Translation of "Sich kaum" in English
Die
USA
scheren
sich
offenbar
kaum
um
Vereinbarungen.
It
is
clear
that
the
US
does
not
give
a
fig
about
agreements.
Europarl v8
Bei
den
fünf
Interventionsbereichen
hat
sich
der
Rat
kaum
bewegt.
There
has
been
very
little
shift
in
the
Council's
position
on
the
five
intervention
areas.
Europarl v8
Die
Vorschläge
unterscheiden
sich
jedoch
kaum
von
den
in
Dänemark
geltenden
Folgerechtsvorschriften.
However
the
proposals
do
not
differ
greatly
from
the
current
Danish
resale
right
legislation.
Europarl v8
Und
in
Moskau
interessiert
man
sich
kaum
für
diese
Probleme.
And
in
Moscow
there
is
not
a
lot
of
interest
in
the
situation.
Europarl v8
Es
lässt
sich
kaum
begreifen,
was
Grund
und
Zweck
solcher
Grausamkeiten
ist.
It
is
hard
to
understand
what
the
reason
for
such
cruelty
might
be
and
what
purpose
it
could
serve.
Europarl v8
Die
Bedeutung
dessen
lässt
sich
kaum
zu
hoch
einschätzen.
The
importance
of
this
can
hardly
be
exaggerated.
Europarl v8
Und
um
die
Wechselwirkungen
mit
Gentechnik
macht
sich
auch
kaum
jemand
Gedanken.
What
is
more,
no
one
has
considered
the
question
of
possible
interaction
with
genetic
engineering.
Europarl v8
Einige
Teile
des
Haushalts
lassen
sich
kaum
ausführen.
Some
sections
of
the
budget
are
difficult
to
implement.
Europarl v8
Der
jahrelange
diesbezügliche
Einsatz
der
Kommission
hat
sich
jedoch
bislang
kaum
bezahlt
gemacht.
The
Commission
has
been
advocating
all
this
for
years,
however,
to
no
great
avail.
Europarl v8
Leider
befasst
sich
dieser
Bericht
kaum
mit
diesen
Zukunftsfragen.
Unfortunately,
this
report
hardly
deals
with
these
issues
concerning
the
future.
Europarl v8
Darum
hat
sich
bisher
ja
kaum
jemand
wirklich
gekümmert.
Up
until
now
virtually
no
one
has
really
bothered
about
this.
Europarl v8
Hierbei
handelt
es
sich
wohl
kaum
um
einen
Punkt
für
die
Tagesordnung.
That
is
hardly
a
matter
for
the
agenda.
Europarl v8
Zurzeit
fühlen
sich
kaum
mehr
als
52
%
der
Verbraucher
informiert.
Currently,
only
a
meagre
52%
of
consumers
feel
that
they
are
well
informed.
Europarl v8
Er
begnügt
sich
kaum
mit
formalistischen
Antworten.
He
hardly
confines
himself
to
formalistic
replies.
Europarl v8
So
lassen
sich
kaum
Investitionen
im
privaten
Sektor
ankurbeln.
That
will
hardly
help
to
stimulate
investment
by
the
private
sector.
Europarl v8
Einige
der
Verbündeten
im
Kampf
gegen
den
Terrorismus
unterscheiden
sich
kaum
von
ihm.
There
is
very
little
to
choose
between
him
and
some
of
our
allies
in
the
war
on
terror.
Europarl v8
Dies
lässt
sich
kaum
mit
dem
Binnenmarkt
vereinbaren.
This
is
hardly
compatible
with
the
single
market.
Europarl v8
In
diesem
Sinne
unterscheidet
sich
dieser
Bericht
kaum
von
seinen
elf
Vorgängern.
In
that
sense,
this
report
is
not
very
different
from
its
eleven
predecessors.
Europarl v8
Allerdings
wird
sich
das
kaum
bis
zum
1.
Januar
2002
bewerkstelligen
lassen.
It
may
take
a
little
longer
than
1
January
2002
to
achieve
it.
Europarl v8
Eine
einseitigere
Maßnahme
kann
man
sich
kaum
vorstellen.
A
more
biased
course
of
action
cannot
be
imagined.
Europarl v8
Ein
besseres
Beispiel
für
die
Unfähigkeit
der
EU
lässt
sich
wohl
kaum
finden.
A
better
example
of
EU
incompetence
would
be
hard
to
find.
Europarl v8
Und
das
in
einer
Häufigkeit,
die
man
sich
kaum
vorstellen
kann.
It's
a
cadence
you
can't
quite
imagine.
TED2013 v1.1
Doch
bei
anderen
Tumore
und
Krebsarten,
hat
sich
kaum
etwas
verbessert.
But
for
other
tumors
and
cancer
types,
the
improvements
have
only
been
modest.
TED2020 v1
Diese
Interessen
werden
sich
langfristig
kaum
ändern.
These
interests
are
unlikely
to
change
for
a
long
time.
News-Commentary v14
Die
meisten
seiner
damaligen
Kameraden
werden
sich
kaum
noch
deutlich
an
ihn
erinnern.
It
would
now
be
impossible
for
any
of
us
to
remember
anything
about
him.
Books v1