Translation of "Sich dazu bekennen" in English

Daher muss man sich auch klar dazu bekennen.
We have to acknowledge this fact clearly.
Europarl v8

Ich wusste, ich kriege ihn dazu, sich zu bekennen.
I told you I'd get him to step forward.
OpenSubtitles v2018

Sie würden sich dazu bekennen, keinen Selbstmord vortäuschen.
They would make a statement, not fake a suicide.
OpenSubtitles v2018

Dann ist er ein Narr und muss sich dazu bekennen.
Then he is a fool and must be revealed as such.
OpenSubtitles v2018

Die Menschenrechte kennen keine Parteizugehörigkeit, jeder kann sich dazu bekennen.
Human rights know no party affiliation; everyone can affirm them.
ParaCrawl v7.1

Es gehört denjenigen, die sich entscheiden, sich dazu zu bekennen.
It belongs to those who decide to follow it.
ParaCrawl v7.1

Für sie besteht der Unterschied darin, dass sich die Kroaten dazu bekennen.
The difference lies in the fact that the Croats admitted to them.
ParaCrawl v7.1

Die Ukraine muss sich klar dazu bekennen, der prowestlichen Richtung beständig zu folgen.
Ukraine must make a forthright decision to follow the pro-Western direction and follow it consistently.
Europarl v8

Wenn es um sexuelle Belästigung geht, wird es umso schwieriger, sich dazu zu bekennen.
When it comes to sexual harassment, it is even more difficult to step up and get through this.
ParaCrawl v7.1

Alma und Jan haben eine Affäre, doch Jan will sich nicht dazu bekennen.
Alma and Jan are having an affair and yet Jan does not want to admit it.
ParaCrawl v7.1

Also, Frau amtierende Ratspräsidentin, sind Sie bereit, sich dazu zu bekennen, ein exklusives - nicht ein geteiltes - Mandat zu erhalten?
So, President-in-Office, are you willing to commit yourselves to obtaining an exclusive - and not a shared - mandate?
Europarl v8

Ich bitte auch diejenigen Vertreter der EVP - sie sind auch nicht da, aber vielleicht posthum, hätte ich fast gesagt -, die sich bei dieser Bilanz der Stimme enthalten haben, sich jetzt dazu zu bekennen, daß es solche Mißstände gegeben hat.
I should also like to ask those representatives of the Group of the European People's Party - they do not seem to be here either, but perhaps they are, posthumously, I almost said - who abstained in the vote, to acknowledge that such abuses have occurred.
Europarl v8

Insofern würde ich mich freuen, wenn Sie sich dazu bekennen würden, daß die Harmonisierung über diesen ersten Schritt hinaus weitergehen muß, zumal ich glaube, daß der Diebstahl und der Schmuggel von Fahrzeugen innerhalb der Gemeinschaft und auch von der Gemeinschaft in die angrenzenden Drittstaaten stärker unterbunden werden muß, und dabei hilft es, wenn wir vernünftige Zulassungsdokumente haben.
That is why I would be happy if you would acknowledge that harmonization will have to go beyond this first step, especially since I believe that the theft and smuggling of vehicles within the Community and also from the Community into adjacent third countries must be more effectively prevented, and it would be helpful in this respect to have sensible registration documents.
Europarl v8

Ist sie dazu bereit, sich dazu zu bekennen, dass dieses Projekt in seiner jetzigen Form weiter fortgeführt wird, ohne ein Sammelsurium von Anhängen?
Is it prepared to acknowledge that this project should go ahead as it is, without straggling appendages?
Europarl v8

Angesichts der heutigen Auseinandersetzung mit dem Islam ist es für uns nicht angebracht, unsere Wurzeln nicht zu kennen, sie nicht zu benennen und sich nicht dazu zu bekennen.
Given the current grappling with Islam, now is not the time for us to be ignorant of our roots, to deny and to disown them.
Europarl v8

Ich glaube, die Türkei sollte einen neuen Anlauf unternehmen, um gemeinsam mit Armenien durch Historiker untersuchen zu lassen, was geschehen ist, um aufzudecken und aufzuklären und auch klar dazu Stellung zu nehmen und sich klar dazu zu bekennen.
I think that Turkey should take a fresh approach and that it and Armenia should commission their historians to analyse what happened in order to uncover, explain, take a clear stand on and clearly admit what happened.
Europarl v8

Präsident Petro Poroschenko, der sich am 11. Juli mit einer CPJ-Delegation auf Erkundungsmission traf, sagte, er würde sich weiterhin dazu bekennen, den oder die Mörder vor Gericht zu bringen.
President Petro Poroshenko, who met with a CPJ fact-finding delegation on July 11, said he remains committed to bringing the killer(s) to justice.
News-Commentary v14

Als ich beschloss, über meine Depressionen zu schreiben, sagten viele Menschen, dass es sehr schwierig sein müsse, sich öffentlich dazu zu bekennen, es die Leute wissen zu lassen.
A lot of people said, when I chose to write about my depression, that it must be very difficult to be out of that closet, to have people know.
TED2020 v1

Bei Partnern, die sich bereits uneingeschränkt für die Integration einsetzen und sich voll dazu bekennen, sollte im Rahmen der Überprüfung geklärt werden, wie unsere Partnerschaft vorangebracht und vertieft werden kann.
Where there is already full engagement and commitment to integration, the review should consider how we can take forward and deepen our partnership.
TildeMODEL v2018

Bessere Rechtsetzung kann nur funktionieren, wenn die Kommission, der Rat und das Parlament sich gemeinsam dazu bekennen.
Better regulation can only work if it is a shared commitment of the Commission, Council and European Parliament.
TildeMODEL v2018

Für einen Anführer sei es zwingend notwendig, aus seinen Fehlern zu lernen, auch wenn er sich öffentlich niemals dazu bekennen wird.
He said that it was imperative for a leader... to remember and learn from the mistakes... even if they can't admit to them publicly.
OpenSubtitles v2018

Beide Länder sollten sich dazu bekennen, eine diplomatische Lösung für ihre konkurrierenden Ansprüche in Bezug auf ihren Küsten vorgelagerte Ressourcen herbeizuführen.
Both countries should commit themselves to a diplomatic resolution of competing claims to offshore resources.
News-Commentary v14

Ganz eindeutig die Unterstützung derjenigen Kräfte im Iran, die sich öffentlich dazu bekennen, eine auf dem Gesetz und den Menschenrechten beruhende Gesellschaft anzustreben, und die Kontakten mit dem Westen aufgeschlossen gegenüber stehen.
Of course, it goes without saying that we should support those Iranian powers that publicly declare that they are striving for a society based on the rule of law and human rights and who are open to contact with the West.
Europarl v8

Es wäre besser, Sie würden sich dazu bekennen, eine große EFTA schaffen zu wollen und nicht das Europa mit wirtschaftlichem und sozialem Zusammenhalt, das Sie uns versprochen haben.
Again, I am sure that is something that will be addressed in the fourth action programme, which we very much look forward to receiving in the near future.
EUbookshop v2

Die Einwohner, die sich dazu bekennen, sind verpflichtet, ihre Kinder in ihr zu erziehen.
Those inhabitants who profess to it, are obliged to raise their children in the same.
WikiMatrix v1