Translation of "Schwerwiegende bedrohung" in English
Heroin
bleibt
weiterhin
eine
schwerwiegende
Bedrohung
für
die
Volksgesundheit
und
die
öffentliche
Sicherheit.
Heroin
remains
a
major
threat
to
public
health
and
public
safety
-
one
we
would
do
well
not
to
underestimate.
EUbookshop v2
Antibiotikaresistenz
stellt
eine
schwerwiegende
Bedrohung
für
Gesundheit
und
nachhaltige
Entwicklung
in
aller
Welt
dar.
ABR
poses
a
formidable
threat
to
global
health
and
sustainable
development.
ParaCrawl v7.1
Die
Regierung
negiert
eine
schwerwiegende
Bedrohung
des
ökologischen
Gleichgewichts
und
preist
sie
als
Wege
zum
Fortschritt.
The
government
denies
the
resulting
threat
to
the
ecological
balance,
and
praises
the
dams
as
a
step
toward
progress.
ParaCrawl v7.1
Nach
dem
vor
kurzem
von
amerikanischen
Luftwaffe-
und
Marineeinheiten
verübten
einseitigen
Angriff
gegen
den
Irak
stellt
diese
Aktion
eine
neue
und
schwerwiegende
Bedrohung
für
den
Weltfrieden
dar.
In
the
wake
of
the
recent
unilateral
attack
perpetrated
by
the
US
air
force
and
navy
against
Iraq,
this
action
poses
a
new
and
grave
threat
to
world
peace.
Europarl v8
Besondere
Sorge
erregt
gleichzeitig
das
vor
kurzem
bekanntgegebene
Dokument
der
österreichischen
Präsidentschaft,
in
dem
eine
schwerwiegende
Bedrohung
des
bereits
eingeschränkten
Asylrechts
festzustellen
ist.
In
addition,
the
document
recently
published
by
the
Austrian
Presidency
also
gives
particular
cause
for
concern
because
it
highlights
the
serious
threat
to
the
already
reduced
right
of
asylum.
Europarl v8
In
Sonderfällen
haben
wir
ohnehin
jetzt
bereits
die
Möglichkeit,
wieder
zeitlich
und
regional
begrenzt
Kontrollen
einzuführen,
sofern
eine
schwerwiegende
Bedrohung
der
inneren
Sicherheit
gegeben
ist.
In
special
cases
we
already
have
the
possibility
of
reintroducing
controls
for
a
limited
period
and
in
a
limited
region
where
there
is
a
serious
threat
to
internal
security.
Europarl v8
Das
stellt
eine
schwerwiegende
Bedrohung
für
die
Umwelt
und
die
Nachhaltigkeit
der
Ressourcen
dar,
aber
auch
für
die
Flottensegmente
und
Fischer,
die
im
Kabeljaufang
tätig
sind.
This
is
a
grave
threat
to
the
environment
and
to
the
sustainability
of
resources,
but
also
to
those
fishermen
and
sectors
of
the
fleet
involved
in
these
catches.
Europarl v8
Doch
bleibt
die
Korruption
eine
schwerwiegende
und
dauerhafte
Bedrohung
für
diese
Bemühungen,
und
wenn
die
Regierung
sie
nicht
bedeutsam
eindämmen
kann
–
vor
allem
innerhalb
der
Drogenbekämpfungseinheiten
–
ist
eine
Rückkehr
zur
Duldung
unumgänglich.
But
corruption
remains
a
profound
and
persistent
threat
to
this
effort,
and
if
the
government
cannot
reduce
it
significantly
–
especially
among
its
anti-drug
forces
–
a
return
to
tolerance
is
inevitable.
News-Commentary v14
Der
Verlust
der
biologischen
Vielfalt
ist
eine
ebenso
schwerwiegende
weltweite
Bedrohung
wie
der
Klimawandel
und
erfordert
ebenso
dringende
Gegenmaßnahmen.
The
loss
of
biodiversity
is
a
global
threat
that
is
just
as
serious
as
climate
change
and
needs
to
be
tackled
with
the
same
urgency.
TildeMODEL v2018
Eine
schwerwiegende
Bedrohung
der
öffentlichen
Ordnung
oder
der
inneren
Sicherheit
bleibt
weiterhin
der
einzige
Grund
für
die
Wiedereinführung
von
Kontrollen
an
den
Binnengrenzen.
A
serious
threat
to
public
policy
or
to
internal
security
will
remain
the
only
grounds
for
the
reintroduction
of
internal
border
controls.
TildeMODEL v2018
Dauert
die
schwerwiegende
Bedrohung
der
öffentlichen
Ordnung
oder
inneren
Sicherheit
über
den
in
Absatz
1
genannten
Zeitraum
hinaus
an,
so
kann
der
Mitgliedstaat
aus
den
in
Absatz
1
genannten
Gründen
und
unter
Berücksichtigung
etwaiger
neuer
Aspekte
die
Grenzkontrollen
nach
dem
in
Artikel
26
festgelegten
Verfahren
für
jeweils
höchstens
30
Tage
verlängern.
