Translation of "Sich dadurch auszeichnen" in English
Ich
denke,
er
sollte
sich
dadurch
auszeichnen,
dass
er
in
diesem
Bereich
etwas
unternimmt.
I
believe
it
should
distinguish
itself
by
taking
action
in
this
area.
Europarl v8
Der
Binnenmarkt
muss
sich
doch
dadurch
auszeichnen,
dass
alle
ihre
Wettbewerbsfähigkeit
nutzen
können.
The
internal
market
must
be
characterised
by
everyone’s
being
able
to
exploit
their
competitiveness.
Europarl v8
Politische
Entscheidungen
sollen
sich
dadurch
auszeichnen,
dass
dabei
unterschiedliche
Interessen
gleichermaßen
berücksichtigt
werden.
Political
decisions
are
supposed
to
be
taken
only
after
all
the
relevant
and
varied
interests
have
been
given
equal
consideration.
ParaCrawl v7.1
Erfindungsgemäße
Kartuschensysteme
können
sich
auch
dadurch
auszeichnen,
dass
der
Kartuschenkopf
als
plane
Fläche
ausgebildet
ist.
Cartridge
systems
according
to
the
invention
can
also
be
characterised
in
that
the
cartridge
head
is
provided
as
a
planar
surface.
EuroPat v2
Mit
Vorteil
kann
sich
das
Implantat
dadurch
auszeichnen,
dass
glatte
Fäden
leicht
gefacht
sind.
The
implant
may
advantageously
be
characterized
by
flat
threads
being
lightly
plied.
EuroPat v2
Weiterhin
könnten
sie
sich
dadurch
auszeichnen,
daß
sie
kovalent
an
das
N-terminale
Threonin
binden.
Furthermore,
they
can
be
characterized
in
that
they
covalently
bind
to
the
N-terminal
threonine.
EuroPat v2
Das
Lager
sollte
sich
ferner
dadurch
auszeichnen,
dass
auch
bei
geringen
Umlaufgeschwindigkeiten
geringe
Reibkoeffizienten
vorliegen.
The
bearing
should
also
be
characterized
in
such
a
way
that
there
are
low
coefficients
of
friction
even
in
the
case
of
low
revolving
speeds.
EuroPat v2
Das
APS
muss
sich
dadurch
auszeichnen,
dass
es
stabil,
verlässlich,
objektiv,
einfach,
transparent
und
mit
der
WTO
vereinbar
ist,
und
es
muss
die
spezifischen
Bedürfnisse
der
Entwicklungsländer
berücksichtigen.
The
GSP
should
be
stable,
predictable,
objective,
simple,
transparent
and
compatible
with
the
WTO,
and
it
must
take
account
of
the
developing
countries’
specific
needs.
Europarl v8
Das
spektakulärste
Beispiel
sind
die
Nichteisenmetalle,
Aluminium
und
Kupfer,
die
sich
dadurch
auszeichnen,
dass
die
Energiekosten
bei
der
Sekundärproduktion
aus
Abfällen
wesentlich
niedriger
ausfallen
als
bei
der
Primärproduktion
aus
Erzen
(85%
gegenüber
95%).
The
most
striking
example
is
in
the
non-ferrous,
aluminium
and
copper
sector
which
has
seen
a
strong
reduction
in
its
energy
expenditure
of
95
%
and
85
%
respectively
for
primary
production
from
ore
and
secondary
production
from
waste.
TildeMODEL v2018
Die
vorliegende
Ausnahme
betrifft
isolierte
Kleinstnetze,
die
sich
gerade
dadurch
auszeichnen,
dass
sie
gar
nicht
oder,
wie
im
Fall
von
kleinen,
isolierten
Netzen,
nur
sehr
eingeschränkt
mit
anderen
Stromnetzen
verbunden
sind.
Upon
expiry,
on
RAE's
sole
discretion,
such
direct
authorisation
can
be
prolonged
but
only
if
it
expired
for
reasons
fully
beyond
the
control
of
PPC.
DGT v2019
Neue
politische
Vorschläge
für
den
Umweltschutz
werden
sich
dadurch
auszeichnen,
dass
ein
umfassender
Dialog
und
eine
Einbeziehung
vom
ersten
Tag
an
vorgesehen
werden.
