Translation of "Sich dadurch auszeichnen" in English

Ich denke, er sollte sich dadurch auszeichnen, dass er in diesem Bereich etwas unternimmt.
I believe it should distinguish itself by taking action in this area.
Europarl v8

Der Binnenmarkt muss sich doch dadurch auszeichnen, dass alle ihre Wettbewerbsfähigkeit nutzen können.
The internal market must be characterised by everyone’s being able to exploit their competitiveness.
Europarl v8

Politische Entscheidungen sollen sich dadurch auszeichnen, dass dabei unterschiedliche Interessen gleichermaßen berücksichtigt werden.
Political decisions are supposed to be taken only after all the relevant and varied interests have been given equal consideration.
ParaCrawl v7.1

Erfindungsgemäße Kartuschensysteme können sich auch dadurch auszeichnen, dass der Kartuschenkopf als plane Fläche ausgebildet ist.
Cartridge systems according to the invention can also be characterised in that the cartridge head is provided as a planar surface.
EuroPat v2

Mit Vorteil kann sich das Implantat dadurch auszeichnen, dass glatte Fäden leicht gefacht sind.
The implant may advantageously be characterized by flat threads being lightly plied.
EuroPat v2

Weiterhin könnten sie sich dadurch auszeichnen, daß sie kovalent an das N-terminale Threonin binden.
Furthermore, they can be characterized in that they covalently bind to the N-terminal threonine.
EuroPat v2

Das Lager sollte sich ferner dadurch auszeichnen, dass auch bei geringen Umlaufgeschwindigkeiten geringe Reibkoeffizienten vorliegen.
The bearing should also be characterized in such a way that there are low coefficients of friction even in the case of low revolving speeds.
EuroPat v2

Das APS muss sich dadurch auszeichnen, dass es stabil, verlässlich, objektiv, einfach, transparent und mit der WTO vereinbar ist, und es muss die spezifischen Bedürfnisse der Entwicklungsländer berücksichtigen.
The GSP should be stable, predictable, objective, simple, transparent and compatible with the WTO, and it must take account of the developing countries’ specific needs.
Europarl v8

Das spektakulärste Beispiel sind die Nichteisenmetalle, Aluminium und Kupfer, die sich dadurch auszeichnen, dass die Energiekosten bei der Sekundärproduktion aus Abfällen wesentlich niedriger ausfallen als bei der Primärproduktion aus Erzen (85% gegenüber 95%).
The most striking example is in the non-ferrous, aluminium and copper sector which has seen a strong reduction in its energy expenditure of 95 % and 85 % respectively for primary production from ore and secondary production from waste.
TildeMODEL v2018

Die vorliegende Ausnahme betrifft isolierte Kleinstnetze, die sich gerade dadurch auszeichnen, dass sie gar nicht oder, wie im Fall von kleinen, isolierten Netzen, nur sehr eingeschränkt mit anderen Stromnetzen verbunden sind.
Upon expiry, on RAE's sole discretion, such direct authorisation can be prolonged but only if it expired for reasons fully beyond the control of PPC.
DGT v2019

Neue politische Vorschläge für den Umweltschutz werden sich dadurch auszeichnen, dass ein umfassender Dialog und eine Einbeziehung vom ersten Tag an vorgesehen werden.
Broader dialogue and involvement from day one will be a feature of new policy proposals on the environment.
TildeMODEL v2018

Um jedoch die nötige Unabhängigkeit der Regulierungsbehörden auch auf europäischer Ebene sicherzustellen, wird sich die Agentur dadurch auszeichnen, dass sie einen eigenen Regulierungsrat mit alleiniger Zuständigkeit für sämtliche Regulierungsfragen und –entscheidungen bekommt.
However, to ensure the necessary independence of regulators also at the European level, this Agency will be unique in that it will have a separate board of regulators.
TildeMODEL v2018

Die dieser Richtlinie unterliegenden Unternehmen sollten angemessene Informationen zu Belangen bereitstellen, die sich dadurch auszeichnen, dass sie sehr wahrscheinlich zur Verwirklichung wesentlicher Risiken mit schwerwiegenden Auswirkungen führen werden oder zum Eintritt solcher Risiken geführt haben.
The undertakings which are subject to this Directive should provide adequate information in relation to matters that stand out as being most likely to bring about the materialisation of principal risks of severe impacts, along with those that have already materialised.
DGT v2019

