Übersetzung für "Sich kaum" in Englisch

Die USA scheren sich offenbar kaum um Vereinbarungen.
It is clear that the US does not give a fig about agreements.
Europarl v8

Bei den fünf Interventionsbereichen hat sich der Rat kaum bewegt.
There has been very little shift in the Council's position on the five intervention areas.
Europarl v8

Die Vorschläge unterscheiden sich jedoch kaum von den in Dänemark geltenden Folgerechtsvorschriften.
However the proposals do not differ greatly from the current Danish resale right legislation.
Europarl v8

Und in Moskau interessiert man sich kaum für diese Probleme.
And in Moscow there is not a lot of interest in the situation.
Europarl v8

Es lässt sich kaum begreifen, was Grund und Zweck solcher Grausamkeiten ist.
It is hard to understand what the reason for such cruelty might be and what purpose it could serve.
Europarl v8

Die Bedeutung dessen lässt sich kaum zu hoch einschätzen.
The importance of this can hardly be exaggerated.
Europarl v8

Und um die Wechselwirkungen mit Gentechnik macht sich auch kaum jemand Gedanken.
What is more, no one has considered the question of possible interaction with genetic engineering.
Europarl v8

Einige Teile des Haushalts lassen sich kaum ausführen.
Some sections of the budget are difficult to implement.
Europarl v8

Der jahrelange diesbezügliche Einsatz der Kommission hat sich jedoch bislang kaum bezahlt gemacht.
The Commission has been advocating all this for years, however, to no great avail.
Europarl v8

Leider befasst sich dieser Bericht kaum mit diesen Zukunftsfragen.
Unfortunately, this report hardly deals with these issues concerning the future.
Europarl v8

Darum hat sich bisher ja kaum jemand wirklich gekümmert.
Up until now virtually no one has really bothered about this.
Europarl v8

Hierbei handelt es sich wohl kaum um einen Punkt für die Tagesordnung.
That is hardly a matter for the agenda.
Europarl v8

Zurzeit fühlen sich kaum mehr als 52 % der Verbraucher informiert.
Currently, only a meagre 52% of consumers feel that they are well informed.
Europarl v8

Er begnügt sich kaum mit formalistischen Antworten.
He hardly confines himself to formalistic replies.
Europarl v8

So lassen sich kaum Investitionen im privaten Sektor ankurbeln.
That will hardly help to stimulate investment by the private sector.
Europarl v8

Einige der Verbündeten im Kampf gegen den Terrorismus unterscheiden sich kaum von ihm.
There is very little to choose between him and some of our allies in the war on terror.
Europarl v8

Dies lässt sich kaum mit dem Binnenmarkt vereinbaren.
This is hardly compatible with the single market.
Europarl v8

In diesem Sinne unterscheidet sich dieser Bericht kaum von seinen elf Vorgängern.
In that sense, this report is not very different from its eleven predecessors.
Europarl v8

Allerdings wird sich das kaum bis zum 1. Januar 2002 bewerkstelligen lassen.
It may take a little longer than 1 January 2002 to achieve it.
Europarl v8

Eine einseitigere Maßnahme kann man sich kaum vorstellen.
A more biased course of action cannot be imagined.
Europarl v8

Ein besseres Beispiel für die Unfähigkeit der EU lässt sich wohl kaum finden.
A better example of EU incompetence would be hard to find.
Europarl v8

Und das in einer Häufigkeit, die man sich kaum vorstellen kann.
It's a cadence you can't quite imagine.
TED2013 v1.1

Doch bei anderen Tumore und Krebsarten, hat sich kaum etwas verbessert.
But for other tumors and cancer types, the improvements have only been modest.
TED2020 v1

Diese Interessen werden sich langfristig kaum ändern.
These interests are unlikely to change for a long time.
News-Commentary v14

Die meisten seiner damaligen Kameraden werden sich kaum noch deutlich an ihn erinnern.
It would now be impossible for any of us to remember anything about him.
Books v1