Translation of "Sieht keinen anlass" in English
Er
sieht
daher
auch
keinen
Anlass
für
eine
Änderung
des
EZB-Vertrags.
He
therefore
sees
no
reason
to
amend
the
treaty
by
which
the
ECB
was
set
up.
Europarl v8
Insofern
sieht
die
Überwachungsbehörde
keinen
Anlass
für
eine
weitere
Preisminderung
wegen
möglicher
Verunreinigungen.
For
those
reasons
the
Authority
sees
no
basis
for
any
further
price
reduction
on
ground
of
possible
pollution.
DGT v2019
Daher
sieht
die
Kommission
keinen
Anlass
für
wettbewerbsrechtliche
Bedenken.
The
Commission
therefore
concluded
that
the
proposed
acquisition
would
not
raise
competition
concerns.
TildeMODEL v2018
Aufgrund
der
vorliegenden
Informationen
sieht
die
Kommission
keinen
Anlass
für
ein
weiteres
Vorgehen.
In
view
of
the
information
presently
at
the
Commission's
disposal,
there
are
no
grounds
to
contemplate
any
further
action.
TildeMODEL v2018
Dennoch
sieht
die
Kommission
keinen
Anlass
für
einen
weiteren
Aufschlag.
However,
the
Commission
sees
no
reason
for
a
further
premium.
DGT v2019
Die
Polizei
sieht
keinen
Anlass
zur
Warnung
der
Öffentlichkeit.
The
police
see
no
reason
for
public
concern
at
this
time.
OpenSubtitles v2018
Für
eine
vorzeitige
Stilllegung
sieht
der
Bundesrat
keinen
Anlass.
The
Federal
Council
sees
no
reason
to
seek
early
decommissioning.
ParaCrawl v7.1
Die
Weko
sieht
keinen
Anlass
für
vorsorgliche
Maßnahmen
bezüglich
Schweizer
Eishockey-Übertragungsrechte.
COMCO
sees
no
reason
for
precautionary
rulings
concerning
the
Swiss
ice
hockey
broadcasting
rights.
ParaCrawl v7.1
Volker
Wieland
sieht
keinen
Anlass
für
schnelle
geldpolitische
Reaktion
(Reuters)
Volker
Wieland
sees
no
need
for
a
quick
reaction
(Reuters)
ParaCrawl v7.1
Gegenwärtig
sieht
der
Ausschuss
keinen
Anlass,
den
Geltungsbereich
der
Fusionskontrollverordnung
in
dieser
Hinsicht
auszuweiten.
Currently,
the
Committee
sees
no
justification
for
extending
the
reach
of
the
ECMR
in
this
respect.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
sieht
somit
keinen
Anlass,
von
ihrer
in
der
Eröffnungsentscheidung
geäußerten
Auffassung
abzurücken:
The
Commission
therefore
sees
no
reason
to
depart
from
the
views
expressed
in
its
decision
to
initiate
proceedings:
DGT v2019
Auch
wenn
bislang
noch
einige
Anfangsschwierigkeiten
fortbestehen,
sieht
die
Kommission
keinen
Anlass
für
Pessimismus.
While
admitting
that
certain
initial
difficulties
persist,
the
Commission
is
not
unduly
pessimistic.
EUbookshop v2
Tatsächlich
entspricht
der
Haushaltsvorentwurf
dem
Haushaltsplan
von
2001,
und
die
Kommission
sieht
hier
keinen
Anlass
für
weitere
Kürzungen,
aber
die
Kommission
wird
selbstverständlich
den
Berichterstatter
zur
Verbesserung
der
Haushaltskommentare
wie
gewünscht
unterstützen.
In
fact,
the
preliminary
draft
budget
is
the
same
as
the
2001
budget,
and
the
Commission
sees
no
need
for
further
cuts
here,
but
the
Commission
will,
of
course,
assist
the
rapporteur
as
requested
in
order
to
improve
the
budget
commentaries.
Europarl v8
Ein
wesentlicher
Bestandteil
des
Kommissionsvorschlags
über
polizeiliche
Zusammenarbeit
wird
durch
den
"Prüm-Beschluss"
jedoch
abgedeckt,
und
der
Ratsvorsitz
sieht
keinen
Anlass,
davon
auszugehen,
dass
eine
Neueröffnung
der
Debatte
über
die
übrigen
Bestandteile
zu
einem
anderen
als
dem
im
April
2006
erreichten
Ergebnis
führen
würde.
However,
a
considerable
part
of
the
Commission
proposal
on
police
cooperation
is
covered
by
the
'Prüm'
Decision
and
the
Presidency
has
no
reason
to
think
that
reopening
the
debate
on
the
other
parts
would
lead
to
a
different
result
from
the
one
achieved
in
April
2006.