Aufgabe der Erfindung ist es, ein Verfahren und eine Vorrichtung zu schaffen, bei dem die Nachteile der bisher bekannten Verfahren vermieden sind, die sich insbesondere dadurch auszeichnen, daß die Abtrennung des Wasserstoffs aus einem Gasgemisch kontinuierlich erfolgt, daß sie in Anwesenheit von Helium möglich ist und daß selbst Wasserstoff, der in chemischer Verbindung mit anderen Stoffen in dem Gasgemisch enthalten ist, abtrennbar ist, so daß diese Verbindungen, statt als Verunreinigungen das Verfahren zu belasten, zur Erhöhung der Wirtschaftlichkeit beitragen.
The object of the present invention is to create a method and apparatus, with which the disadvantages of the previously known methods are avoided, and which are characterized especially thereby that the separation of hydrogen from a gas mixture occurs continuously, that the presence thereof in helium is possible and that even hydrogen, which in chemical composition with other materials, is contained in the gas mixture, is capable of being separated so that these compositions, rather than being a burden for the method as contaminations, now actually contribute to increase of the economic feasibility.
EuroPat v2

Der erfindungsgemäße Schweißautomat kann sich dadurch auszeichnen, daß der Balken und der Träger (Achsen B bzw. C) waagrecht und die Säule (Achse A) lotrecht ausgerichtet sind.
The automatic welding machine according to the invention can be distinguished in the manner that the beam and the carrier (axes B and C, respectively) are aligned horizontally and the column (axis A) is aligned vertically.
EuroPat v2

Erwachsenenbildung ist eines dieser Arrange ments, die sich dadurch auszeichnen, daß in ihnen eine systematische Interdependenz zwischen vorgängigen Erfahrungen der Subjekte und neu zu erarbeitenden Erfahrungsbeständen hergestellt wird (Lernschritte) und daß hier für spezifische Interaktionsformen (pädagogische Inter aktion) bereitgestellt werden.
Adult education is one of these arrangements, which are characterized by the systematic interdependence of the individual's previous experience and new experience to be assimilated (stages in the learning process) and by the provision of specific forms of interaction (pedagogical interaction) for this purpose.
EUbookshop v2

Gegenstand der Erfindung sind feuchtigkeitshärtende Mischungen, die sich dadurch auszeichnen, daß das eingesetzte Polyamin reversibel blockiert ist, d. h. keine reaktionsfähigen NH- oder NH z -Gruppen im Molekül enthält.
The present invention relates to moisture-hardening mixtures which are characterised by the fact that the polyamine used is reversibly blocked, i.e. the molecule contains no reactive NH or NH2 groups.
EuroPat v2

In einer praktischen Ausführungsform der Erfindung kann sich die Vorrichtung dadurch auszeichnen, daß jede der Kontaktklemmen eine untere, eine Führungsnut für die Hohlprofilleiste aufweisende Backe und eine vertikal verstellbare, obere Druckbacke aufweist.
In a practical embodiment of the invention, the apparatus can be distinguished in that each of the contact clamps has a lower jaw exhibiting a guide groove for the hollow molding and a vertically adjustable, upper pressure jaw.
EuroPat v2

Gegenstand der offengelegten deutschen Patentanmeldung P 32 29 540.5 (D 6652) sind resorbierbare Wachse zur mechanischen Blutstillung an körpereigenem Hartgewebe, insbesondere Knochen, die sich dadurch auszeichnen, daß sie aus bei Körpertemperatur zähviskosen bis festen wachsartigen Polyester-Oligomeren von niederen Hydroxycarbonsäuren bestehen.
Published German patent application P 32 29 540.5 discloses resorbable waxes for the mechanical staunching of blood on hard body tissue, and particularly on bones. The waxes are characterized in that they comprise wax-like polyester oligomers of lower hydroxycarboxylic acids which range from viscous fluids to solids at body temperature.
EuroPat v2

Diese Ausführungsform kann sich noch dadurch auszeichnen, daß die Ausrichtschieber vorzugsweise gleichzeitig bis in Anlage an die am Träger festgelegte Glasscheibe vorschiebbar sind und/ oder daß die Ausrichtschieber unter Auswertung der in der Glasschneidevorrichtung mit der die Glasscheibe hergestellt worden ist, gespeicherten Daten für die Umrißform der Glasscheibe gesteuert sind.
This embodiment can be furthermore distinguished in that the alignment slides can be advanced preferably simultaneously up to contact with the glass pane retained on the support and/or that the alignment slides are controlled with evaluation of the data for the contour shape of the glass pane stored in the glass cutting unit with which the glass pane has been produced.
EuroPat v2

Auch die DE-PS 2.821.606 beschreibt solche Klebebänder, die sich insbesondere dadurch auszeichnen, daß ihnen die elastische Erholung fehlt, nachdem der Druck eine zeitlang aufrecht erhalten wurde (S. 1, Z. 37 und Z. 65).
German Patent 2,821,606 also describes adhesive tapes of this kind, which are distinguished in particular by a lack of elastic recovery after the pressure has been maintained for a certain time (p. 1, 1. 37 and 1. 65).
EuroPat v2