Translation of "Ist sehr wohl" in English

Meines Erachtens ist dies sehr wohl der Fall.
My feeling is that it did.
Europarl v8

Das ist sehr wohl der Fall.
There is something new.
Europarl v8

Ihnen ist sehr wohl bekannt, dass diese Entscheidung noch aussteht.
You know very well that the matter is still pending.
Europarl v8

Das Parlament ist sich dem sehr wohl bewusst.
Parliament is very well aware of that.
Europarl v8

Es ist sehr wohl meine Aufgabe.
It certainly is my job to interrupt.
Europarl v8

Die Kommission ist sich dessen sehr wohl bewußt.
The Commission is specifically aware of this.
Europarl v8

Mit ist sehr wohl bewusst, dass der Vorsitz enorme Anstrengungen unternimmt.
I am well aware that the Presidency is making extraordinary efforts.
Europarl v8

Auch wenn das Ziel ungenau ist, die Richtung ist sehr wohl bekannt.
Even if the destination is imprecise, the direction is known quite well.
Europarl v8

Mir ist sehr wohl bewusst, mit wem ich es zu tun habe.
I am well aware who I'm dealing with.
Tatoeba v2021-03-10

Die Gewalt ist sehr wohl eine politische Aktion.
Violence is a political act. No politics here.
OpenSubtitles v2018

Die Kommission ist sich sehr wohl der in anderen Verbraucherschutzrichtlinien bestehenden Disparitäten bewusst.
It is aware of differences existing in other consumer law directives.
TildeMODEL v2018

In den genannten Stellungnahmen ist sehr wohl eine Fülle von konstruktiven Vorschlägen aufgeführt.
The opinions in question certainly include a wide range of constructive proposals.
TildeMODEL v2018

Wahr ist, dass es sehr wohl Steuern zahlt.
The reality is: they do.
TildeMODEL v2018

Oh Gott, das ist wohl sehr wertvoll, oder?
Gee, it's very valuable, huh?
OpenSubtitles v2018

Mir ist sehr wohl bewusst, wozu sie fähig sind.
I'm very well aware of what they might do.
OpenSubtitles v2018

Er ist wohl sehr angesehen in der Welt der Seebrückenbesitzer?
He must be well-respected in the pier-owning community.
OpenSubtitles v2018

Mir ist sehr wohl bewusst, dass du meinen Gefühlszustand überwachen kannst.
Oh, I'm well aware of how you all monitor my emotional state.
OpenSubtitles v2018

Wer hinter mir her ist, ist sehr wohl auch hinter dir her...
Whoever comes for me may very well come for you...
OpenSubtitles v2018

Das ist mir sehr wohl bewusst, also ist herausschneiden keine Option.
I'm very well-aware, so cutting it off is not an option.
OpenSubtitles v2018

Mir ist sehr wohl bewusst, dass unsere Tochter Geburtstag hat.
I'm well aware it's our daughter's birthday.
OpenSubtitles v2018

Ja, das ist mir sehr wohl bewusst, Rico.
Yeah, I'm well aware, Rico.
OpenSubtitles v2018

Das ist mir sehr wohl klar.
I am very much alive.
OpenSubtitles v2018

Mir ist sehr wohl bewusst, welche Gefahr er für uns alle darstellt.
Won't be worth the paper they're written on. I am well aware of the threat he poses to all of us.
OpenSubtitles v2018

Bei der Geschichte meines Bruders ist das sehr wohl möglich.
Perhaps if you knew my brother's story, it might explain how this is possible.
OpenSubtitles v2018

Mir ist sehr wohl bekannt, was hier vorgefallen ist.
I'm no stranger to your circumstances anymore.
OpenSubtitles v2018

Ihr hass auf meine Familie ist sehr wohl bekannt.
Your hatred for my family is rather well known.
OpenSubtitles v2018