Translation of "Sich messen lassen" in English
An
dieser
Umsetzbarkeit
wird
sich
Europa
messen
lassen
müssen.
Europe
will
have
to
be
judged
on
its
implementability.
Europarl v8
Eine
entsprechende
Weiterbildungsmaßnahme
wird
dies
zentral
anstreben
und
sich
daran
messen
lassen
müssen.
Successful
training
in
the
field
of
CNC
machine
tool
programming
cannot
there
fore
be
confined
solely
to
the
purely
technical
side.
EUbookshop v2
Daran
wird
sich
die
Kommission
messen
lassen
müssen.
This
is
what
the
Commission
will
be
judged
on.
Europarl v8
Was
sind
die
wichtigsten
inhaltlichen
Punkte,
an
denen
Sie
sich
messen
lassen?
What
are
the
most
important
criteria
against
which
you
will
be
measured?
CCAligned v1
Nicht
nur
in
Australien
eine
Hausmarke
mit
der
man
sich
messen
lassen
muss.
It's
a
name
the
best
have
to
beat
far
beyond
Australia.
ParaCrawl v7.1
Schließlich
muss
sich
SCHOTT
daran
messen
lassen.
After
all,
SCHOTT
is
going
to
be
judged
by
this.
ParaCrawl v7.1
Resultate,
die
sich
messen
lassen.
Results
which
can
be
Measured
ParaCrawl v7.1
Daran
muss
es
sich
messen
lassen.
It
must
live
up
to
these
commitments.
ParaCrawl v7.1
Das
ist
der
Maßstab,
an
dem
sich
jede
Vereinbarung
messen
lassen
muss.
This
is
the
benchmark
against
which
every
agreement
must
be
measured.
ParaCrawl v7.1
Das
sind
die
einzigen
Kriterien
an
denen
sich
Solarsysteme
messen
lassen
müssen.
Those
are
the
only
criteria
at
those
solar
systems
to
be
measured
to
be
able
must.
ParaCrawl v7.1
An
effektiver
und
transparenter
Projektarbeit
muss
und
soll
sich
die
Geschäftsstelle
messen
lassen.
The
office's
success
must
be
measured
on
the
basis
of
effective
and
transparent
project
work.
ParaCrawl v7.1
Die
Regierung
Fox
wird
sich
auch
daran
messen
lassen
müssen,
nicht
nur
am
wirtschaftlichen
Erfolg.
Of
crucial
importance
will
also
be
how
democracy
and
human
rights
are
implemented.
Europarl v8
Außerdem
müssen
klare
politische
Ziele
formuliert
werden,
an
denen
sich
Fortschritte
messen
lassen.
It
will
then
be
necessary
to
establish
clear
policy
targets
against
which
progress
can
be
monitored.
TildeMODEL v2018
Das
kann
sich
messen
lassen.
That
stands
up.
OpenSubtitles v2018
Jedes
Be
schallungs
konzept,
das
wir
ent
wicklen,
muss
sich
daran
messen
lassen.
Each
sound
concept
we
develop
has
to
be
measured
to
that
effect.
ParaCrawl v7.1
Das
ist
das
Selbstverständnis,
an
dem
sich
jeder
Einzelne
messen
lassen
muss
und
wird.
This
is
the
self-concept
by
which
each
one
must
be
and
is
measured.
ParaCrawl v7.1
Damit
setzt
ABC
im
wahrsten
Sinne
Standards,
an
denen
sich
auch
andere
messen
lassen
müssen.
So
in
the
truest
sense
of
the
word,
ABC
sets
standards
on
which
others
must
measure
themselves.
ParaCrawl v7.1
Andere
Methoden
wie
der
Riesenmagnetowiderstand
nutzen
quantenmechanische
Effekte,
mit
denen
sich
Magnetfelder
messen
lassen.
Other
methods,
such
as
giant
magnetoresistance,
use
quantum
mechanical
effects
that
can
be
used
to
measure
magnetic
fields.
ParaCrawl v7.1
Wer
soll
sich
messen
lassen?
Who
should
get
measured?
ParaCrawl v7.1
In
diesem
Dashboard
wird
zum
Beispiel
gezeigt,
wie
Leistungen
sich
korrekt
messen
lassen.
For
example,
this
dashboard
showcases
how
to
measure
performance
properly.
ParaCrawl v7.1
Zweitens:
die
Menge
dieser
pflanzlichen
Fette
muß
sich
genau
messen
lassen,
doch
das
ist
nach
dem
gegenwärtigen
Stand
der
Wissenschaft
nicht
möglich.
Second
condition:
it
must
be
possible
to
measure
the
quality
of
these
vegetable
fats
exactly,
which
is
not
the
case
in
the
current
state
of
scientific
knowledge.
