Translation of "Ist sehr wohl" in English
Meines
Erachtens
ist
dies
sehr
wohl
der
Fall.
My
feeling
is
that
it
did.
Europarl v8
Das
ist
sehr
wohl
der
Fall.
There
is
something
new.
Europarl v8
Ihnen
ist
sehr
wohl
bekannt,
dass
diese
Entscheidung
noch
aussteht.
You
know
very
well
that
the
matter
is
still
pending.
Europarl v8
Das
Parlament
ist
sich
dem
sehr
wohl
bewusst.
Parliament
is
very
well
aware
of
that.
Europarl v8
Es
ist
sehr
wohl
meine
Aufgabe.
It
certainly
is
my
job
to
interrupt.
Europarl v8
Die
Kommission
ist
sich
dessen
sehr
wohl
bewußt.
The
Commission
is
specifically
aware
of
this.
Europarl v8
Mit
ist
sehr
wohl
bewusst,
dass
der
Vorsitz
enorme
Anstrengungen
unternimmt.
I
am
well
aware
that
the
Presidency
is
making
extraordinary
efforts.
Europarl v8
Auch
wenn
das
Ziel
ungenau
ist,
die
Richtung
ist
sehr
wohl
bekannt.
Even
if
the
destination
is
imprecise,
the
direction
is
known
quite
well.
Europarl v8
Mir
ist
sehr
wohl
bewusst,
mit
wem
ich
es
zu
tun
habe.
I
am
well
aware
who
I'm
dealing
with.
Tatoeba v2021-03-10
Die
Gewalt
ist
sehr
wohl
eine
politische
Aktion.
Violence
is
a
political
act.
No
politics
here.
OpenSubtitles v2018
Die
Kommission
ist
sich
sehr
wohl
der
in
anderen
Verbraucherschutzrichtlinien
bestehenden
Disparitäten
bewusst.
It
is
aware
of
differences
existing
in
other
consumer
law
directives.
TildeMODEL v2018
In
den
genannten
Stellungnahmen
ist
sehr
wohl
eine
Fülle
von
konstruktiven
Vorschlägen
aufgeführt.
The
opinions
in
question
certainly
include
a
wide
range
of
constructive
proposals.
TildeMODEL v2018
Wahr
ist,
dass
es
sehr
wohl
Steuern
zahlt.
The
reality
is:
they
do.
TildeMODEL v2018
Oh
Gott,
das
ist
wohl
sehr
wertvoll,
oder?
Gee,
it's
very
valuable,
huh?
OpenSubtitles v2018
Mir
ist
sehr
wohl
bewusst,
wozu
sie
fähig
sind.
I'm
very
well
aware
of
what
they
might
do.
OpenSubtitles v2018
Er
ist
wohl
sehr
angesehen
in
der
Welt
der
Seebrückenbesitzer?
He
must
be
well-respected
in
the
pier-owning
community.
OpenSubtitles v2018
Mir
ist
sehr
wohl
bewusst,
dass
du
meinen
Gefühlszustand
überwachen
kannst.
Oh,
I'm
well
aware
of
how
you
all
monitor
my
emotional
state.
OpenSubtitles v2018
Wer
hinter
mir
her
ist,
ist
sehr
wohl
auch
hinter
dir
her...
Whoever
comes
for
me
may
very
well
come
for
you...
OpenSubtitles v2018
Das
ist
mir
sehr
wohl
bewusst,
also
ist
herausschneiden
keine
Option.
I'm
very
well-aware,
so
cutting
it
off
is
not
an
option.
OpenSubtitles v2018
Mir
ist
sehr
wohl
bewusst,
dass
unsere
Tochter
Geburtstag
hat.
I'm
well
aware
it's
our
daughter's
birthday.
OpenSubtitles v2018
Ja,
das
ist
mir
sehr
wohl
bewusst,
Rico.
Yeah,
I'm
well
aware,
Rico.
OpenSubtitles v2018
Das
ist
mir
sehr
wohl
klar.
I
am
very
much
alive.
OpenSubtitles v2018
Mir
ist
sehr
wohl
bewusst,
welche
Gefahr
er
für
uns
alle
darstellt.
Won't
be
worth
the
paper
they're
written
on.
I
am
well
aware
of
the
threat
he
poses
to
all
of
us.
OpenSubtitles v2018
Bei
der
Geschichte
meines
Bruders
ist
das
sehr
wohl
möglich.
Perhaps
if
you
knew
my
brother's
story,
it
might
explain
how
this
is
possible.
OpenSubtitles v2018
Mir
ist
sehr
wohl
bekannt,
was
hier
vorgefallen
ist.
I'm
no
stranger
to
your
circumstances
anymore.
OpenSubtitles v2018
Ihr
hass
auf
meine
Familie
ist
sehr
wohl
bekannt.
Your
hatred
for
my
family
is
rather
well
known.
OpenSubtitles v2018