Translation of "Keinen" in English
Es
wird
keinen
neuen
Vertrag
geben.
There
will
not
be
a
new
treaty.
Europarl v8
Daher
wird
die
Kommission
zum
jetzigen
Zeitpunkt
keinen
Entwurf
dazu
vorlegen.
The
Commission
is
not
at
the
moment
submitting
any
proposals
on
this
topic.
Europarl v8
Es
gibt
keinen
Zweifel
daran,
dass
die
Zahl
der
Krebsfälle
gestiegen
ist.
There
is
no
doubt
that
rates
of
cancer
have
increased.
Europarl v8
Es
gab
keinen
Hauch
von
Heuchelei.
There
was
no
hypocritical
umbrage.
Europarl v8
Es
gibt
keinen
Zweifel
daran,
dass
die
palästinensische
Bevölkerung
dringend
Hilfe
benötigt.
There
is
no
doubt
that
the
Palestinian
population
urgently
needs
aid.
Europarl v8
Die
EU
sollte
in
dieser
Gegend
keinen
allgemein
gültigen
Ansatz
verfolgen.
It
should
not
be
for
the
EU
to
dictate
a
'one-size-fits-all'
approach
in
this
area.
Europarl v8
Worte
alleine
werden
keinen
Erfolg
haben.
Words
alone
will
not
drive
us
to
succeed.
Europarl v8
Wir
können
keinen
Blankoscheck
zur
Rettung
der
Länder
Osteuropas
ausstellen.
We
cannot
sign
a
blank
cheque
to
bail
out
the
countries
of
eastern
Europe.
Europarl v8
Daran
kann
es
keinen
Zweifel
geben.
There
can
be
no
doubt
about
this.
Europarl v8
Wir
dürfen
diese
Vorteile
nicht
aufgeben,
um
keinen
Preis.
We
must
not
give
up
these
advantages
at
any
price.
Europarl v8
Der
EU-Vertrag
hat
für
ökonomischen
Nationalismus
keinen
Platz.
The
EU
Treaty
leaves
no
room
for
economic
nationalism.
Europarl v8
Für
mich
gibt
es
keinen
Zweifel
an
der
Bedeutung
der
sozialen
Gerechtigkeit.
I
have
no
doubt
that
the
problem
of
social
justice
is
important.
Europarl v8
Es
gibt
keinen
Grund,
warum
dies
nicht
weiterhin
der
Fall
sein
könnte.
There
is
no
reason
why
this
could
not
continue
to
be
the
case.
Europarl v8
Ansonsten
hätte
der
Binnenmarkt
oder
unser
europäisches
Projekt
keinen
Bestand
mehr.
If
we
do,
we
will
no
longer
have
an
internal
market
or
our
common
European
project.
Europarl v8
Irland
beispielsweise
hat
bisher
noch
keinen
möglichen
Kommissar
designiert.
For
instance,
Ireland
has
not
yet
designated
a
possible
Commissioner.
Europarl v8
Es
wird
keinen
Nettobeitrag
für
die
Strategie
für
den
Ostseeraum
geben.
There
will
be
no
net
contribution
to
the
Baltic
Sea
Strategy.
Europarl v8
Leider
haben
wir
in
diesem
Punkt
keinen
Kompromiss
erreicht.
Unfortunately,
we
did
not
reach
a
compromise
on
this
point.
Europarl v8
Einige
Haushaltslinien
haben
keinen
Ermessungsspielraum,
wodurch
eine
Halbzeitbewertung
des
Finanzrahmens
unvermeidbar
wird.
Some
headings
have
no
margin,
which
makes
a
mid-term
review
of
the
multiannual
financial
framework
inevitable.
Europarl v8
Wir
sollten
keinen
Rückschritt
akzeptieren,
oder
den
Vorschlag
der
Kommission.
We
should
not
accept
any
backward
steps,
or
those
the
Commission
is
proposing.
Europarl v8
Falls
davor
irgendjemand
Angst
hat
-
es
gibt
wirklich
keinen
Grund
dafür.
If
anyone
is
afraid
of
that,
there
is
absolutely
no
need
to
be.
Europarl v8
Wir
werden
dies
unter
keinen
Umständen
hinnehmen.
We
shall
not
accept
that
under
any
circumstances.
Europarl v8
Das
heißt,
es
gibt
keinen
schutzorientierten
Mehrwert
durch
das
Inkrafttreten
des
SWIFT-Abkommens.
This
means
that
the
entry
into
force
of
the
SWIFT
agreement
would
not
provide
any
added
value
in
terms
of
protection.
Europarl v8
Kopenhagen
hat
leider
überhaupt
keinen
Fortschritt
in
dieser
Sache
gebracht.
Unfortunately,
Copenhagen
brought
absolutely
no
progress
on
this
matter.
Europarl v8
Ich
möchte
keinen
umfassenden
Kommentar
abgeben
und
beziehe
mich
auf
die
grundsätzlichen
Änderungsanträge.
I
do
not
intend
to
provide
an
exhaustive
commentary,
and
will
focus
on
the
main
amendments.
Europarl v8
Dafür
dürfen
Sie
von
meiner
Fraktion
keinen
Beifall
erwarten.
You
can
expect
no
applause
for
this
from
my
group.
Europarl v8
In
Belgien
gibt
es
keinen
Wettbewerb
bei
Personenzügen.
There
is
no
competition
on
the
rail
passenger
transport
market
in
Belgium.
Europarl v8
Eine
GKKB
soll
keinen
einheitlichen
Steuersatz
schaffen.
A
CCCTB
is
not
about
a
common
tax
rate.
Europarl v8
Ich
kann
keinen
festen
Termin
geben,
aber
wir
arbeiten
daran.
I
cannot
give
any
precise
timelines
but
we
are
working
on
it.
Europarl v8