Translation of "Sieht keinen anlass" in English

Er sieht daher auch keinen Anlass für eine Änderung des EZB-Vertrags.
He therefore sees no reason to amend the treaty by which the ECB was set up.
Europarl v8

Insofern sieht die Überwachungsbehörde keinen Anlass für eine weitere Preisminderung wegen möglicher Verunreinigungen.
For those reasons the Authority sees no basis for any further price reduction on ground of possible pollution.
DGT v2019

Daher sieht die Kommission keinen Anlass für wettbewerbsrechtliche Bedenken.
The Commission therefore concluded that the proposed acquisition would not raise competition concerns.
TildeMODEL v2018

Aufgrund der vorliegenden Informationen sieht die Kommission keinen Anlass für ein weiteres Vorgehen.
In view of the information presently at the Commission's disposal, there are no grounds to contemplate any further action.
TildeMODEL v2018

Dennoch sieht die Kommission keinen Anlass für einen weiteren Aufschlag.
However, the Commission sees no reason for a further premium.
DGT v2019

Die Polizei sieht keinen Anlass zur Warnung der Öffentlichkeit.
The police see no reason for public concern at this time.
OpenSubtitles v2018

Für eine vorzeitige Stilllegung sieht der Bundesrat keinen Anlass.
The Federal Council sees no reason to seek early decommissioning.
ParaCrawl v7.1

Die Weko sieht keinen Anlass für vorsorgliche Maßnahmen bezüglich Schweizer Eishockey-Übertragungsrechte.
COMCO sees no reason for precautionary rulings concerning the Swiss ice hockey broadcasting rights.
ParaCrawl v7.1

Volker Wieland sieht keinen Anlass für schnelle geldpolitische Reaktion (Reuters)
Volker Wieland sees no need for a quick reaction (Reuters)
ParaCrawl v7.1

Gegenwärtig sieht der Ausschuss keinen Anlass, den Geltungsbereich der Fusionskontrollverordnung in dieser Hinsicht auszuweiten.
Currently, the Committee sees no justification for extending the reach of the ECMR in this respect.
TildeMODEL v2018

Die Kommission sieht somit keinen Anlass, von ihrer in der Eröffnungsentscheidung geäußerten Auffassung abzurücken:
The Commission therefore sees no reason to depart from the views expressed in its decision to initiate proceedings:
DGT v2019

Auch wenn bislang noch einige Anfangsschwierigkeiten fortbestehen, sieht die Kommission keinen Anlass für Pessimismus.
While admitting that certain initial difficulties persist, the Commission is not unduly pessimistic.
EUbookshop v2

Tatsächlich entspricht der Haushaltsvorentwurf dem Haushaltsplan von 2001, und die Kommission sieht hier keinen Anlass für weitere Kürzungen, aber die Kommission wird selbstverständlich den Berichterstatter zur Verbesserung der Haushaltskommentare wie gewünscht unterstützen.
In fact, the preliminary draft budget is the same as the 2001 budget, and the Commission sees no need for further cuts here, but the Commission will, of course, assist the rapporteur as requested in order to improve the budget commentaries.
Europarl v8

Ein wesentlicher Bestandteil des Kommissionsvorschlags über polizeiliche Zusammenarbeit wird durch den "Prüm-Beschluss" jedoch abgedeckt, und der Ratsvorsitz sieht keinen Anlass, davon auszugehen, dass eine Neueröffnung der Debatte über die übrigen Bestandteile zu einem anderen als dem im April 2006 erreichten Ergebnis führen würde.
However, a considerable part of the Commission proposal on police cooperation is covered by the 'Prüm' Decision and the Presidency has no reason to think that reopening the debate on the other parts would lead to a different result from the one achieved in April 2006.
Europarl v8

Deutschland insbesondere sieht keinen Anlass, seine IWF-Vertretung mit anderen, fiskalisch schwächeren Mitgliedern der Eurozone zu teilen.
Germany, in particular, feels that it has no reason to share its IMF representation with other, fiscally weaker eurozone members.
News-Commentary v14

Die Überwachungsbehörde sieht keinen Anlass, die von Holm angewandte Methode oder die für die Ermittlung des Marktwertes herangezogenen Annahmen in Frage zu stellen, wobei jedoch immer zu beachten ist, dass solche Annahmen stets mit Unwägbarkeiten verbunden sind.
The Authority sees no reason to question the methodology applied by Holm nor the assumptions used to establish the market value, keeping in mind that there are always uncertainties attached to such assumptions.
DGT v2019

Die Überwachungsbehörde sieht keinen Anlass für weitere Preisminderungen wegen irgendwelcher Elemente oder Umstände, die den am ersten Geschäft beteiligten Parteien bekannt waren.
Indeed, the Authority sees no basis for any additional price reduction for any element or circumstance that was known between the parties to the first transaction.
DGT v2019

Der Ausschuss sieht keinen Anlass für diese Bestimmung, die gegen den Grundsatz der Transparenz verstößt, ohne dass dies im Gegenzug zu nennenswerten Vereinfachungen führen würde.
The EESC cannot see the logic behind this provision, which seems to run counter to the principle of transparency without simplifying procedures in any significant way.
TildeMODEL v2018

