Translation of "Sich selbst genügen" in English

Die Europäische Union darf sich nicht selbst genügen.
Europe, Mr President, ladies, gentlemen, cannot be sufficient unto itself.
Europarl v8

Bist du sicher, dass ein Mann sich selbst genügen soll?
You sure a man should be sufficient unto himself?
OpenSubtitles v2018

Der Mensch kann sich nicht selbst genügen.
Man is not content with himself.
ParaCrawl v7.1

Als ob Riten sich selbst genügen würden.
As if the rite was enough by itself.
ParaCrawl v7.1

Sie belegt den Reichtum und die Lebenskraft dieser Malerei, die einzig sich selbst genügen will.
It documents the richness and vitality of this painting that seeks to satisfy only itself.
ParaCrawl v7.1

Die Serie zeigt eine sonderbare geschlossene Gesellschaft, die sich selbst zu genügen scheint.
The series presents a peculiar closed society that seems to satisfy all requirements in itself.
ParaCrawl v7.1

Zugleich erlangt man Vollkommenheit, indem man versucht, sich in sich selbst zu genügen.
At the same time by trying to be self-sufficient within oneself, perfection is obtained.
ParaCrawl v7.1

Die europäischen Forschungsprogramme können sich keineswegs selbst genügen und müssen vor dem Hintergrund einer engen Partnerschaft zwischen den Mitgliedstaaten und der Union konzipiert und umgesetzt werden.
Far from sufficing in themselves, the European research programmes need to be designed and implemented in a perspective of close cooperation between the Member States and the EU.
TildeMODEL v2018

Tatsächlich ist die Indexierungsphrase lediglich eine Zusammen fassung von Wörtern, die sich selbst genügen, eine explizite Neufassung des Originaltitels des Dokuments.
Indeed, the indexing phrase is only an assembly of words which is self-contained, an explicit rewriting of the original title of a document.
EUbookshop v2

Die Überzeugung, sich selbst zu genügen und in der Lage zu sein, das in der Geschichte gegenwärtige Übel allein durch das eigene Handeln überwinden zu können, hat den Menschen dazu verleitet, das Glück und das Heil in immanenten Formen des materiellen Wohlstands und des sozialen Engagements zu sehen.
We have a clear proof of this at the present time. The conviction that man is self-sufficient and can successfully eliminate the evil present in history by his own action alone has led him to confuse happiness and salvation with immanent forms of material prosperity and social action.
ParaCrawl v7.1

Das liegt an unserem Stolz, der ständigen Neigung unseres Herzens sich zu verschanzen, sich selbst zu genügen, sich zu isolieren, sich auf sich selbst zurückzuziehen.
The reason is our pride, the constant tendency of our heart to fence itself in, to be sufficient unto itself, to isolate itself, to close in on itself.
ParaCrawl v7.1

Das Buch Genesis zeigt das erste Nein, das Nein der Ursprünge, das menschliche Nein, als der Mensch es vorgezogen hat, auf sich zu blicken statt vielmehr auf seinen Schöpfer, als er seinen eigenen Kopf durchsetzen wollte, die Entscheidung getroffen hat, sich selbst zu genügen.
The Book of Genesis shows us the first no, the original ‘no’, the human ‘no’, when man preferred to gaze upon himself rather than on his Creator; he wanted to go his own way, and chose to be self-sufficient.
ParaCrawl v7.1

Problematisch kann sein, dass Vermittlungsprojekte mit dekonstruktiver Funktion zuweilen dazu tendieren, sich selbst zu genügen und ähnlich selbstreferenziell zu werden wie manche Kunst.
Potentially problematic is the fact that cultural mediation projects with a deconstructive function can have a tendency to become self-referential and self-involved, just as art itself sometimes does.
ParaCrawl v7.1

Diese Ausgangsposition Lenins möchte die epigonenhafte Historiographie verschweigen: sowohl deshalb, weil Lenins Berechnung durch die Ereignisse widerlegt scheint, wie auch, weil die russische Revolution, entsprechend den späteren Theorien, unter allen Umständen sich selbst genügen muss.
The epigone historians have preferred to hush up this starting point of Lenin’s thought – both because Lenin’s calculation has been refuted by events, and because according to the most recent theories the Russian Revolution ought to be sufficient unto itself in all circumstances.
ParaCrawl v7.1

Um aber dies zu tun, muss man selber auf den ersten Platz verzichten, sich für bedürftig halten und nicht meinen, sich selbst zu genügen.
But do that, we need to remove ourselves from the first place and to recognize our neediness, the fact that we are not self-sufficient.
ParaCrawl v7.1

Man darf sich nicht einbilden, dass die Massen sich selbst genügen, aber ebensowenig darf man sich einbilden, dass die Partei und noch weniger ihr »bewaffneter Arm« - der bei bestimmten Auffassungen gar in einen Parteiersatz verwandelt wird - sich selbst genügt.
It must not be pretended that the masses are sufficient in themselves, nor that the party is sufficient in itself, much less its «military arm», which certain theorisation's transform into a substitute for the party.
ParaCrawl v7.1

