Translation of "Sich dazu bekennen" in English
Daher
muss
man
sich
auch
klar
dazu
bekennen.
We
have
to
acknowledge
this
fact
clearly.
Europarl v8
Ich
wusste,
ich
kriege
ihn
dazu,
sich
zu
bekennen.
I
told
you
I'd
get
him
to
step
forward.
OpenSubtitles v2018
Sie
würden
sich
dazu
bekennen,
keinen
Selbstmord
vortäuschen.
They
would
make
a
statement,
not
fake
a
suicide.
OpenSubtitles v2018
Dann
ist
er
ein
Narr
und
muss
sich
dazu
bekennen.
Then
he
is
a
fool
and
must
be
revealed
as
such.
OpenSubtitles v2018
Die
Menschenrechte
kennen
keine
Parteizugehörigkeit,
jeder
kann
sich
dazu
bekennen.
Human
rights
know
no
party
affiliation;
everyone
can
affirm
them.
ParaCrawl v7.1
Es
gehört
denjenigen,
die
sich
entscheiden,
sich
dazu
zu
bekennen.
It
belongs
to
those
who
decide
to
follow
it.
ParaCrawl v7.1
Für
sie
besteht
der
Unterschied
darin,
dass
sich
die
Kroaten
dazu
bekennen.
The
difference
lies
in
the
fact
that
the
Croats
admitted
to
them.
ParaCrawl v7.1
Die
Ukraine
muss
sich
klar
dazu
bekennen,
der
prowestlichen
Richtung
beständig
zu
folgen.
Ukraine
must
make
a
forthright
decision
to
follow
the
pro-Western
direction
and
follow
it
consistently.
Europarl v8
Wenn
es
um
sexuelle
Belästigung
geht,
wird
es
umso
schwieriger,
sich
dazu
zu
bekennen.
When
it
comes
to
sexual
harassment,
it
is
even
more
difficult
to
step
up
and
get
through
this.
ParaCrawl v7.1
Alma
und
Jan
haben
eine
Affäre,
doch
Jan
will
sich
nicht
dazu
bekennen.
Alma
and
Jan
are
having
an
affair
and
yet
Jan
does
not
want
to
admit
it.
ParaCrawl v7.1
Also,
Frau
amtierende
Ratspräsidentin,
sind
Sie
bereit,
sich
dazu
zu
bekennen,
ein
exklusives
-
nicht
ein
geteiltes
-
Mandat
zu
erhalten?
So,
President-in-Office,
are
you
willing
to
commit
yourselves
to
obtaining
an
exclusive
-
and
not
a
shared
-
mandate?
Europarl v8
Ich
bitte
auch
diejenigen
Vertreter
der
EVP
-
sie
sind
auch
nicht
da,
aber
vielleicht
posthum,
hätte
ich
fast
gesagt
-,
die
sich
bei
dieser
Bilanz
der
Stimme
enthalten
haben,
sich
jetzt
dazu
zu
bekennen,
daß
es
solche
Mißstände
gegeben
hat.
I
should
also
like
to
ask
those
representatives
of
the
Group
of
the
European
People's
Party
-
they
do
not
seem
to
be
here
either,
but
perhaps
they
are,
posthumously,
I
almost
said
-
who
abstained
in
the
vote,
to
acknowledge
that
such
abuses
have
occurred.
Europarl v8
Insofern
würde
ich
mich
freuen,
wenn
Sie
sich
dazu
bekennen
würden,
daß
die
Harmonisierung
über
diesen
ersten
Schritt
hinaus
weitergehen
muß,
zumal
ich
glaube,
daß
der
Diebstahl
und
der
Schmuggel
von
Fahrzeugen
innerhalb
der
Gemeinschaft
und
auch
von
der
Gemeinschaft
in
die
angrenzenden
Drittstaaten
stärker
unterbunden
werden
muß,
und
dabei
hilft
es,
wenn
wir
vernünftige
Zulassungsdokumente
haben.
That
is
why
I
would
be
happy
if
you
would
acknowledge
that
harmonization
will
have
to
go
beyond
this
first
step,
especially
since
I
believe
that
the
theft
and
smuggling
of
vehicles
within
the
Community
and
also
from
the
Community
into
adjacent
third
countries
must
be
more
effectively
prevented,
and
it
would
be
helpful
in
this
respect
to
have
sensible
registration
documents.
Europarl v8
Ist
sie
dazu
bereit,
sich
dazu
zu
bekennen,
dass
dieses
Projekt
in
seiner
jetzigen
Form
weiter
fortgeführt
wird,
ohne
ein
Sammelsurium
von
Anhängen?
Is
it
prepared
to
acknowledge
that
this
project
should
go
ahead
as
it
is,
without
straggling
appendages?
Europarl v8
Angesichts
der
heutigen
Auseinandersetzung
mit
dem
Islam
ist
es
für
uns
nicht
angebracht,
unsere
Wurzeln
nicht
zu
kennen,
sie
nicht
zu
benennen
und
sich
nicht
dazu
zu
bekennen.
