Translation of "Großzügig ausgelegt" in English

Geschichte wird in Geoffreys Bericht recht großzügig ausgelegt.
History is a generous term for Geoffrey’s account.
TED2020 v1

Der europäische Stabilitätsmechanismus ESM ist dafür bereits sehr großzügig ausgelegt.
The European Stability Mechanism (ESM) has already been generously endowed for this task.
ParaCrawl v7.1

Die 2''-Schwingspule ist für einen Lautsprecher dieser Klasse sehr großzügig ausgelegt.
The 2" voice coil is large for this class of speaker.
ParaCrawl v7.1

Beide Netze sind großzügig ausgelegt und je nach Einspeisekonstellation ergeben sich freie Kapazitäten.
Both networks are generously designed and, depending on the feed-in constellation, provide surplus capacities.
ParaCrawl v7.1

Das Maschinenhaus und die Nabe sind ergonomisch großzügig ausgelegt.
The nacelle and the hub are generously sized from an ergonomic point of view.
ParaCrawl v7.1

Sind sie zu großzügig ausgelegt, können Sie von Angreifern ausgenutzt werden.
If they are to generously dimensioned, they can be exploited by attackers.
ParaCrawl v7.1

Selbst Schraubverbindungen sind leicht zugänglich und Spaltmaße entsprechend großzügig ausgelegt.
Even bolted connections are easily accessible and generously designed for clearances.
ParaCrawl v7.1

In der Vergangenheit wurden Antriebe nach Mischergröße und Rotorgeometrie großzügig ausgelegt.
In the past, drives were designed generously according to the mixer size and rotor geometry.
ParaCrawl v7.1

Unübersichtliche Vorgaben werden oftmals großzügig ausgelegt – zu Ihrem Schaden.
Unclear parameters are often interpreted generously – to your disadvantage.
ParaCrawl v7.1

Alle Bäder sind großzügig ausgelegt und mit Bodenheizung, geräumiger Dusche, Kosmetikspiegel und Fön ausgestattet.
All bathrooms are large with under-floor heating, spacious showers, vanity mirrors and hairdryer.
ParaCrawl v7.1

Das Werk ist mit einer jährlichen Kapazität von bis zu 300 Millionen Füllungen großzügig ausgelegt.
The plant has been generously dimensioned for an annual capacity of up to 300 million fills.
ParaCrawl v7.1

Die Touch- bzw. Arbeitsfläche ist großzügig ausgelegt und sollte selbst den kreativsten Zeichnern Platz bieten.
The touch- or workspace is generously and should even offer enough place for the most creative illustrators.
ParaCrawl v7.1

Sie sind großzügig ausgelegt, werden ausschließlich aus hochwertigen Materialien gefertigt und verfügen über beachtliche Leistungsreserven.
They are generously designed, exclusively manufactured from high quality materials, and have considerable power reserves.
ParaCrawl v7.1

Was die vorübergehenden Maßnahmen zur Einstellung der Fangtätigkeit betrifft, hätte ich vom Kommissar gern Zusicherungen, dass diese für all jene gelten, die aus wirtschaftlichen Gründen für kurze Zeit im Hafen bleiben müssen, und dass die Einschränkung, sie stehen nur denen zu, die in das Umstrukturierungsprogramm eingebunden sind, sehr großzügig ausgelegt wird.
In terms of the temporary 'tie-up' measures, I would like reassurances from the Commissioner that these will apply to all those who have to tie up for a short time for economic reasons, and that the restriction that they will only be available to those who are part of the restructuring scheme will be applied with the broadest interpretation.
Europarl v8

Artikel 57 Absatz 3 des Vertrages wird zu großzügig ausgelegt, indem arztähnliche Berufe auch die nichtkonventionellen medizinischen Disziplinen miteinbeziehen sollen.
Including non-conventional medicine under 'medical and allied professions' under Article 57(3) of the Treaty is far too broad an interpretation.
Europarl v8

Deshalb möchte ich einen dringenden Appell an die Kommission, aber gleichzeitig auch an die Kolleginnen und Kollegen richten, bei den Vertretern des Rates weiterhin sehr nachdrücklich darauf zu dringen, daß das Programm DAPHNE großzügig ausgelegt und sein Geltungsbereich ausgeweitet werden muß.
I would therefore like to appeal to the Commission and to my fellow Members to continue to urge the Council representatives to adopt a broad interpretation and a broad scope for the Daphne programme.
Europarl v8