Broader
dialogue
and
involvement
from
day
one
will
be
a
feature
of
new
policy
proposals
on
the
environment.
TildeMODEL v2018
Um
jedoch
die
nötige
Unabhängigkeit
der
Regulierungsbehörden
auch
auf
europäischer
Ebene
sicherzustellen,
wird
sich
die
Agentur
dadurch
auszeichnen,
dass
sie
einen
eigenen
Regulierungsrat
mit
alleiniger
Zuständigkeit
für
sämtliche
Regulierungsfragen
und
–entscheidungen
bekommt.
However,
to
ensure
the
necessary
independence
of
regulators
also
at
the
European
level,
this
Agency
will
be
unique
in
that
it
will
have
a
separate
board
of
regulators.
TildeMODEL v2018
Die
dieser
Richtlinie
unterliegenden
Unternehmen
sollten
angemessene
Informationen
zu
Belangen
bereitstellen,
die
sich
dadurch
auszeichnen,
dass
sie
sehr
wahrscheinlich
zur
Verwirklichung
wesentlicher
Risiken
mit
schwerwiegenden
Auswirkungen
führen
werden
oder
zum
Eintritt
solcher
Risiken
geführt
haben.
The
undertakings
which
are
subject
to
this
Directive
should
provide
adequate
information
in
relation
to
matters
that
stand
out
as
being
most
likely
to
bring
about
the
materialisation
of
principal
risks
of
severe
impacts,
along
with
those
that
have
already
materialised.
DGT v2019
Aufgabe
der
Erfindung
ist
es,
ein
Verfahren
und
eine
Vorrichtung
zu
schaffen,
bei
dem
die
Nachteile
der
bisher
bekannten
Verfahren
vermieden
sind,
die
sich
insbesondere
dadurch
auszeichnen,
daß
die
Abtrennung
des
Wasserstoffs
aus
einem
Gasgemisch
kontinuierlich
erfolgt,
daß
sie
in
Anwesenheit
von
Helium
möglich
ist
und
daß
selbst
Wasserstoff,
der
in
chemischer
Verbindung
mit
anderen
Stoffen
in
dem
Gasgemisch
enthalten
ist,
abtrennbar
ist,
so
daß
diese
Verbindungen,
statt
als
Verunreinigungen
das
Verfahren
zu
belasten,
zur
Erhöhung
der
Wirtschaftlichkeit
beitragen.
The
object
of
the
present
invention
is
to
create
a
method
and
apparatus,
with
which
the
disadvantages
of
the
previously
known
methods
are
avoided,
and
which
are
characterized
especially
thereby
that
the
separation
of
hydrogen
from
a
gas
mixture
occurs
continuously,
that
the
presence
thereof
in
helium
is
possible
and
that
even
hydrogen,
which
in
chemical
composition
with
other
materials,
is
contained
in
the
gas
mixture,
is
capable
of
being
separated
so
that
these
compositions,
rather
than
being
a
burden
for
the
method
as
contaminations,
now
actually
contribute
to
increase
of
the
economic
feasibility.
EuroPat v2
Der
erfindungsgemäße
Schweißautomat
kann
sich
dadurch
auszeichnen,
daß
der
Balken
und
der
Träger
(Achsen
B
bzw.
C)
waagrecht
und
die
Säule
(Achse
A)
lotrecht
ausgerichtet
sind.
The
automatic
welding
machine
according
to
the
invention
can
be
distinguished
in
the
manner
that
the
beam
and
the
carrier
(axes
B
and
C,
respectively)
are
aligned
horizontally
and
the
column
(axis
A)
is
aligned
vertically.
EuroPat v2
Erwachsenenbildung
ist
eines
dieser
Arrange
ments,
die
sich
dadurch
auszeichnen,
daß
in
ihnen
eine
systematische
Interdependenz
zwischen
vorgängigen
Erfahrungen
der
Subjekte
und
neu
zu
erarbeitenden
Erfahrungsbeständen
hergestellt
wird
(Lernschritte)
und
daß
hier
für
spezifische
Interaktionsformen
(pädagogische
Inter
aktion)
bereitgestellt
werden.
