Übersetzung für "Schwerwiegende bedrohung" in Englisch

Heroin bleibt weiterhin eine schwerwiegende Bedrohung für die Volksgesundheit und die öffent­liche Sicherheit.
Heroin remains a major threat to public health and public safety - one we would do well not to underestimate.
EUbookshop v2

Antibiotikaresistenz stellt eine schwerwiegende Bedrohung für Gesundheit und nachhaltige Entwicklung in aller Welt dar.
ABR poses a formidable threat to global health and sustainable development.
ParaCrawl v7.1

Die Regierung negiert eine schwerwiegende Bedrohung des ökologischen Gleichgewichts und preist sie als Wege zum Fortschritt.
The government denies the resulting threat to the ecological balance, and praises the dams as a step toward progress.
ParaCrawl v7.1

Nach dem vor kurzem von amerikanischen Luftwaffe- und Marineeinheiten verübten einseitigen Angriff gegen den Irak stellt diese Aktion eine neue und schwerwiegende Bedrohung für den Weltfrieden dar.
In the wake of the recent unilateral attack perpetrated by the US air force and navy against Iraq, this action poses a new and grave threat to world peace.
Europarl v8

Besondere Sorge erregt gleichzeitig das vor kurzem bekanntgegebene Dokument der österreichischen Präsidentschaft, in dem eine schwerwiegende Bedrohung des bereits eingeschränkten Asylrechts festzustellen ist.
In addition, the document recently published by the Austrian Presidency also gives particular cause for concern because it highlights the serious threat to the already reduced right of asylum.
Europarl v8

In Sonderfällen haben wir ohnehin jetzt bereits die Möglichkeit, wieder zeitlich und regional begrenzt Kontrollen einzuführen, sofern eine schwerwiegende Bedrohung der inneren Sicherheit gegeben ist.
In special cases we already have the possibility of reintroducing controls for a limited period and in a limited region where there is a serious threat to internal security.
Europarl v8

Das stellt eine schwerwiegende Bedrohung für die Umwelt und die Nachhaltigkeit der Ressourcen dar, aber auch für die Flottensegmente und Fischer, die im Kabeljaufang tätig sind.
This is a grave threat to the environment and to the sustainability of resources, but also to those fishermen and sectors of the fleet involved in these catches.
Europarl v8

Doch bleibt die Korruption eine schwerwiegende und dauerhafte Bedrohung für diese Bemühungen, und wenn die Regierung sie nicht bedeutsam eindämmen kann – vor allem innerhalb der Drogenbekämpfungseinheiten – ist eine Rückkehr zur Duldung unumgänglich.
But corruption remains a profound and persistent threat to this effort, and if the government cannot reduce it significantly – especially among its anti-drug forces – a return to tolerance is inevitable.
News-Commentary v14

Der Verlust der biologischen Vielfalt ist eine ebenso schwerwiegende weltweite Bedrohung wie der Klimawandel und erfordert ebenso dringende Gegenmaßnahmen.
The loss of biodiversity is a global threat that is just as serious as climate change and needs to be tackled with the same urgency.
TildeMODEL v2018

Eine schwerwiegende Bedrohung der öffentlichen Ordnung oder der inneren Sicherheit bleibt weiterhin der einzige Grund für die Wiedereinführung von Kontrollen an den Binnengrenzen.
A serious threat to public policy or to internal security will remain the only grounds for the reintroduction of internal border controls.
TildeMODEL v2018

Dauert die schwerwiegende Bedrohung der öffentlichen Ordnung oder inneren Sicherheit über den in Absatz 1 genannten Zeitraum hinaus an, so kann der Mitgliedstaat aus den in Absatz 1 genannten Gründen und unter Berücksichtigung etwaiger neuer Aspekte die Grenzkontrollen nach dem in Artikel 26 festgelegten Verfahren für jeweils höchstens 30 Tage verlängern.
If the serious threat to public policy or internal security persists beyond the period provided for in paragraph 1, the Member State may prolong border control on the same grounds as those referred to in paragraph 1 and, taking into account any new elements, for renewable periods of up to 30 days, in accordance with the procedure laid down in Article 26.
DGT v2019

Wenn in einem Mitgliedstaat, Gebiet oder Drittland Tollwut oder eine andere Krankheit oder Infektion auftritt oder sich ausbreitet und eine schwerwiegende Bedrohung der Gesundheit von Mensch oder Tier darstellen könnte, kann die Kommission von sich aus oder auf Ersuchen eines Mitgliedstaats mit einem Durchführungsrechtsakt unverzüglich je nach Schwere der Lage eine der folgenden Maßnahmen treffen:
Where rabies or a disease or an infection other than rabies occurs or spreads in a Member State, a territory or a third country, and is liable to represent a serious threat to public or animal health, the Commission may, acting on its own initiative or at the request of a Member State, adopt one of the following measures, by means of an implementing act, without delay and depending on the gravity of the situation:
DGT v2019