Europarl v8
Deutschland
insbesondere
sieht
keinen
Anlass,
seine
IWF-Vertretung
mit
anderen,
fiskalisch
schwächeren
Mitgliedern
der
Eurozone
zu
teilen.
Germany,
in
particular,
feels
that
it
has
no
reason
to
share
its
IMF
representation
with
other,
fiscally
weaker
eurozone
members.
News-Commentary v14
Die
Überwachungsbehörde
sieht
keinen
Anlass,
die
von
Holm
angewandte
Methode
oder
die
für
die
Ermittlung
des
Marktwertes
herangezogenen
Annahmen
in
Frage
zu
stellen,
wobei
jedoch
immer
zu
beachten
ist,
dass
solche
Annahmen
stets
mit
Unwägbarkeiten
verbunden
sind.
The
Authority
sees
no
reason
to
question
the
methodology
applied
by
Holm
nor
the
assumptions
used
to
establish
the
market
value,
keeping
in
mind
that
there
are
always
uncertainties
attached
to
such
assumptions.
DGT v2019
Die
Überwachungsbehörde
sieht
keinen
Anlass
für
weitere
Preisminderungen
wegen
irgendwelcher
Elemente
oder
Umstände,
die
den
am
ersten
Geschäft
beteiligten
Parteien
bekannt
waren.
Indeed,
the
Authority
sees
no
basis
for
any
additional
price
reduction
for
any
element
or
circumstance
that
was
known
between
the
parties
to
the
first
transaction.
DGT v2019
Der
Ausschuss
sieht
keinen
Anlass
für
diese
Bestimmung,
die
gegen
den
Grundsatz
der
Transparenz
verstößt,
ohne
dass
dies
im
Gegenzug
zu
nennenswerten
Vereinfachungen
führen
würde.
The
EESC
cannot
see
the
logic
behind
this
provision,
which
seems
to
run
counter
to
the
principle
of
transparency
without
simplifying
procedures
in
any
significant
way.
TildeMODEL v2018
Daher
sieht
die
Überwachungsbehörde
keinen
Anlass,
die
im
Rahmen
der
Lizenz-
und
Abgabenvereinbarung
gewährten
Beihilfen
als
nach
Artikel
63
Absatz
3
des
EWR-Abkommens
mit
dem
Binnenmarkt
vereinbar
zu
erklären.
Therefore,
the
Authority
has
not
identified
any
grounds
to
declare
the
aid
granted
under
the
Agreement
on
Licensing
and
Charges
compatible
with
the
internal
market
in
the
light
of
Article
61(3)
EEA.
DGT v2019
Angesichts
der
Schlussfolgerung
der
Überwachungsbehörde,
dass
nicht
festgestellt
werden
kann,
ob
bei
dem
vorliegenden
Verkauf
der
Marktwert
erzielt
wurde,
sieht
sie
keinen
Anlass,
auf
die
Auswirkungen
auf
Handel
und
Wettbewerb
einzugehen
—
Given
the
Authority's
conclusion
that
it
cannot
be
established
that
market
value
was
not
obtained
in
the
sale
at
hand,
the
Authority
sees
no
reason
to
discuss
effects
on
trade
and
competition,
DGT v2019
Aus
diesem
Grund
und
angesichts
der
andauernden
Wettbewerbsverfälschung
durch
die
staatliche
Beihilfe
sieht
die
Kommission
keinen
Anlass,
den
Abschluss
dieses
Verfahrens
auszusetzen.
Therefore,
and
given
the
continuing
distortion
of
competition
that
the
State
aid
presents,
the
Commission
does
not
see
a
reason
to
suspend
the
conclusion
of
the
procedure.
DGT v2019
Aufgrund
der
Tatsache,
dass
die
Werft
in
den
letzten
15
Jahren
(mit
Unterbrechungen
in
Zeiten
geringerer
Nachfrage)
regelmäßig
zwei
Schiffe
gleichzeitig
ausgerüstet
hat,
sieht
die
Kommission
keinen
Anlass
anzunehmen,
dass
die
Rolandwerft
in
der
Zeit
vor
den
Investitionen
die
Kapazität
zur
Ausrüstung
lediglich
eines
einzelnen
Schiffes
gehabt
habe.
Given
that
the
yard
has
regularly
fitted
out
two
ships
at
a
time
over
the
past
15
years
(with
interruptions
at
times
of
low
demand),
the
Commission
sees
no
reason
to
conclude
that,
before
the
investment,
Rolandwerft
had
the
capacity
to
fit
out
only
one
ship.
