Translation of "Sich reißen um" in English

Immer mehr Unternehmen reißen sich geradezu um hochqualifizierte und talentierte Frauen.
More and more companies are competing to attract the best female talent.
TildeMODEL v2018

Die Pferdebesitzer reißen sich um ihn.
Horse owners fight over him.
OpenSubtitles v2018

Die Zeitschriften reißen sich um Ihre Kurzgeschichten.
Every magazine is clamoring for your next short story.
OpenSubtitles v2018

Ich bekomme Anrufe wegen dir, die reißen sich um dich.
I'm getting a lot of calls on you right now. You got a lot of heat.
OpenSubtitles v2018

Falls du es nicht gehört hast: sie reißen sich um die Pizza.
And I don't know if you've heard, but people are raving about my pizza.
OpenSubtitles v2018

Es herrscht Arbeitskräftemangel und alle reißen sich um Arbeiter.
Apparently, there's a severe labor shortage throughout this system. There's a lot of competition for workers.
OpenSubtitles v2018

Die Leute reißen sich um alles, was dort war.
Folks have a taste for things that have been there.
OpenSubtitles v2018

Und kein Arbeitgeber wird sich reißen um so einen Armleuchter wie Bob.
And I gotta say I don't exactly picture prospective employers lining up to fight over a dumb son of a bitch like Bob.
OpenSubtitles v2018

Sehr viele junge Bewerber reißen sich um die Jobs in diesem spannenden Bereich.
A great many young applicants are competing for jobs in this exciting field.
ParaCrawl v7.1

Die Sammler reißen sich um seine wandfüllenden Gemälde und kolossalen Luftballontiere aus Edelstahl.
Collectors scramble for his large paintings and colossal, stainless steel balloon animals.
ParaCrawl v7.1

Die Sammler reißen sich um seine wandfüllenden Collagen und kolossalen Luftballontiere aus Edelstahl.
Collectors scramble for his large collages and colossal stainless-steel balloon animals.
ParaCrawl v7.1

Das niederländische Team ist glücklich und die Journalisten reißen sich um ihn.
The Dutch team is happy and journalists are keen to interview him.
ParaCrawl v7.1

Alle reißen sich um mich.
They all want a piece of me.
OpenSubtitles v2018

Die mächtigen Kritiker, die nie angerufen haben, reißen sich jetzt um mich.
The mighty critics who never once called me Now can't get enough of me.
OpenSubtitles v2018

Sie wären eine Ware, um die sich alle reißen oder um die man kämpfen würde.
They would become commodities to be purchased or prizes to be fought over.
OpenSubtitles v2018

Die reißen sich um mich.
They can't get enough of me.
OpenSubtitles v2018

Sie reißen sich um mich.
"That's even worse", I said,
OpenSubtitles v2018

Indem sie "Garantien" als Vorwand und offenkundigen Zwang einsetzen, versuchen sie, die irische Abstimmung an sich zu reißen, um den Vertrag von Lissabon, der sich gegen die Graswurzelbewegung richtet, umzusetzen.
Using 'guarantees' as a smoke screen and blatant coercion, they are trying to grab the Irish vote in order to implement the anti-grassroots Treaty of Lisbon.
Europarl v8

Die sogenannten Bürgerinitiativen werden im Wesentlichen den extremistischen politischen Kräften dienen, die diese Instrumente an sich reißen werden, um für die Wiedereinführung der Todesstrafe, gegen den Bau von Minaretten, gegen die "schleichende Islamisierung" Europas und andere populistische Themen zu kämpfen.
What are called citizens' initiatives will essentially serve extremist political forces that will seize these instruments to campaign for the restoration of the death penalty, against the construction of minarets, against the 'creeping Islamisation' of Europe and other populist subjects.
Europarl v8

Europa versteht nur allzu gut, wie Diktatoren die Instrumente der Demokratie an sich reißen, um die Demokratie selbst zu unterminieren.
Europe understands only too well how the tools of democracy can be seized by dictators to undermine democracy itself.
Europarl v8

Sie sollten im Hinblick auf ihre Finanzierung transparent sein, so dass kein Raum für Organisationen vorhanden ist, die den Prozess an sich reißen, um im Wesentlichen mehr Finanzierung für Initiativen zu erhalten, an die sie glauben Lassen Sie dies wirklich eine Initiative der Bürgerinnen und Bürger und nicht von Organisationen der Zivilgesellschaft und NRO sein.
They should be transparent about their funding, so that you do not get organisations who hijack the process to basically request more funding for initiatives they believe in. Let it truly be an initiative of the citizens and not of civil society organisations and NGOs.
Europarl v8

Dies bedeutet auch, dass dann nicht vier oder fünf Vertreter der Fraktionen das Verfahren an sich reißen, um wenige Tage vor der Abstimmung einen Kompromisstext vorzulegen und die EP-Mitglieder und die einzelnen Fraktionsmitglieder der Parteilinie zu unterwerfen, nämlich das, was vier oder fünf Abgeordnete in diesem vorgezogenen Vermittlungsverfahren beschlossen haben, ja nicht anzutasten.
This also means that it is not, then, four or five representatives from political groups that commandeer the procedure to achieve a compromise text a few days from the vote, with orders for MEPs and individual MEPs in the groups to toe the party line and not to touch what four or five MEPs have decided in this early conciliation.
Europarl v8

Die osmanische Bürokratie befürchtete, nicht-türkische Bevölkerungsgruppen könnten rebellieren und Teile des Osmanischen Reiches an sich reißen um neue Nationalstaaten zu gründen und nutzte daher die sozialen und ethnischen Spannungen aus, um lokale kurdische Anführer dazu zu ermutigen, ihre Nachbarn zu ermorden und deren Ländereien zu stehlen.
The Ottoman bureaucracy, supposedly fearing non-Turkish populations would revolt and carve off Ottoman lands to create new nation-states, exploited tribal, class and ethnic tensions to encourage local Kurdish leaders to murder their neighbours and steal their lands.
GlobalVoices v2018q4

Zwei Frauen – Agnès (Anne Vernon) und Elise (Marie-Blanche Vergnes) – reißen sich um ihn.
Two women - Agnès (Anne Vernon) and Elise (Marie-Blanche Vergnes) - scramble for him.
WikiMatrix v1