Der Begriff "Umwelt" wird von uns zu großzügig ausgelegt, weshalb ich für die Zukunft in stärkerem Maße reine Umweltvorhaben befürworten möchte, nämlich: Erosionsbekämpfung, Aufforstung, Naturschutz und Schutz der Lebensräume.
Our interpretation of the word environment is too wide. I would therefore argue for more purely environmental projects in the future: the combating of soil erosion, reforestation, nature conservation, the protection of habitats.
Europarl v8

Der Rat hat diese Marge für sich selbst ziemlich großzügig ausgelegt, nämlich eine Erhöhung um 5, 14 %, während für die Kommission die Erhöhung 1, 63 % und für sämtliche übrigen Organe, einschließlich des Europäischen Parlaments, 1, 52 % betrug.
This margin has been interpreted rather generously by the Council for itself, with a rise of 5.14 %, the increase for the Commission being 1.63 %, while for all the other institutions, Parliament included, it was 1.52 %.
Europarl v8

Richtig ist, daß seit 1975 sechs Richtlinien zur Lohngleichheit und Gleichbehandlung von Frauen und Männern die Errichtung einer soliden Rechtsbasis bewirkten, die vom Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften auch großzügig ausgelegt wurde.
It is true that since 1975, six directives for equality of remuneration and treatment between women and men have allowed a solid legal base to be established which has been generously interpreted by the Court of Justice of the European Communities.
Europarl v8

Die bestehenden Kriterien von 1991/92 werden nämlich sehr großzügig und unterschiedlich ausgelegt, so daß von einer koordinierten europäischen Rüstungsexportpolitik keine Rede sein konnte.
The existing criteria, which date back to 1991/92, have been interpreted very broadly and diversely, with the result that there has been no question of a coordinated European policy on arms exports.
Europarl v8

Aber es ist wichtig, die Interessen der Subsidiarität sowohl auf den Ebenen unterhalb der Mitgliedstaaten als auch zwischen den Mitgliedstaaten und der Union im Auge zu behalten, und es besteht überhaupt kein Grund, warum der Verfassungsgrundsatz, um den es geht, nicht auf allen Ebenen dieser großen Union weit und großzügig ausgelegt werden kann.
But it is important to bear in mind the interests of subsidiarity at levels below the Member States, as well as between the Member States and the Union, and there is no reason at all why the constitutional principle that is at stake cannot be interpreted widely and generously at all levels of this great Union.
Europarl v8

Uns Homo sapiens -- und sapiens ist hier großzügig ausgelegt -- gibt es seit etwa einer Viertelmillion Jahren.
We've been around as Homo sapiens — that's a rather generous definition, sapiens — for perhaps a quarter of a million years, a quarter of a million.
TED2020 v1

Großzügig ausgelegt könnte man sagen, dass die Darlehen der Vergangenheit den naiven Optimismus widerspiegelten, dass ein wenig Startkapital, politisch und wirtschaftlich zurück gebliebenen Ländern wunderbare Wachstumsraten bescheren und diesen ermöglichen würde, ihre Kredite spielend zurückzuzahlen.
Generously interpreted, past loans reflected naïve optimism that with a bit of seed money, politically and economically backward countries would generate majestic growth and effortlessly repay their loans.
News-Commentary v14

Die Kommission habe Artikel 85 Absatz 1 großzügig ausgelegt, und im Hinblick auf seine ordnungspolitische Anwendung sei die Anzahl der Anmeldungen durch Gruppenfreistellungen auf ein vernünftiges Maß reduziert worden.
The Commission had taken a wide interpretation of Article 85(1), while for its regulatory application, block exemptions had been used to reduce to reasonable proportions the number of notifications.
TildeMODEL v2018

Zwar enthält Artikel 20 dieser Richtlinie Verfahrensvorschriften, aber diese müssen großzügig ausgelegt werden, damit der effiziente Informationsaustausch nicht vereitelt wird.
While Article 20 of this Directive contains procedural requirements, those provisions need to be interpreted liberally in order not to frustrate the effective exchange of information.
DGT v2019