Translation of "Sehr wohl wissen" in English
Wir
müssen
allerdings
sehr
wohl
wissen,
was
wir
eigentlich
wollen.
That
said,
we
still
need
to
know
what
we
want.
Europarl v8
Sie
sind
für
viele
Parteien
interessant,
wie
Sie
sehr
wohl
wissen.
Oh,
you
are
a
person
of
interest
in
many
quarters,
as
you
well
know.
Come
on,
man.
OpenSubtitles v2018
Ich
nicht,
wie
Sie
sehr
wohl
wissen.
I
haven't,
as
you
well
know.
OpenSubtitles v2018
So
etwas
gibt
es
nicht,
wie
Sie
sehr
wohl
wissen.
There's
no
such
thing,
as
you
well
know.
OpenSubtitles v2018
Sie
sind
keines
von
beidem,
wie
wir
beide
sehr
wohl
wissen.
And
you
are
neither
of
those
things,
as
we
both
well
know.
OpenSubtitles v2018
Hexenbiests
sind
gefährlich,
unberechenbar
und
rachsüchtig,
wie
Sie
sehr
wohl
wissen.
Hexenbiests
are
dangerous,
unpredictable,
and
vindictive,
as
you
well
know.
OpenSubtitles v2018
Ich
bin
trocken
und
nüchtern,
wie
Sie
sehr
wohl
wissen.
I
am
clean
and
sober,
as
you
well
know.
OpenSubtitles v2018
Wie
Sie
sehr
wohl
wissen,
ist
Freude
nie
simpel.
Pleasure
is
never
simple,
as
you
very
well
know.
OpenSubtitles v2018
Eine
sichere
Quelle
sagt,
dass
Sie
es
sehr
wohl
wissen.
We
have
it
on
good
authority
you
do
know.
OpenSubtitles v2018
Sie
sollen
sehr
wohl
wissen,
dass
Gott
nicht
ungestraft
verachtet
wird.
Know
then
very
well
that
no
one
despises
God
with
impunity.
ParaCrawl v7.1
Herr
Tomlinson,
wie
Sie
sehr
wohl
wissen,
war
dies
nicht
zur
Geschäftsordnung.
Mr
Tomlinson,
as
you
very
well
know,
this
is
not
a
point
of
order.
Europarl v8
Sie
haben
das
sehr
wohl
verstanden,
das
wissen
Sie
so
gut
wie
ich.
They
understood
that
very
well,
as
you
and
I
both
know.
Europarl v8
Steuerfragen
sind,
wie
Sie
alle
sehr
wohl
wissen,
ein
sehr
heikles
Thema.
Tax
issues,
as
you
know
very
well,
are
a
very
delicate
issue.
Europarl v8
Man
kann
hier
durch
Strukturwandel,
wie
Sie
sehr
wohl
wissen,
natürlich
auch
Zukunftschancen
schaffen.
Opportunities
for
the
future
can
of
course
also
be
created
through
structural
change,
as
you
know
very
well.
Europarl v8
Wie
Sie
sehr
wohl
wissen,
gab
es
Sicherheitslecks
in
der
Kommandostruktur
von
Charleston.
As
you
well
know,
there
have
been
security
leaks
within
Charleston's
command
structure.
OpenSubtitles v2018
Doch
letztendlich
ist
dazu,
wie
wir
sehr
wohl
wissen,
politischer
Wille
erforderlich.
But,
in
the
final
analysis,
as
we
all
know,
what
we
need
is
the
political
will.
Europarl v8
Hypertrophe
Information
ohne
hypertextuelle
Organisation
führt
zur
Desinformation,
wie
die
Kommunikationswissenschaftler
sehr
wohl
wissen.
Hypertrophic
information
without
hypertextual
organization,
as
communication
theorists
are
well
aware,
leads
to
disinformation.
ParaCrawl v7.1
Frau
Kommissarin,
ich
hätte
ganz
gerne
gewußt,
wie
Sie
sich
auf
der
einen
Seite
für
vertragliche
Vereinbarungen
und
nicht
für
Selbstverpflichtungen
einsetzen
können,
obwohl
sie
auf
der
anderen
Seite
sehr
wohl
wissen,
daß
Sie
bei
diesem
Pakt
gar
nicht
mitmachen
können.
Commissioner,
I
would
also
be
interested
to
know
how
you
can
argue
in
favour
of
contractual
agreements
rather
than
voluntary
commitments
although
you
know
full
well
that
you
cannot
be
a
party
to
this
pact
at
all.
