Translation of "Sehen sie mir nach" in English

Sehen Sie mir die Vorsichtsmaßnahme nach.
You'll forgive me for taking precaution.
OpenSubtitles v2018

Er ist lang, sehen Sie es mir nach.
It's long, bear with me.
OpenSubtitles v2018

Bitte, sehen Sie es mir nach!
Please, spare me.
OpenSubtitles v2018

Sehen Sie es mir nach, dass ich so etwas sage.
Pardon me for saying so.
Tatoeba v2021-03-10

Sehen Sie es mir bitte nach, aber ich habe keine Lust!
Please forgive me, but I don't feel like going there!
ParaCrawl v7.1

Daher sehen Sie es mir nach, wenn die Kürze nach Erklärung verlangt.
So forgive me if my brevity begs explanation.
ParaCrawl v7.1

Ich hoffe, Sie sehen mir nach, dass ich diese Einladung zwingend mache.
I hope you'll forgive me for making this invitation mandatory.
OpenSubtitles v2018

Na, sehen Sie sich nach mir um, wenn Sie es schaffen, Boria.
Well, look me up if you can make it, Boria.
OpenSubtitles v2018

Ich hoffe, Sie sehen es mir nach, daß ich das heute nicht tue.
I hope you will forgive me if I do not do that tonight.
EUbookshop v2

Sehen Sie mir bitte nach, daß ich dabei den Begriff der Subsidiarität meide, mit dem soviel Schindluder getrieben wird und hinter dem manche ihre antieuropäischen Ressentiments verstecken.
Please forgive me if I avoid the word 'subsidiarity', which is so often abused and which some politicians exploit as a smokescreen to hide their anti-European sentiments.
Europarl v8

Herr Tavares, ich hoffe, Sie sehen es mir nach, aber wir sind so verspätet, Ihnen wurde bereits das Wort entzogen.
Mr Tavares, I hope you will forgive me, but we are so far behind schedule that I had to cut you off.
Europarl v8

Wenn ich in dem, was er ausgeführt hat, zwischen den Zeilen lese, und bitte sehen Sie es mir nach, wenn ich ihn falsch interpretiere, so drängt sich mir angesichts seiner Bemerkungen zu den als Kompromiss ausgehandelten Änderungsanträgen der Eindruck auf, dass er sie nicht gerade mit Enthusiasmus betrachtete, sondern lediglich der Einsicht folgte, dass dieses Haus gespalten ist.
If I read between the lines of what he has said, and forgive me if I misinterpreting him, I certainly got the impression from his reference to the compromised amendments that he was not speaking with great enthusiasm but was identifying the fact that this House was divided.
Europarl v8

Den Informationen zufolge - es wird jetzt sehr technisch, sehen Sie mir das bitte nach -, die der Präsidentschaft vorliegen, scheint in einer deutlichen Mehrheit der Sprachfassungen im Gegensatz zur italienischen Fassung für die Anwendung der Kohäsionspolitik nur auf die am stärksten benachteiligten Inseln und nicht auf die Inseln im Allgemeinen verwiesen zu werden.
According to the information available to the Presidency, forgive me if I have to be technical at this point, it appears that the clear majority of the language versions, unlike the Italian version, as far as the implementation of cohesion policy is concerned, refer only to the less favoured islands and not to islands in general.
Europarl v8

Betrachtet man die wirtschaftliche Kraft dieser Industrie mit einem Produktionswert von über 10 Mrd. Euro und den vitalen Beitrag zur Lebensmittelversorgung in der EU, so erstaunt - sehen Sie es mir bitte nach, Herr Fischler - die geringe Beachtung, die das Grünbuch zur Zukunft der gemeinsamen Fischereipolitik diesem Sektor beimisst, und das immerhin bei folgender Beweislage.
Given the financial clout of this industry, with turnover in excess of EUR 10 billion, and its vital contribution to the food supply in the EU, I am surprised - with all due respect, Mr Fischler - that the Green Paper on the future of the common fisheries policy pays such scant attention to this sector, especially when the statistics are as follows.
Europarl v8

Bitte erlauben Sie mir auch die Bemerkung, dass die 20 Millionen Euro, von denen die Kommissarin heute sprach - und bitte sehen Sie es mir nach, aber ich habe bereits vor zwei oder drei Monaten darüber gelesen - bedauerlich unangemessen scheinen, um die dramatischen Probleme, mit denen Flüchtlinge und Vertriebene konfrontiert sind, zu bekämpfen.
Please also allow me to say that the EUR 20 million which the Commissioner has spoken about today - and please forgive me as I did read about this two or three months ago - seem to me to be woefully inadequate to deal with the dramatic problems facing refugees and displaced persons.
Europarl v8

Ich hoffe, Sie sehen es mir nach, wenn ich diese Beispiele gebrauche, denn ich spreche eigentlich über alles, womit Sie Ihre Zeit verbringen könnten.
But I want you to forgive me when I use these examples because I'm talking about anything that you decide to spend your time to do.
TED2020 v1

Da ich nicht wünsche, dies weder ihr noch mir zu versagen,... sehen Sie es mir nach, einen Mann zu wollen, für den ein "Hinwegsehen" über meine Blutlinie... weder erforderlich noch höflich ist.
Since I wish to deny her no more than I wish to deny myself you will pardon me for wanting a husband who feels 'forgiveness' of my bloodline is both unnecessary and without grace.
OpenSubtitles v2018

Nun, Sie haben Michaels Leben und seine Karriere ruiniert, haben seine Familie verfolgt, ihn öfter fast getötet, als man zählen kann, also sehen Sie es mir nach, wenn mir Ihr Anblick den Appetit verdirbt.
Well, you ruined Michael's life and his career, came after his family, damn near got him killed too many times to count, so forgive me if looking at you makes me lose my appetite.
OpenSubtitles v2018

Bitte sehen Sie mir diese Störung nach aber als ich Sie sah, konnte ich es kaum glauben.
Monsieur Poirot, ooh i hope you will forgive me for intruding like this , but when I saw you, i couldn't believe it.
OpenSubtitles v2018

Bitte sehen Sie mir nach, daß ich heute abend in Aner kennung der Tatsache, daß Sie, Herr Präsident, heute den Vorsitz führen, meine sieben Sprachen nicht auf neun ausgedehnt habe.
Collins ber States will in future prevent the use of dangerous pharmaceutical products which would have disagreeable consequences for the health of consumers.
EUbookshop v2

Sehen Sie mir also nach, wenn ich nicht das ganze Wissen habe, das die Mitglieder haben, die in dem Vermittlungsverfahren mitgewirkt haben!
So please forgive me if I am not quite as well informed as the members who helped in the conciliation procedure.
Europarl v8