Europarl v8
Ein
demokratischer
Staat
oder
ein
demokratisches
Staatengebilde,
wie
die
Europäische
Union
es
ist,
das
-
ich
wiederhole
da
die
Worte
von
Frau
Roth
-
anderen
Teilen
der
Welt
gegenüber
den
Zeigefinger
erhebt
-
und
wir
als
Europäisches
Parlament
sind
da
ja
nicht
gerade
zurückhaltend,
sondern
eher
bemüht,
dem
einen
verstärkenden
Charakter
zu
geben
-,
ein
solches
Staatengebilde
und
jeder
einzelne
Staat
muß
sich
daran
messen
lassen,
ob
er
angesichts
der
Einhaltung
der
Kriterien
im
eigenen
Land
dazu
berechtigt
ist,
diesbezüglich
an
anderen
Kritik
zu
üben.
A
democratic
state
or
a
democratic
international
organization
such
as
the
European
Union
-
which,
as
Mrs
Roth
said,
points
the
finger
at
other
parts
of
the
world,
and
we
in
the
European
Parliament
are
not
exactly
restrained
in
this
respect,
but
seek
to
reinforce
such
condemnation
-
must
allow
the
legitimacy
of
its
criticism
of
the
human
rights
record
of
other
countries
to
be
judged
in
the
light
of
its
own
record.
Europarl v8
Für
uns
ist
offen
gesagt
nicht
ersichtlich,
wie
sich
die
Produktivität
messen
lassen
soll,
und
eine
solche
Maßnahme
ist
inakzeptabel
in
dem
Sinne,
daß
sie
nicht
anwendbar
ist.
Frankly
we
do
not
know
how
to
measure
productivity
-
it
seems
an
unacceptable
measure
in
the
sense
that
it
cannot
be
applied.
Europarl v8
Die
Standards,
die
wir
anstreben
und
setzen,
sind
jedoch
internationale
Standards,
an
denen
sich
alle
messen
lassen
müssen.
But
the
standards
we
aspire
to
and
we
set
are
international
standards,
standards
by
which
we
must
all
be
judged.
Europarl v8
Alle
arabischen
Nachbarn
wollen
den
Friedensprozess
unterstützen,
und
Syrien
muss
sich
jetzt
daran
messen
lassen,
ob
es
Hamas
und
Hisbollah
im
Libanon
und
in
Syrien
bekämpft,
ansonsten
können
sie
kein
guter
Partner
der
europäischen
Politik
sein.
All
our
Arab
neighbours
are
keen
to
support
the
peace
process
and
Syria
must
now
be
judged
by
whether
it
combats
Hamas
and
Hezbollah
in
Lebanon
and
Syria.
If
it
fails
to
do
so,
it
cannot
be
a
good
partner
for
EU
policy.
Europarl v8
Herr
Bolkestein,
der
jetzt
vorliegende
Rechtstext
sollte
sich
daran
messen
lassen,
dass
er
nicht
mehr
Bürokratie
schafft,
sondern
das
Leben
für
Banken
und
für
Bürger
in
der
einheitlichen
Europäischen
Union
leichter
macht.
Mr
Bolkestein,
the
text
we
have
before
us
should
be
judged
by
whether
it
creates
more
bureaucracy
or
makes
life
easier
for
banks
and
citizens
in
the
single
European
Union.
Europarl v8
Gund
die
geschlechtsspezifische
Dimension
in
unseren
Politiken
darf
nicht
nur
Sache
der
Frauen
sein,
sondern
gerade
die
Herren
Kollegen
müssen
sich
daran
messen
lassen,
wie
sie
die
Gleichheit,
die
demokratischen
Rechte
der
Frauen
in
ihren
politischen
Entscheidungen
mit
umsetzen
wollen.
Rather
than
gender
mainstreaming
and
the
gender
dimension
to
our
policies
being
left
to
women
alone,
the
gentlemen
in
this
House
must
allow
themselves
to
be
judged
by
the
degree
to
which
they
are
willing
to
join
in
taking
policy
decisions
that
make
equality
and
women’s
democratic
rights
real.
Europarl v8
Der
Ausschuss
fordert
die
Vertragsstaaten
auf,
sich
eingehender
mit
Bildung
als
einem
dynamischen
Prozess
und
mit
der
Ausarbeitung
von
Mitteln
auseinanderzusetzen,
mit
denen
sich
die
Veränderungen
messen
lassen,
die
im
Laufe
der
Zeit
in
Bezug
auf
Artikel 29
Absatz 1
eingetreten
sind.
The
Committee
calls
upon
States
parties
to
devote
more
attention
to
education
as
a
dynamic
process
and
to
devising
means
by
which
to
measure
changes
over
time
in
relation
to
article
29
(1).
MultiUN v1