Given
the
current
grappling
with
Islam,
now
is
not
the
time
for
us
to
be
ignorant
of
our
roots,
to
deny
and
to
disown
them.
Europarl v8
Ich
glaube,
die
Türkei
sollte
einen
neuen
Anlauf
unternehmen,
um
gemeinsam
mit
Armenien
durch
Historiker
untersuchen
zu
lassen,
was
geschehen
ist,
um
aufzudecken
und
aufzuklären
und
auch
klar
dazu
Stellung
zu
nehmen
und
sich
klar
dazu
zu
bekennen.
I
think
that
Turkey
should
take
a
fresh
approach
and
that
it
and
Armenia
should
commission
their
historians
to
analyse
what
happened
in
order
to
uncover,
explain,
take
a
clear
stand
on
and
clearly
admit
what
happened.
Europarl v8
Präsident
Petro
Poroschenko,
der
sich
am
11.
Juli
mit
einer
CPJ-Delegation
auf
Erkundungsmission
traf,
sagte,
er
würde
sich
weiterhin
dazu
bekennen,
den
oder
die
Mörder
vor
Gericht
zu
bringen.
President
Petro
Poroshenko,
who
met
with
a
CPJ
fact-finding
delegation
on
July
11,
said
he
remains
committed
to
bringing
the
killer(s)
to
justice.
News-Commentary v14
Als
ich
beschloss,
über
meine
Depressionen
zu
schreiben,
sagten
viele
Menschen,
dass
es
sehr
schwierig
sein
müsse,
sich
öffentlich
dazu
zu
bekennen,
es
die
Leute
wissen
zu
lassen.
A
lot
of
people
said,
when
I
chose
to
write
about
my
depression,
that
it
must
be
very
difficult
to
be
out
of
that
closet,
to
have
people
know.
TED2020 v1
Bei
Partnern,
die
sich
bereits
uneingeschränkt
für
die
Integration
einsetzen
und
sich
voll
dazu
bekennen,
sollte
im
Rahmen
der
Überprüfung
geklärt
werden,
wie
unsere
Partnerschaft
vorangebracht
und
vertieft
werden
kann.
Where
there
is
already
full
engagement
and
commitment
to
integration,
the
review
should
consider
how
we
can
take
forward
and
deepen
our
partnership.
TildeMODEL v2018
Bessere
Rechtsetzung
kann
nur
funktionieren,
wenn
die
Kommission,
der
Rat
und
das
Parlament
sich
gemeinsam
dazu
bekennen.
Better
regulation
can
only
work
if
it
is
a
shared
commitment
of
the
Commission,
Council
and
European
Parliament.
TildeMODEL v2018
Für
einen
Anführer
sei
es
zwingend
notwendig,
aus
seinen
Fehlern
zu
lernen,
auch
wenn
er
sich
öffentlich
niemals
dazu
bekennen
wird.
He
said
that
it
was
imperative
for
a
leader...
to
remember
and
learn
from
the
mistakes...
even
if
they
can't
admit
to
them
publicly.
OpenSubtitles v2018
Beide
Länder
sollten
sich
dazu
bekennen,
eine
diplomatische
Lösung
für
ihre
konkurrierenden
Ansprüche
in
Bezug
auf
ihren
Küsten
vorgelagerte
Ressourcen
herbeizuführen.
Both
countries
should
commit
themselves
to
a
diplomatic
resolution
of
competing
claims
to
offshore
resources.
News-Commentary v14
Ganz
eindeutig
die
Unterstützung
derjenigen
Kräfte
im
Iran,
die
sich
öffentlich
dazu
bekennen,
eine
auf
dem
Gesetz
und
den
Menschenrechten
beruhende
Gesellschaft
anzustreben,
und
die
Kontakten
mit
dem
Westen
aufgeschlossen
gegenüber
stehen.
Of
course,
it
goes
without
saying
that
we
should
support
those
Iranian
powers
that
publicly
declare
that
they
are
striving
for
a
society
based
on
the
rule
of
law
and
human
rights
and
who
are
open
to
contact
with
the
West.
Europarl v8
Es
wäre
besser,
Sie
würden
sich
dazu
bekennen,
eine
große
EFTA
schaffen
zu
wollen
und
nicht
das
Europa
mit
wirtschaftlichem
und
sozialem
Zusammenhalt,
das
Sie
uns
versprochen
haben.
Again,
I
am
sure
that
is
something
that
will
be
addressed
in
the
fourth
action
programme,
which
we
very
much
look
forward
to
receiving
in
the
near
future.
EUbookshop v2
Die
Einwohner,
die
sich
dazu
bekennen,
sind
verpflichtet,
ihre
Kinder
in
ihr
zu
erziehen.
Those
inhabitants
who
profess
to
it,
are
obliged
to
raise
their
children
in
the
same.
WikiMatrix v1