional
medicine
under
'medical
and
allied
professions'
under
Article
57(3)
of
the
Treaty
is
far
too
broad
an
interpretation.
Europarl v8
Deshalb
möchte
ich
einen
dringenden
Appell
an
die
Kommission,
aber
gleichzeitig
auch
an
die
Kolleginnen
und
Kollegen
richten,
bei
den
Vertretern
des
Rates
weiterhin
sehr
nachdrücklich
darauf
zu
dringen,
daß
das
Programm
DAPHNE
großzügig
ausgelegt
und
sein
Geltungsbereich
ausgeweitet
werden
muß.
I
would
therefore
like
to
appeal
to
the
Commission
and
to
my
fellow
Members
to
continue
to
urge
the
Council
representatives
to
adopt
a
broad
interpretation
and
a
broad
scope
for
the
Daphne
programme.
Europarl v8
Der
Begriff
"Umwelt"
wird
von
uns
zu
großzügig
ausgelegt,
weshalb
ich
für
die
Zukunft
in
stärkerem
Maße
reine
Umweltvorhaben
befürworten
möchte,
nämlich:
Erosionsbekämpfung,
Aufforstung,
Naturschutz
und
Schutz
der
Lebensräume.
Our
interpretation
of
the
word
environment
is
too
wide.
I
would
therefore
argue
for
more
purely
environmental
projects
in
the
future:
the
combating
of
soil
erosion,
reforestation,
nature
conservation,
the
protection
of
habitats.
Europarl v8
Der
Rat
hat
diese
Marge
für
sich
selbst
ziemlich
großzügig
ausgelegt,
nämlich
eine
Erhöhung
um
5,
14
%,
während
für
die
Kommission
die
Erhöhung
1,
63
%
und
für
sämtliche
übrigen
Organe,
einschließlich
des
Europäischen
Parlaments,
1,
52
%
betrug.
This
margin
has
been
interpreted
rather
generously
by
the
Council
for
itself,
with
a
rise
of
5.14
%,
the
increase
for
the
Commission
being
1.63
%,
while
for
all
the
other
institutions,
Parliament
included,
it
was
1.52
%.
Europarl v8
Richtig
ist,
daß
seit
1975
sechs
Richtlinien
zur
Lohngleichheit
und
Gleichbehandlung
von
Frauen
und
Männern
die
Errichtung
einer
soliden
Rechtsbasis
bewirkten,
die
vom
Gerichtshof
der
Europäischen
Gemeinschaften
auch
großzügig
ausgelegt
wurde.
It
is
true
that
since
1975,
six
directives
for
equality
of
remuneration
and
treatment
between
women
and
men
have
allowed
a
solid
legal
base
to
be
established
which
has
been
generously
interpreted
by
the
Court
of
Justice
of
the
European
Communities.
Europarl v8
Die
bestehenden
Kriterien
von
1991/92
werden
nämlich
sehr
großzügig
und
unterschiedlich
ausgelegt,
so
daß
von
einer
koordinierten
europäischen
Rüstungsexportpolitik
keine
Rede
sein
konnte.
The
existing
criteria,
which
date
back
to
1991/92,
have
been
interpreted
very
broadly
and
diversely,
with
the
result
that
there
has
been
no
question
of
a
coordinated
European
policy
on
arms
exports.
Europarl v8
Aber
es
ist
wichtig,
die
Interessen
der
Subsidiarität
sowohl
auf
den
Ebenen
unterhalb
der
Mitgliedstaaten
als
auch
zwischen
den
Mitgliedstaaten
und
der
Union
im
Auge
zu
behalten,
und
es
besteht
überhaupt
kein
Grund,
warum
der
Verfassungsgrundsatz,
um
den
es
geht,
nicht
auf
allen
Ebenen
dieser
großen
Union
weit
und
großzügig
ausgelegt
werden
kann.
But
it
is
important
to
bear
in
mind
the
interests
of
subsidiarity
at
levels
below
the
Member
States,
as
well
as
between
the
Member
States
and
the
Union,
and
there
is
no
reason
at
all
why
the
constitutional
principle
that
is
at
stake
cannot
be
interpreted
widely
and
generously
at
all
levels
of
this
great
Union.
Europarl v8
Uns
Homo
sapiens
--
und
sapiens
ist
hier
großzügig
ausgelegt
--
gibt
es
seit
etwa
einer
Viertelmillion
Jahren.
We've
been
around
as
Homo
sapiens
—
that's
a
rather
generous
definition,
sapiens
—
for
perhaps
a
quarter
of
a
million
years,
a
quarter
of
a
million.
TED2020 v1
Großzügig
ausgelegt
könnte
man
sagen,
dass
die
Darlehen
der
Vergangenheit
den
naiven
Optimismus
widerspiegelten,
dass
ein
wenig
Startkapital,
politisch
und
wirtschaftlich
zurück
gebliebenen
Ländern
wunderbare
Wachstumsraten
bescheren
und
diesen
ermöglichen
würde,
ihre
Kredite
spielend
zurückzuzahlen.
Generously
interpreted,
past
loans
reflected
naïve
optimism
that
with
a
bit
of
seed
money,
politically
and
economically
backward
countries
would
generate
majestic
growth
and
effortlessly
repay
their
loans.
News-Commentary v14
Die
Kommission
habe
Artikel
85
Absatz
1
großzügig
ausgelegt,
und
im
Hinblick
auf
seine
ordnungspolitische
Anwendung
sei
die
Anzahl
der
Anmeldungen
durch
Gruppenfreistellungen
auf
ein
vernünftiges
Maß
reduziert
worden.
The
Commission
had
taken
a
wide
interpretation
of
Article
85(1),
while
for
its
regulatory
application,
block
exemptions
had
been
used
to
reduce
to
reasonable
proportions
the
number
of
notifications.
TildeMODEL v2018
Zwar
enthält
Artikel
20
dieser
Richtlinie
Verfahrensvorschriften,
aber
diese
müssen
großzügig
ausgelegt
werden,
damit
der
effiziente
Informationsaustausch
nicht
vereitelt
wird.
While
Article
20
of
this
Directive
contains
procedural
requirements,
those
provisions
need
to
be
interpreted
liberally
in
order
not
to
frustrate
the
effective
exchange
of
information.
DGT v2019