If
the
serious
threat
to
public
policy
or
internal
security
persists
beyond
the
period
provided
for
in
paragraph
1,
the
Member
State
may
prolong
border
control
on
the
same
grounds
as
those
referred
to
in
paragraph
1
and,
taking
into
account
any
new
elements,
for
renewable
periods
of
up
to
30
days,
in
accordance
with
the
procedure
laid
down
in
Article
26.
DGT v2019
Wenn
in
einem
Mitgliedstaat,
Gebiet
oder
Drittland
Tollwut
oder
eine
andere
Krankheit
oder
Infektion
auftritt
oder
sich
ausbreitet
und
eine
schwerwiegende
Bedrohung
der
Gesundheit
von
Mensch
oder
Tier
darstellen
könnte,
kann
die
Kommission
von
sich
aus
oder
auf
Ersuchen
eines
Mitgliedstaats
mit
einem
Durchführungsrechtsakt
unverzüglich
je
nach
Schwere
der
Lage
eine
der
folgenden
Maßnahmen
treffen:
Where
rabies
or
a
disease
or
an
infection
other
than
rabies
occurs
or
spreads
in
a
Member
State,
a
territory
or
a
third
country,
and
is
liable
to
represent
a
serious
threat
to
public
or
animal
health,
the
Commission
may,
acting
on
its
own
initiative
or
at
the
request
of
a
Member
State,
adopt
one
of
the
following
measures,
by
means
of
an
implementing
act,
without
delay
and
depending
on
the
gravity
of
the
situation:
DGT v2019
Die
Tragweite
und
Dauer
der
vorübergehenden
Wiedereinführung
von
Grenzkontrollen
an
den
Binnengrenzen
dürfen
nicht
über
das
Maß
hinausgehen,
das
unbedingt
erforderlich
ist,
um
gegen
die
schwerwiegende
Bedrohung
vorzugehen.
The
scope
and
duration
of
the
temporary
reintroduction
of
border
control
at
internal
borders
shall
not
exceed
what
is
strictly
necessary
to
respond
to
the
serious
threat.
DGT v2019
Die
Fälschung
von
Euro-Münzen
gilt
als
schwerwiegende
Bedrohung,
insbesondere
was
die
höchsten
Stückelungen
von
Euro-Münzen
betrifft.
Counterfeiting
of
euro
coins
is
considered
as
a
significant
threat,
particularly
for
the
highest
coin
denominations.
TildeMODEL v2018
Dieser
Artikel
sieht
vor,
dass
die
Mitgliedstaaten
im
Falle
besonders
ungünstiger
Witterungsbedingungen,
bei
denen
eine
schwerwiegende
Bedrohung
für
ihre
Küsten,
aber
auch
für
die
Küsten
eines
benachbarten
Mitgliedstaates
besteht,
die
erforderlichen
Maßnahmen
ergreifen,
um
das
Auslaufen
von
Schiffen
zu
untersagen.
This
article
states
that,
when
the
weather
is
so
bad
as
to
pose
a
serious
threat
to
their
coasts,
or
the
coasts
of
their
neighbours
within
the
Union,
the
Member
States
must
take
the
necessary
steps
to
prohibit
ships
from
leaving
port.
TildeMODEL v2018
In
einem
solchen
Falle
könnte
die
vorübergehende
Wiedereinführung
von
Kontrollen
an
den
Binnengrenzen
als
letzter
Ausweg
dienen,
sofern
die
Umstände
eine
schwerwiegende
Bedrohung
der
öffentlichen
Ordnung
oder
der
inneren
Sicherheit
auf
Ebene
der
Union
oder
auf
nationaler
Ebene
darstellten.
In
such
a
situation,
and
insofar
as
the
circumstances
would
be
such
as
to
constitute
a
serious
threat
to
public
policy
or
to
internal
security
at
the
Union
or
national
level,
the
temporary
reintroduction
of
some
internal
border
controls
might
be
considered
as
a
last
resort.
TildeMODEL v2018
Die
PCB/PCT-Richtlinie
gilt
für
verschiedene
gefährliche
Chemikalien,
deren
Giftigkeit
und
Bioakkumulationspotenzial
(also
Akkumulierung
in
lebendem
Gewebe)
eine
besonders
schwerwiegende
Bedrohung
für
die
Umwelt
und
die
menschliche
Gesundheit
darstellen.
The
PCB/PCT
Directive
covers
several
hazardous
chemicals
whose
toxicity
and
tendency
to
bio-accumulate
(i.e.
accumulate
in
living
tissue)
represent
a
particular
threat
to
the
environment
and
human
health.