DGT v2019
Die
Kommission
sieht
folglich
keinen
Anlass,
die
Maßnahme,
wie
von
Deutschland
gefordert,
direkt
auf
der
Grundlage
von
Artikel
107
Absatz
3
Buchstabe
b
AEUV
zu
prüfen.
The
Commission
therefore
does
not
see
any
grounds
to
assess
the
measure
directly
under
Article
107(3)(b)
TFEU,
as
suggested
by
Germany.
DGT v2019
Die
Kommission
sieht
jedoch
keinen
Anlass
für
eine
Aufteilung
der
Beihilfesache,
da
sie
die
verschiedenen
Aspekte
der
Beihilfemaßnahme
in
einem
Beschluss
behandeln
kann.
Nevertheless,
the
Commission
does
not
see
any
grounds
to
split
the
case,
and
can
deal
with
the
different
aspects
of
the
aid
measure
in
one
decision.
DGT v2019
Angesichts
des
offiziellen
Einlenkens
der
Regierung
des
Vereinigten
Königreichs
sieht
die
Kommission
keinen
Anlass,
ihr
Verfahren
vor
dem
Gerichtshof
fortzusetzen,
und
hat
daher
beschlossen,
den
Fall
abzuschließen.
In
view
of
the
public
acknowledgement
by
the
United
Kingdom
Government,
the
Commission
sees
no
need
to
continue
its
proceedings
before
the
Court
of
Justice
and
has
decided
to
close
the
case.
TildeMODEL v2018
Er
sieht
keinen
Anlass
mehr,
den
die
Durchführung
von
Tierversuchen
betreffenden
Leitungsentzug
für
Nikos
Logothetis
aufrechtzuerhalten,
nachdem
der
Strafbefehl
nicht
mehr
im
Raum
steht
und
von
der
MPG
neue
Strukturen
geschaffen
wurden,
die
die
Unabhängigkeit
der
Tierhaltung
und
den
Tierschutz
sicher
stellen.
The
Board
no
longer
sees
any
reason
to
uphold
the
partial
revocation
of
management
functions
for
Nikos
Logothetis
after
the
penalty
order
ceases
to
exist
and
the
MPG
has
created
new
structures
to
ensure
the
independence
of
animal
husbandry
and
animal
welfare.
ParaCrawl v7.1
Die
Präsidentschaft
sieht
daher
keinen
Anlaß,
diese
Äußerungen
zu
kommentieren.
The
presidency
therefore
sees
no
occasion
to
comment
on
these
statements.
Europarl v8
Er
sieht
deswegen
keinen
Anlaß,
entsprechend
dem
Vorschlag
des
Herrn
Abgeordneten
tätig
zu
werden.
The
Council
therefore
sees
no
reason
to
act
on
the
Member's
proposal.
Europarl v8
Die
Kammer
sieht
auch
keinen
Anlaß,
diese
Frage
von
sich
aus
zu
prüfen.
Nor
does
the
Board
see
any
reason
to
examine
this
matter
itself.
ParaCrawl v7.1
Der
Ausschuß
sieht
keinen
Anlaß,
den
klaren
Aussagen
dieser
beiden
Beratungsgremien
zu
widersprechen,
allerdings
erhebt
sich
eine
Frage,
zu
der
noch
eine
Lösung
gefunden
werden
muß.
The
Committee
has
no
reason
to
disagree
with
the
clear
opinions
of
these
two
advisory
bodies,
but
a
question
nevertheless
arises
which
has
yet
to
be
answered.
TildeMODEL v2018
Der
Ausschuß
sieht
daher
keinen
Anlaß,
von
dem
vom
Rat
in
der
zweiten
Bankrechtskoordinierungsrichtlinie
(89/646/EWG)
und
der
Richtlinie
über
einen
Solvabilitätskoeffizienten
(89/647/EWG)
beschlossenen
Verfahren
abzuweichen.
The
Committee
therefore
sees
no
reason
to
waive
the
procedure
adopted
by
the
Council
in
the
Second
Banking
Coordination
Directive
(89/646/EEC)
and
the
Solvency
Ratio
Directive
(89/647/EEC).
TildeMODEL v2018
Die
Fachgruppe
sieht
daher
keinen
Anlaß,
von
dem
vom
Rat
in
der
zweiten
Bankrechtskoordinierungsrichtlinie
(89/646/EWG)
und
der
Richtlinie
über
einen
Solvabilitätskoeffizienten
(89/647/EWG)
beschlossenen
Verfahren
abzuweichen.
The
Section
therefore
sees
no
reason
to
waive
the
procedure
adopted
by
the
Council
in
the
Second
Banking
Coordination
Directive
(89/646/EEC)
and
the
Solvency
Ratio
Directive
(89/647/EEC).
TildeMODEL v2018