Während ER imstande war zu schaffen, tat Seine Schöpfung nichts Anderes als sich selbst zu genügen.
He was able to create; His creation only did what was necessary to survive.
ParaCrawl v7.1

Wenn Sie sind besorgt über die Möglichkeit von negativen Auswirkungen, danach sich selbst genügen und auch alle benötigten Forschung.
If you are concerned about the possibility of negative effects, after that please yourself and also do any kind of necessary research study.
ParaCrawl v7.1

Und auch in der gegenwärtigen Gesellschaft, in der viele Formen der Armut aus der Isolation entstehen, aus dem Nicht-geliebt-Sein, aus der Ablehnung Gottes und aus einem ursprünglichen tragischen Verschließen des Menschen in sich selbst, der meint, sich selbst genügen zu können oder nur eine unbedeutende und vorübergehende Erscheinung zu sein, – in dieser unserer Welt, die entfremdet ist, „wenn sie sich bloß menschlichen Plänen verschreibt“ (vgl. Caritas in veritate, 53), kann allein Christus unsere sichere Hoffnung sein.
In present-day society, many forms of poverty are born from isolation, from being unloved, from the rejection of God and from a deep-seated tragic closure in man who believes himself to be self-sufficient, or else merely an insignificant and transient datum; in this world of ours which is alienated “when too much trust is placed in merely human projects” (Caritas in Veritate, 53), only Christ can be our certain hope.
ParaCrawl v7.1

Im Grunde sind wir alle Pilger auf dieser Erde, und auf dieser unserer Reise leben wir in unserer Sehnsucht nach Wahrheit und Ewigkeit nicht als autonome Wesen, die sich selbst genügen – weder als Einzelne noch als nationale, kulturelle oder religiöse Gruppen –, sondern hängen voneinander ab, sind gegenseitig der Sorge der anderen anvertraut.
Deep down, we are all pilgrims on this earth, and on this pilgrim journey, as we yearn for truth and eternity, we do not live autonomous and self-sufficient individual lives; the same applies to religious, cultural and national communities. We need each other, and are entrusted to each other’s care.
ParaCrawl v7.1

Jene aber, die sich selbst genügen wollen und nur auf ihre Waffen, all ihr eigentliches Vertrauen setzen, denen geschieht es ja aber auch vollkommen recht, so sie mit ihrer Macht in aller Kürze vor Dir, o Herr, und vor aller Welt, zuschanden werden!
Those however, who would be sufficient upon themselves, trusting only their weapons – them it serves perfectly right if, with all their might they are soon humiliated before You, oh Lord, and before all the world.
ParaCrawl v7.1

Und Vertrauen ist eine Zeichen dafür, dass der Mensch nicht sich selbst genügen kann, sondern dass er den anderen braucht.
And confidence is a sign that man cannot be sufficient unto himself, but that he needs someone else.
ParaCrawl v7.1

Einen anderen Blickwinkel einnehmen, der Wunsch nach Veränderung und Erneuerung machen den wegbereitenden Geist des 1956 von Fernando und Maddalena De Padova gegründeten Unternehmens aus, das gekennzeichnet ist durch eine ausgeprägte Öffnung zur Moderne, durch einen instinktiven Sinn für das Schöne und eine Sorgfalt bei der Erstellung des Projekts, das sich selbst zu genügen in der Lage ist.
A different view and an ever growing desire of renewal are the generating values of the company founded in 1956 by Fernando and Maddalena De Padova, characterized by a strong focus on the modern, an instinctive taste for beauty and a care for projects that can stand on their own.
ParaCrawl v7.1

Es steht einem jeden frei, anzunehmen oder abzulehnen, doch wo unter Zwang der Gehorsam geleistet wird, wo die Menschen nicht frei über sich bestimmen können, dort werdet ihr nicht viel ausrichten, es sei denn, es ist ein Mensch so innig mit Mir verbunden, daß er selbst sich nicht genügen lässet an dem, was ihnen von jener Seite vermittelt wird.
It is up to everyone to accept or to reject, but where obedience is done under compulsion, where men cannot freely make the decisions about themselves, there you will not accomplish much, unless a man is so intimately united with me that he himself is not satisfied with that, what is imparted to them from that side.
ParaCrawl v7.1

Er liebt uns so, wie wir sind, und er sucht Menschen, die sich nicht selbst genügen, sondern die bereit sind, ihm ihre Herzen zu öffnen.
He loves us just as we are; he is looking for people who are not self-sufficient, but ready to open their hearts to him.
ParaCrawl v7.1

Wenn Sie sind besorgt über die Möglichkeit von negativen Auswirkungen, danach sich selbst genügen und auch jede Art der notwendigen Untersuchung zu tun.
If you are concerned about the possibility of negative effects, after that satisfy yourself and also do any type of necessary study.
ParaCrawl v7.1