Translation of "Sehr wohl wissen" in English

Wir müssen allerdings sehr wohl wissen, was wir eigentlich wollen.
That said, we still need to know what we want.
Europarl v8

Sie sind für viele Parteien interessant, wie Sie sehr wohl wissen.
Oh, you are a person of interest in many quarters, as you well know. Come on, man.
OpenSubtitles v2018

Ich nicht, wie Sie sehr wohl wissen.
I haven't, as you well know.
OpenSubtitles v2018

So etwas gibt es nicht, wie Sie sehr wohl wissen.
There's no such thing, as you well know.
OpenSubtitles v2018

Sie sind keines von beidem, wie wir beide sehr wohl wissen.
And you are neither of those things, as we both well know.
OpenSubtitles v2018

Hexenbiests sind gefährlich, unberechenbar und rachsüchtig, wie Sie sehr wohl wissen.
Hexenbiests are dangerous, unpredictable, and vindictive, as you well know.
OpenSubtitles v2018

Ich bin trocken und nüchtern, wie Sie sehr wohl wissen.
I am clean and sober, as you well know.
OpenSubtitles v2018

Wie Sie sehr wohl wissen, ist Freude nie simpel.
Pleasure is never simple, as you very well know.
OpenSubtitles v2018

Eine sichere Quelle sagt, dass Sie es sehr wohl wissen.
We have it on good authority you do know.
OpenSubtitles v2018

Sie sollen sehr wohl wissen, dass Gott nicht ungestraft verachtet wird.
Know then very well that no one despises God with impunity.
ParaCrawl v7.1

Herr Tomlinson, wie Sie sehr wohl wissen, war dies nicht zur Geschäftsordnung.
Mr Tomlinson, as you very well know, this is not a point of order.
Europarl v8

Sie haben das sehr wohl verstanden, das wissen Sie so gut wie ich.
They understood that very well, as you and I both know.
Europarl v8

Steuerfragen sind, wie Sie alle sehr wohl wissen, ein sehr heikles Thema.
Tax issues, as you know very well, are a very delicate issue.
Europarl v8

Man kann hier durch Strukturwandel, wie Sie sehr wohl wissen, natürlich auch Zukunftschancen schaffen.
Opportunities for the future can of course also be created through structural change, as you know very well.
Europarl v8

Wie Sie sehr wohl wissen, gab es Sicherheitslecks in der Kommandostruktur von Charleston.
As you well know, there have been security leaks within Charleston's command structure.
OpenSubtitles v2018

Doch letztendlich ist dazu, wie wir sehr wohl wissen, politischer Wille erforderlich.
But, in the final analysis, as we all know, what we need is the political will.
Europarl v8

Hypertrophe Information ohne hypertextuelle Organisation führt zur Desinformation, wie die Kommunikationswissenschaftler sehr wohl wissen.
Hypertrophic information without hypertextual organization, as communication theorists are well aware, leads to disinformation.
ParaCrawl v7.1

Frau Kommissarin, ich hätte ganz gerne gewußt, wie Sie sich auf der einen Seite für vertragliche Vereinbarungen und nicht für Selbstverpflichtungen einsetzen können, obwohl sie auf der anderen Seite sehr wohl wissen, daß Sie bei diesem Pakt gar nicht mitmachen können.
Commissioner, I would also be interested to know how you can argue in favour of contractual agreements rather than voluntary commitments although you know full well that you cannot be a party to this pact at all.
Europarl v8

Grenzkontrolle ist die Kontrolle der Hauptgrenzen, Rafah und Herez, denn seit langer Zeit, seit 1992, seit dem Abkommen von Oslo, wie Sie sehr wohl wissen, können Palästinenser nicht mehr über Herez ausreisen, und nicht einmal Kranke kommen dort hinaus.
Border control is control of the main borders, Rafah and Herez, because for a long time, since 1992, since the Oslo agreement, as you very well know, Palestinians have not been able to exit through Herez, and not even sick people get out through there.
Europarl v8

Wie Sie sehr wohl wissen, hat das vollständige Flugverbot in den letzten Tagen auch unser Parlament bzw. den Betrieb seiner Plenarsitzungen betroffen.
As you are well aware, the complete ban on flights over the last few days has also affected our Parliament, or rather the operation of its plenary sessions.
Europarl v8

Die MOEL brauchen Hoffnung, und auch wenn sie sehr wohl wissen, daß überstürztes Vorgehen falsch wäre, brauchen sie doch sehr schnell eindeutige und ermutigende Signale.
Hope is vital to the countries of Central and Eastern Europe, and while they are well aware that it would be rash to move too quickly, they still need to be given, as soon as possible, some clear and encouraging signals.
Europarl v8

Das ist wirklich ein großes Problem, nicht nur in diesem Bereich, wie wir sehr wohl wissen.
It is a formidable problem, not just in this connection, as well we know.
Europarl v8

Wie Sie sehr wohl wissen, meine Damen und Herren Abgeordneten, haben wir noch einen kleinen Kampf auszufechten, doch angesichts der Ziele und Inhalte des Programms "Jugend " bin ich zuversichtlich und zweifle nicht daran, daß diese Ziele auch die volle Zustimmung des Rates und der Mitgliedstaaten finden werden.
As you well know, ladies and gentlemen, we still have a small battle to fight, but I remain confident in the objectives and stakes of the "Youth" programmes, and I have no doubts that these objectives will be accepted just as completely by the Council and by the Member States.
Europarl v8

Wie Sie sehr wohl wissen, hat die Europäische Kommission die Mitgliedstaaten eingeladen, das Lehren von regionalen und Minderheitensprachen als Teil ihrer nationalen Strategien zur Förderung der Mehrsprachigkeit in der Gesellschaft zu berücksichtigen.
As you are well aware, the European Commission has invited Member States to consider teaching regional and minority languages as part of their national strategies for promoting multilingualism in society.
Europarl v8

Das verehrte Mitglied wird jedoch sehr wohl wissen, daß es in den Mitgliedstaaten heftigen Widerstand gegen diese Idee gibt, und es wäre nicht das erste Mal in der Geschichte, daß sich die Auffassung der Kommission und der Enthusiasmus des Parlaments als realistischer und fortschrittlicher erweisen als es der Ministerrat ist.
The honourable Member will know very well, however, that there is very strenuous resistance to such an idea among the Member States and it may not be the first time in history that the Commission in its view and Parliament in its enthusiasm have proved to be more realistic and progressive than the Council of Ministers.
Europarl v8