Translation of "Keinen" in English

Es wird keinen neuen Vertrag geben.
There will not be a new treaty.
Europarl v8

Daher wird die Kommission zum jetzigen Zeitpunkt keinen Entwurf dazu vorlegen.
The Commission is not at the moment submitting any proposals on this topic.
Europarl v8

Es gibt keinen Zweifel daran, dass die Zahl der Krebsfälle gestiegen ist.
There is no doubt that rates of cancer have increased.
Europarl v8

Es gab keinen Hauch von Heuchelei.
There was no hypocritical umbrage.
Europarl v8

Es gibt keinen Zweifel daran, dass die palästinensische Bevölkerung dringend Hilfe benötigt.
There is no doubt that the Palestinian population urgently needs aid.
Europarl v8

Die EU sollte in dieser Gegend keinen allgemein gültigen Ansatz verfolgen.
It should not be for the EU to dictate a 'one-size-fits-all' approach in this area.
Europarl v8

Worte alleine werden keinen Erfolg haben.
Words alone will not drive us to succeed.
Europarl v8

Wir können keinen Blankoscheck zur Rettung der Länder Osteuropas ausstellen.
We cannot sign a blank cheque to bail out the countries of eastern Europe.
Europarl v8

Daran kann es keinen Zweifel geben.
There can be no doubt about this.
Europarl v8

Wir dürfen diese Vorteile nicht aufgeben, um keinen Preis.
We must not give up these advantages at any price.
Europarl v8

Der EU-Vertrag hat für ökonomischen Nationalismus keinen Platz.
The EU Treaty leaves no room for economic nationalism.
Europarl v8

Für mich gibt es keinen Zweifel an der Bedeutung der sozialen Gerechtigkeit.
I have no doubt that the problem of social justice is important.
Europarl v8

Es gibt keinen Grund, warum dies nicht weiterhin der Fall sein könnte.
There is no reason why this could not continue to be the case.
Europarl v8

Ansonsten hätte der Binnenmarkt oder unser europäisches Projekt keinen Bestand mehr.
If we do, we will no longer have an internal market or our common European project.
Europarl v8

Irland beispielsweise hat bisher noch keinen möglichen Kommissar designiert.
For instance, Ireland has not yet designated a possible Commissioner.
Europarl v8

Es wird keinen Nettobeitrag für die Strategie für den Ostseeraum geben.
There will be no net contribution to the Baltic Sea Strategy.
Europarl v8

Leider haben wir in diesem Punkt keinen Kompromiss erreicht.
Unfortunately, we did not reach a compromise on this point.
Europarl v8

Einige Haushaltslinien haben keinen Ermessungsspielraum, wodurch eine Halbzeitbewertung des Finanzrahmens unvermeidbar wird.
Some headings have no margin, which makes a mid-term review of the multiannual financial framework inevitable.
Europarl v8

Wir sollten keinen Rückschritt akzeptieren, oder den Vorschlag der Kommission.
We should not accept any backward steps, or those the Commission is proposing.
Europarl v8

Falls davor irgendjemand Angst hat - es gibt wirklich keinen Grund dafür.
If anyone is afraid of that, there is absolutely no need to be.
Europarl v8

Wir werden dies unter keinen Umständen hinnehmen.
We shall not accept that under any circumstances.
Europarl v8

Das heißt, es gibt keinen schutzorientierten Mehrwert durch das Inkrafttreten des SWIFT-Abkommens.
This means that the entry into force of the SWIFT agreement would not provide any added value in terms of protection.
Europarl v8

Kopenhagen hat leider überhaupt keinen Fortschritt in dieser Sache gebracht.
Unfortunately, Copenhagen brought absolutely no progress on this matter.
Europarl v8

Ich möchte keinen umfassenden Kommentar abgeben und beziehe mich auf die grundsätzlichen Änderungsanträge.
I do not intend to provide an exhaustive commentary, and will focus on the main amendments.
Europarl v8

Dafür dürfen Sie von meiner Fraktion keinen Beifall erwarten.
You can expect no applause for this from my group.
Europarl v8

In Belgien gibt es keinen Wettbewerb bei Personenzügen.
There is no competition on the rail passenger transport market in Belgium.
Europarl v8

Eine GKKB soll keinen einheitlichen Steuersatz schaffen.
A CCCTB is not about a common tax rate.
Europarl v8

Ich kann keinen festen Termin geben, aber wir arbeiten daran.
I cannot give any precise timelines but we are working on it.
Europarl v8