Daher sieht die Überwachungsbehörde keinen Anlass, die im Rahmen der Lizenz- und Abgabenvereinbarung gewährten Beihilfen als nach Artikel 63 Absatz 3 des EWR-Abkommens mit dem Binnenmarkt vereinbar zu erklären.
Therefore, the Authority has not identified any grounds to declare the aid granted under the Agreement on Licensing and Charges compatible with the internal market in the light of Article 61(3) EEA.
DGT v2019

Angesichts der Schlussfolgerung der Überwachungsbehörde, dass nicht festgestellt werden kann, ob bei dem vorliegenden Verkauf der Marktwert erzielt wurde, sieht sie keinen Anlass, auf die Auswirkungen auf Handel und Wettbewerb einzugehen —
Given the Authority's conclusion that it cannot be established that market value was not obtained in the sale at hand, the Authority sees no reason to discuss effects on trade and competition,
DGT v2019

Aus diesem Grund und angesichts der andauernden Wettbewerbsverfälschung durch die staatliche Beihilfe sieht die Kommission keinen Anlass, den Abschluss dieses Verfahrens auszusetzen.
Therefore, and given the continuing distortion of competition that the State aid presents, the Commission does not see a reason to suspend the conclusion of the procedure.
DGT v2019

Aufgrund der Tatsache, dass die Werft in den letzten 15 Jahren (mit Unterbrechungen in Zeiten geringerer Nachfrage) regelmäßig zwei Schiffe gleichzeitig ausgerüstet hat, sieht die Kommission keinen Anlass anzunehmen, dass die Rolandwerft in der Zeit vor den Investitionen die Kapazität zur Ausrüstung lediglich eines einzelnen Schiffes gehabt habe.
Given that the yard has regularly fitted out two ships at a time over the past 15 years (with interruptions at times of low demand), the Commission sees no reason to conclude that, before the investment, Rolandwerft had the capacity to fit out only one ship.
DGT v2019

Die Kommission sieht folglich keinen Anlass, die Maßnahme, wie von Deutschland gefordert, direkt auf der Grundlage von Artikel 107 Absatz 3 Buchstabe b AEUV zu prüfen.
The Commission therefore does not see any grounds to assess the measure directly under Article 107(3)(b) TFEU, as suggested by Germany.
DGT v2019

Die Kommission sieht jedoch keinen Anlass für eine Aufteilung der Beihilfesache, da sie die verschiedenen Aspekte der Beihilfemaßnahme in einem Beschluss behandeln kann.
Nevertheless, the Commission does not see any grounds to split the case, and can deal with the different aspects of the aid measure in one decision.
DGT v2019

Angesichts des offiziellen Einlenkens der Regierung des Vereinigten Königreichs sieht die Kommission keinen Anlass, ihr Verfahren vor dem Gerichtshof fortzusetzen, und hat daher beschlossen, den Fall abzuschließen.
In view of the public acknowledgement by the United Kingdom Government, the Commission sees no need to continue its proceedings before the Court of Justice and has decided to close the case.
TildeMODEL v2018

Er sieht keinen Anlass mehr, den die Durchführung von Tierversuchen betreffenden Leitungsentzug für Nikos Logothetis aufrechtzuerhalten, nachdem der Strafbefehl nicht mehr im Raum steht und von der MPG neue Strukturen geschaffen wurden, die die Unabhängigkeit der Tierhaltung und den Tierschutz sicher stellen.
The Board no longer sees any reason to uphold the partial revocation of management functions for Nikos Logothetis after the penalty order ceases to exist and the MPG has created new structures to ensure the independence of animal husbandry and animal welfare.
ParaCrawl v7.1

Die Präsidentschaft sieht daher keinen Anlaß, diese Äußerungen zu kommentieren.
The presidency therefore sees no occasion to comment on these statements.
Europarl v8

Er sieht deswegen keinen Anlaß, entsprechend dem Vorschlag des Herrn Abgeordneten tätig zu werden.
The Council therefore sees no reason to act on the Member's proposal.
Europarl v8

Die Kammer sieht auch keinen Anlaß, diese Frage von sich aus zu prüfen.
Nor does the Board see any reason to examine this matter itself.
ParaCrawl v7.1

Der Ausschuß sieht keinen Anlaß, den klaren Aussagen dieser beiden Beratungs­gremien zu widersprechen, allerdings erhebt sich eine Frage, zu der noch eine Lösung gefunden werden muß.
The Committee has no reason to disagree with the clear opinions of these two advisory bodies, but a question nevertheless arises which has yet to be answered.
TildeMODEL v2018

Der Ausschuß sieht daher keinen Anlaß, von dem vom Rat in der zweiten Bankrechtskoordinierungsrichtlinie (89/646/EWG) und der Richtlinie über einen Solvabilitätskoeffizienten (89/647/EWG) beschlossenen Verfahren abzuweichen.
The Committee therefore sees no reason to waive the procedure adopted by the Council in the Second Banking Coordination Directive (89/646/EEC) and the Solvency Ratio Directive (89/647/EEC).
TildeMODEL v2018

Die Fachgruppe sieht daher keinen Anlaß, von dem vom Rat in der zweiten Bankrechtskoordinierungsrichtlinie (89/646/EWG) und der Richtlinie über einen Solvabilitätskoeffizienten (89/647/EWG) beschlossenen Verfahren abzuweichen.
The Section therefore sees no reason to waive the procedure adopted by the Council in the Second Banking Coordination Directive (89/646/EEC) and the Solvency Ratio Directive (89/647/EEC).
TildeMODEL v2018