Translation of "Sei es um" in English

Auch hier stellte der Beschuldigte fest, es sei nie um Kinder gegangen.
He was the fourth person to be arrested as part of the investigation.
Wikipedia v1.0

Bei der Ausschreibung sei es um einen Flug nach London allgemein gegangen.
Furthermore, Oxera argues that it is possible for an airline to pay the same level of charges at two airports with similar characteristics.
DGT v2019

Man sagt, es sei geeignet, um unsere Atmosphäre zu verlassen.
THEY SAY IT'S CAPABLE OF LEAVING OUR ATMOSPHERE.
OpenSubtitles v2018

Sie sagten, es sei um Mitternacht.
They said it'd be around midnight.
OpenSubtitles v2018

Es sei denn, es geht um ein hübsches Mädchen.
Unless it happens to be a bonny young lass like you or Makia here.
OpenSubtitles v2018

Und sei es nach Berchtesgaden, um Ihren Kumpel zu besuchen.
Even to Berchtesgaden to see your pal.
OpenSubtitles v2018

Es sei denn, geht es um Paul Zimmerman?
Unless... is this about Paul Zimmerman?
OpenSubtitles v2018

Und sei es nur um der alten Zeiten willen.
Even... even if it's just for old time's sake.
OpenSubtitles v2018

Es sei denn, es geht um deine Familie.
Yeah, except when it's your family.
OpenSubtitles v2018

Er sagte, das sei es wert, um den Traum aufrechtzuerhalten.
He said it was worth it... to keep the dream alive.
OpenSubtitles v2018

Es sei denn, es geht um mehr.
Well, unless there's something more to it.
OpenSubtitles v2018

Sprich offen, es sei denn, es geht um deinen Vater.
Ask away unless it's about your father.
OpenSubtitles v2018

Ihr sagt kein Wort, es sei denn, um euch zu entschuldigen.
You do not say a word unless it's to apologize.
OpenSubtitles v2018

Es sei denn... um Neutopia zum Vasallenstaat des Kratermann-Reichs zu machen!
Unless... They were working for Queen Darneesa, who gave them a potion that would counteract the effects of the Elixir of Failed Remembrance so they could bring the secret knowledge from the cave back to her, and then establish Newtopia as a vassal state to the Craterman kingdom!
OpenSubtitles v2018

Und sei es nur, um zu sehen, wie Eichenschild leidet.
If only... to see Oakenshield... suffer.
OpenSubtitles v2018

Er sagte, das ganze Dorf sei gestorben, um es zu schützen.
He said the entire village had died trying to protect this one.
OpenSubtitles v2018

Tief schwarz, es sei denn, es geht um das Verb.
Deep black, unless you're talking the verb.
OpenSubtitles v2018

Es sei denn, es geht um dich.
Unless, of course, you're in it.
OpenSubtitles v2018

Ich dachte auch, es sei um mich geschehen.
Besides, I thought I had it coming.
OpenSubtitles v2018

Er sagte, es sei, um die Therapie fortzusetzen.
He said it's to continue with the therapy.
OpenSubtitles v2018

Es sei denn, es geht um Sex.
Unless it's a booty call.
OpenSubtitles v2018

Bei der Abstimmung sei es vielmehr um den Vertrag von Nizza gegangen.
However, assistance given to persons without proper papers on humanitarian grounds should not be considered a crime.
EUbookshop v2

Sei vage, wenn es um eure Zukunft geht.
Be vague about the future.
ParaCrawl v7.1

Sei es um die Heizung und das Raumklima zu regeln.
Whether it be to adjust the heating and room temperature.
ParaCrawl v7.1

Tiere sind nicht erlaubt, es sei denn, es geht um Führungshunde.
Animals are not admitted, except for guide dogs.
CCAligned v1

Schließlich sei es immer nur "um die Sache" gegangen.
It was all about the "cause".
ParaCrawl v7.1

Glauben Sie, es sei um Europa besser bestellt?
Do you think matters are better in Europe?
ParaCrawl v7.1