Europarl v8
Grenzkontrolle
ist
die
Kontrolle
der
Hauptgrenzen,
Rafah
und
Herez,
denn
seit
langer
Zeit,
seit
1992,
seit
dem
Abkommen
von
Oslo,
wie
Sie
sehr
wohl
wissen,
können
Palästinenser
nicht
mehr
über
Herez
ausreisen,
und
nicht
einmal
Kranke
kommen
dort
hinaus.
Border
control
is
control
of
the
main
borders,
Rafah
and
Herez,
because
for
a
long
time,
since
1992,
since
the
Oslo
agreement,
as
you
very
well
know,
Palestinians
have
not
been
able
to
exit
through
Herez,
and
not
even
sick
people
get
out
through
there.
Europarl v8
Wie
Sie
sehr
wohl
wissen,
hat
das
vollständige
Flugverbot
in
den
letzten
Tagen
auch
unser
Parlament
bzw.
den
Betrieb
seiner
Plenarsitzungen
betroffen.
As
you
are
well
aware,
the
complete
ban
on
flights
over
the
last
few
days
has
also
affected
our
Parliament,
or
rather
the
operation
of
its
plenary
sessions.
Europarl v8
Die
MOEL
brauchen
Hoffnung,
und
auch
wenn
sie
sehr
wohl
wissen,
daß
überstürztes
Vorgehen
falsch
wäre,
brauchen
sie
doch
sehr
schnell
eindeutige
und
ermutigende
Signale.
Hope
is
vital
to
the
countries
of
Central
and
Eastern
Europe,
and
while
they
are
well
aware
that
it
would
be
rash
to
move
too
quickly,
they
still
need
to
be
given,
as
soon
as
possible,
some
clear
and
encouraging
signals.
Europarl v8
Das
ist
wirklich
ein
großes
Problem,
nicht
nur
in
diesem
Bereich,
wie
wir
sehr
wohl
wissen.
It
is
a
formidable
problem,
not
just
in
this
connection,
as
well
we
know.
Europarl v8
Wie
Sie
sehr
wohl
wissen,
meine
Damen
und
Herren
Abgeordneten,
haben
wir
noch
einen
kleinen
Kampf
auszufechten,
doch
angesichts
der
Ziele
und
Inhalte
des
Programms
"Jugend
"
bin
ich
zuversichtlich
und
zweifle
nicht
daran,
daß
diese
Ziele
auch
die
volle
Zustimmung
des
Rates
und
der
Mitgliedstaaten
finden
werden.
As
you
well
know,
ladies
and
gentlemen,
we
still
have
a
small
battle
to
fight,
but
I
remain
confident
in
the
objectives
and
stakes
of
the
"Youth"
programmes,
and
I
have
no
doubts
that
these
objectives
will
be
accepted
just
as
completely
by
the
Council
and
by
the
Member
States.
Europarl v8
Wie
Sie
sehr
wohl
wissen,
hat
die
Europäische
Kommission
die
Mitgliedstaaten
eingeladen,
das
Lehren
von
regionalen
und
Minderheitensprachen
als
Teil
ihrer
nationalen
Strategien
zur
Förderung
der
Mehrsprachigkeit
in
der
Gesellschaft
zu
berücksichtigen.
As
you
are
well
aware,
the
European
Commission
has
invited
Member
States
to
consider
teaching
regional
and
minority
languages
as
part
of
their
national
strategies
for
promoting
multilingualism
in
society.
Europarl v8
Das
verehrte
Mitglied
wird
jedoch
sehr
wohl
wissen,
daß
es
in
den
Mitgliedstaaten
heftigen
Widerstand
gegen
diese
Idee
gibt,
und
es
wäre
nicht
das
erste
Mal
in
der
Geschichte,
daß
sich
die
Auffassung
der
Kommission
und
der
Enthusiasmus
des
Parlaments
als
realistischer
und
fortschrittlicher
erweisen
als
es
der
Ministerrat
ist.
The
honourable
Member
will
know
very
well,
however,
that
there
is
very
strenuous
resistance
to
such
an
idea
among
the
Member
States
and
it
may
not
be
the
first
time
in
history
that
the
Commission
in
its
view
and
Parliament
in
its
enthusiasm
have
proved
to
be
more
realistic
and
progressive
than
the
Council
of
Ministers.
Europarl v8