Adult
education
is
one
of
these
arrangements,
which
are
characterized
by
the
systematic
interdependence
of
the
individual's
previous
experience
and
new
experience
to
be
assimilated
(stages
in
the
learning
process)
and
by
the
provision
of
specific
forms
of
interaction
(pedagogical
interaction)
for
this
purpose.
EUbookshop v2
Gegenstand
der
Erfindung
sind
feuchtigkeitshärtende
Mischungen,
die
sich
dadurch
auszeichnen,
daß
das
eingesetzte
Polyamin
reversibel
blockiert
ist,
d.
h.
keine
reaktionsfähigen
NH-
oder
NH
z
-Gruppen
im
Molekül
enthält.
The
present
invention
relates
to
moisture-hardening
mixtures
which
are
characterised
by
the
fact
that
the
polyamine
used
is
reversibly
blocked,
i.e.
the
molecule
contains
no
reactive
NH
or
NH2
groups.
EuroPat v2
In
einer
praktischen
Ausführungsform
der
Erfindung
kann
sich
die
Vorrichtung
dadurch
auszeichnen,
daß
jede
der
Kontaktklemmen
eine
untere,
eine
Führungsnut
für
die
Hohlprofilleiste
aufweisende
Backe
und
eine
vertikal
verstellbare,
obere
Druckbacke
aufweist.
In
a
practical
embodiment
of
the
invention,
the
apparatus
can
be
distinguished
in
that
each
of
the
contact
clamps
has
a
lower
jaw
exhibiting
a
guide
groove
for
the
hollow
molding
and
a
vertically
adjustable,
upper
pressure
jaw.
EuroPat v2
Gegenstand
der
offengelegten
deutschen
Patentanmeldung
P
32
29
540.5
(D
6652)
sind
resorbierbare
Wachse
zur
mechanischen
Blutstillung
an
körpereigenem
Hartgewebe,
insbesondere
Knochen,
die
sich
dadurch
auszeichnen,
daß
sie
aus
bei
Körpertemperatur
zähviskosen
bis
festen
wachsartigen
Polyester-Oligomeren
von
niederen
Hydroxycarbonsäuren
bestehen.
Published
German
patent
application
P
32
29
540.5
discloses
resorbable
waxes
for
the
mechanical
staunching
of
blood
on
hard
body
tissue,
and
particularly
on
bones.
The
waxes
are
characterized
in
that
they
comprise
wax-like
polyester
oligomers
of
lower
hydroxycarboxylic
acids
which
range
from
viscous
fluids
to
solids
at
body
temperature.
EuroPat v2
Diese
Ausführungsform
kann
sich
noch
dadurch
auszeichnen,
daß
die
Ausrichtschieber
vorzugsweise
gleichzeitig
bis
in
Anlage
an
die
am
Träger
festgelegte
Glasscheibe
vorschiebbar
sind
und/
oder
daß
die
Ausrichtschieber
unter
Auswertung
der
in
der
Glasschneidevorrichtung
mit
der
die
Glasscheibe
hergestellt
worden
ist,
gespeicherten
Daten
für
die
Umrißform
der
Glasscheibe
gesteuert
sind.
This
embodiment
can
be
furthermore
distinguished
in
that
the
alignment
slides
can
be
advanced
preferably
simultaneously
up
to
contact
with
the
glass
pane
retained
on
the
support
and/or
that
the
alignment
slides
are
controlled
with
evaluation
of
the
data
for
the
contour
shape
of
the
glass
pane
stored
in
the
glass
cutting
unit
with
which
the
glass
pane
has
been
produced.
EuroPat v2
Auch
die
DE-PS
2.821.606
beschreibt
solche
Klebebänder,
die
sich
insbesondere
dadurch
auszeichnen,
daß
ihnen
die
elastische
Erholung
fehlt,
nachdem
der
Druck
eine
zeitlang
aufrecht
erhalten
wurde
(S.
1,
Z.
37
und
Z.
65).
German
Patent
2,821,606
also
describes
adhesive
tapes
of
this
kind,
which
are
distinguished
in
particular
by
a
lack
of
elastic
recovery
after
the
pressure
has
been
maintained
for
a
certain
time
(p.
1,
1.
37
and
1.
65).
EuroPat v2