Translation of "Sei es um" in English
Auch
hier
stellte
der
Beschuldigte
fest,
es
sei
nie
um
Kinder
gegangen.
He
was
the
fourth
person
to
be
arrested
as
part
of
the
investigation.
Wikipedia v1.0
Bei
der
Ausschreibung
sei
es
um
einen
Flug
nach
London
allgemein
gegangen.
Furthermore,
Oxera
argues
that
it
is
possible
for
an
airline
to
pay
the
same
level
of
charges
at
two
airports
with similar
characteristics.
DGT v2019
Man
sagt,
es
sei
geeignet,
um
unsere
Atmosphäre
zu
verlassen.
THEY
SAY
IT'S
CAPABLE
OF
LEAVING
OUR
ATMOSPHERE.
OpenSubtitles v2018
Sie
sagten,
es
sei
um
Mitternacht.
They
said
it'd
be
around
midnight.
OpenSubtitles v2018
Es
sei
denn,
es
geht
um
ein
hübsches
Mädchen.
Unless
it
happens
to
be
a
bonny
young
lass
like
you
or
Makia
here.
OpenSubtitles v2018
Und
sei
es
nach
Berchtesgaden,
um
Ihren
Kumpel
zu
besuchen.
Even
to
Berchtesgaden
to
see
your
pal.
OpenSubtitles v2018
Es
sei
denn,
geht
es
um
Paul
Zimmerman?
Unless...
is
this
about
Paul
Zimmerman?
OpenSubtitles v2018
Und
sei
es
nur
um
der
alten
Zeiten
willen.
Even...
even
if
it's
just
for
old
time's
sake.
OpenSubtitles v2018
Es
sei
denn,
es
geht
um
deine
Familie.
Yeah,
except
when
it's
your
family.
OpenSubtitles v2018
Er
sagte,
das
sei
es
wert,
um
den
Traum
aufrechtzuerhalten.
He
said
it
was
worth
it...
to
keep
the
dream
alive.
OpenSubtitles v2018
Es
sei
denn,
es
geht
um
mehr.
Well,
unless
there's
something
more
to
it.
OpenSubtitles v2018
Sprich
offen,
es
sei
denn,
es
geht
um
deinen
Vater.
Ask
away
unless
it's
about
your
father.
OpenSubtitles v2018
Ihr
sagt
kein
Wort,
es
sei
denn,
um
euch
zu
entschuldigen.
You
do
not
say
a
word
unless
it's
to
apologize.
OpenSubtitles v2018
Es
sei
denn...
um
Neutopia
zum
Vasallenstaat
des
Kratermann-Reichs
zu
machen!
Unless...
They
were
working
for
Queen
Darneesa,
who
gave
them
a
potion
that
would
counteract
the
effects
of
the
Elixir
of
Failed
Remembrance
so
they
could
bring
the
secret
knowledge
from
the
cave
back
to
her,
and
then
establish
Newtopia
as
a
vassal
state
to
the
Craterman
kingdom!
OpenSubtitles v2018
Und
sei
es
nur,
um
zu
sehen,
wie
Eichenschild
leidet.
If
only...
to
see
Oakenshield...
suffer.
OpenSubtitles v2018
Er
sagte,
das
ganze
Dorf
sei
gestorben,
um
es
zu
schützen.
He
said
the
entire
village
had
died
trying
to
protect
this
one.
OpenSubtitles v2018
Tief
schwarz,
es
sei
denn,
es
geht
um
das
Verb.
Deep
black,
unless
you're
talking
the
verb.
OpenSubtitles v2018
Es
sei
denn,
es
geht
um
dich.
Unless,
of
course,
you're
in
it.
OpenSubtitles v2018
Ich
dachte
auch,
es
sei
um
mich
geschehen.
Besides,
I
thought
I
had
it
coming.
OpenSubtitles v2018
Er
sagte,
es
sei,
um
die
Therapie
fortzusetzen.
He
said
it's
to
continue
with
the
therapy.
OpenSubtitles v2018
Es
sei
denn,
es
geht
um
Sex.
Unless
it's
a
booty
call.
OpenSubtitles v2018
Bei
der
Abstimmung
sei
es
vielmehr
um
den
Vertrag
von
Nizza
gegangen.
However,
assistance
given
to
persons
without
proper
papers
on
humanitarian
grounds
should
not
be
considered
a
crime.
EUbookshop v2
Sei
vage,
wenn
es
um
eure
Zukunft
geht.
Be
vague
about
the
future.
ParaCrawl v7.1
Sei
es
um
die
Heizung
und
das
Raumklima
zu
regeln.
Whether
it
be
to
adjust
the
heating
and
room
temperature.
ParaCrawl v7.1
Tiere
sind
nicht
erlaubt,
es
sei
denn,
es
geht
um
Führungshunde.
Animals
are
not
admitted,
except
for
guide
dogs.
CCAligned v1
Schließlich
sei
es
immer
nur
"um
die
Sache"
gegangen.
It
was
all
about
the
"cause".
ParaCrawl v7.1
Glauben
Sie,
es
sei
um
Europa
besser
bestellt?
Do
you
think
matters
are
better
in
Europe?
ParaCrawl v7.1