TildeMODEL v2018
Lässt
sich
die
Situation
durch
Maßnahmen
auf
Unions-
oder
nationaler
Ebene
nicht
verbessern,
könnte
es
nötig
sein,
an
den
Binnengrenzen
zu
einem
Mitgliedstaat,
der
seinen
Verpflichtungen
nicht
nachkommt,
erneut
Grenzkontrollen
einzuführen,
wenn
die
Situation
eine
schwerwiegende
Bedrohung
der
öffentlichen
Ordnung
oder
der
inneren
Sicherheit
auf
Unions-
oder
nationaler
Ebene
darstellt.
Therefore,
where
measures
taken
at
the
Union
or
national
level
do
not
improve
the
situation,
it
might
be
necessary
to
reintroduce
border
control
at
internal
borders
with
the
failing
Member
State,
where
the
situation
is
such
as
to
constitute
a
serious
threat
to
public
policy
or
to
internal
security
at
the
Union
or
national
level.
TildeMODEL v2018
Zweitens:
Zur
Bereitstellung
relevanter
Informationen
und
Daten
für
die
Risikobewertung
und
das
Monitoring
neu
auftretender
Bedrohungen
wird
ein
Ad-hoc-Netz
aufgebaut,
sobald
ein
Mitgliedstaat
eine
andere
schwerwiegende
Bedrohung
als
eine
übertragbare
Krankheit
meldet.
Secondly,
in
order
to
provide
the
relevant
information
and
data
for
risk
assessment
and
monitoring
of
emerging
threats,
an
ad
hoc
network
will
be
set
up
in
situations
where
a
Member
State
has
raised
an
alert
on
a
serious
threat
other
than
a
communicable
disease.
TildeMODEL v2018
Das
Drogenproblem
stellt
ein
wichtiges
Anliegen
der
europäischen
Bürger
und
eine
schwerwiegende
Bedrohung
für
die
Sicherheit
und
Gesundheit
unserer
Gesellschaft
dar.
Drugs
are
one
of
the
major
concerns
of
the
European
citizens
and
a
major
threat
to
the
security
and
health
of
our
society.
TildeMODEL v2018
Der
Europäische
Rat
ist
nach
wie
vor
ernstlich
besorgt
über
das
Nuklearprogramm
der
Demokratischen
Volksrepublik
Korea
(DVRK),
das
eine
schwerwiegende
Bedrohung
der
regionalen
und
globalen
Sicherheit
darstellt.
The
European
Council
remains
gravely
concerned
at
the
DPRK's
nuclear
programme,
which
poses
a
serious
threat
to
regional
and
global
security.
TildeMODEL v2018
Lassen
sich
die
Mängel
mit
diesen
Maßnahmen
jedoch
nicht
beheben
und
stellen
sie
auf
Ebene
der
Union
oder
auf
nationaler
Ebene
eine
schwerwiegende
Bedrohung
der
öffentlichen
Ordnung
oder
der
inneren
Sicherheit
dar,
könnte
die
Kommission
die
vorübergehende
Wiedereinführung
von
Kontrollen
an
den
Binnengrenzen
beschließen.
However,
if
these
measures
are
proving
ineffective
in
addressing
the
deficiencies,
and
insofar
as
the
deficiencies
constitute
a
serious
threat
to
public
policy
or
to
internal
security
at
the
Union
or
national
level,
the
Commission
could
decide
on
the
temporary
reintroduction
of
internal
border
controls.
TildeMODEL v2018
Von
der
Anhäufung
und
Verbreitung
von
Kleinwaffen
und
leichten
Waffen
geht
nach
wie
vor
eine
schwerwiegende
Bedrohung
des
Friedens,
der
Stabilität
und
der
nachhaltigen
Entwicklung
aus.
The
accumulation
and
proliferation
of
small
arms
and
light
weapons
continues
to
be
a
serious
threat
to
peace,
stability
and
sustainable
development.
MultiUN v1
In
den
Populationen,
die
nachweislich
drogenbedingte
Probleme
bähen,
spielt
Heroin
nach
wie
vor
die
größte
Rolle
und
stellt
weiterhin
eine
schwerwiegende
Bedrohung
für
die
Volksgesundheit
und
die
öffentliche
Sicherheit
dar.
Heroin
continues
to
dominate
among
populations
identified
as
having
problems
related
to
drug
use
and
remains
a
major
threat
to
public
health
and
public
safety.
EUbookshop v2
Über
die
schwerwiegende
Bedrohung
der
Biovielfalt
hinaus
wird
die
Gefahr,
daß
auch
beim
Menschen
derartige
Hormonstörungen
auftreten
könnten,
von
den
Wissenschaft
lern
sehr
ernst
genommen.
In
addition
to
the
serious
risk
this
poses
to
biodioversity,
the
risk
of
similar
hormonal
imbalances
appearing
in
man
is
taken
very
seriously
by
the
scientific
community.
EUbookshop v2