Die Tragweite und Dauer der vorübergehenden Wiedereinführung von Grenzkontrollen an den Binnengrenzen dürfen nicht über das Maß hinausgehen, das unbedingt erforderlich ist, um gegen die schwerwiegende Bedrohung vorzugehen.
The scope and duration of the temporary reintroduction of border control at internal borders shall not exceed what is strictly necessary to respond to the serious threat.
DGT v2019

Die Fälschung von Euro-Münzen gilt als schwerwiegende Bedrohung, insbesondere was die höchsten Stückelungen von Euro-Münzen betrifft.
Counterfeiting of euro coins is considered as a significant threat, particularly for the highest coin denominations.
TildeMODEL v2018

Dieser Artikel sieht vor, dass die Mitgliedstaaten im Falle besonders ungünstiger Witterungsbedingungen, bei denen eine schwerwiegende Bedrohung für ihre Küsten, aber auch für die Küsten eines benachbarten Mitgliedstaates besteht, die erforderlichen Maßnahmen ergreifen, um das Auslaufen von Schiffen zu untersagen.
This article states that, when the weather is so bad as to pose a serious threat to their coasts, or the coasts of their neighbours within the Union, the Member States must take the necessary steps to prohibit ships from leaving port.
TildeMODEL v2018

In einem solchen Falle könnte die vorübergehende Wiedereinführung von Kontrollen an den Binnengrenzen als letzter Ausweg dienen, sofern die Umstände eine schwerwiegende Bedrohung der öffentlichen Ordnung oder der inneren Sicherheit auf Ebene der Union oder auf nationaler Ebene darstellten.
In such a situation, and insofar as the circumstances would be such as to constitute a serious threat to public policy or to internal security at the Union or national level, the temporary reintroduction of some internal border controls might be considered as a last resort.
TildeMODEL v2018

Die PCB/PCT-Richtlinie gilt für verschiedene gefährliche Chemikalien, deren Giftigkeit und Bioakkumulationspotenzial (also Akkumulierung in lebendem Gewebe) eine besonders schwerwiegende Bedrohung für die Umwelt und die menschliche Gesundheit darstellen.
The PCB/PCT Directive covers several hazardous chemicals whose toxicity and tendency to bio-accumulate (i.e. accumulate in living tissue) represent a particular threat to the environment and human health.
TildeMODEL v2018

Lässt sich die Situation durch Maßnahmen auf Unions- oder nationaler Ebene nicht verbessern, könnte es nötig sein, an den Binnengrenzen zu einem Mitgliedstaat, der seinen Verpflichtungen nicht nachkommt, erneut Grenzkontrollen einzuführen, wenn die Situation eine schwerwiegende Bedrohung der öffentlichen Ordnung oder der inneren Sicherheit auf Unions- oder nationaler Ebene darstellt.
Therefore, where measures taken at the Union or national level do not improve the situation, it might be necessary to reintroduce border control at internal borders with the failing Member State, where the situation is such as to constitute a serious threat to public policy or to internal security at the Union or national level.
TildeMODEL v2018

Zweitens: Zur Bereitstellung relevanter Informationen und Daten für die Risikobewertung und das Monitoring neu auftretender Bedrohungen wird ein Ad-hoc-Netz aufgebaut, sobald ein Mitgliedstaat eine andere schwerwiegende Bedrohung als eine übertragbare Krankheit meldet.
Secondly, in order to provide the relevant information and data for risk assessment and monitoring of emerging threats, an ad hoc network will be set up in situations where a Member State has raised an alert on a serious threat other than a communicable disease.
TildeMODEL v2018

Das Drogenproblem stellt ein wichtiges Anliegen der europäischen Bürger und eine schwerwiegende Bedrohung für die Sicherheit und Gesundheit unserer Gesellschaft dar.
Drugs are one of the major concerns of the European citizens and a major threat to the security and health of our society.
TildeMODEL v2018

Der Europäische Rat ist nach wie vor ernstlich besorgt über das Nuklearprogramm der Demokratischen Volksrepublik Korea (DVRK), das eine schwerwiegende Bedrohung der regionalen und globalen Sicherheit darstellt.
The European Council remains gravely concerned at the DPRK's nuclear programme, which poses a serious threat to regional and global security.
TildeMODEL v2018

Lassen sich die Mängel mit diesen Maßnahmen jedoch nicht beheben und stellen sie auf Ebene der Union oder auf nationaler Ebene eine schwerwiegende Bedrohung der öffentlichen Ordnung oder der inneren Sicherheit dar, könnte die Kommission die vorübergehende Wiedereinführung von Kontrollen an den Binnengrenzen beschließen.
However, if these measures are proving ineffective in addressing the deficiencies, and insofar as the deficiencies constitute a serious threat to public policy or to internal security at the Union or national level, the Commission could decide on the temporary reintroduction of internal border controls.
TildeMODEL v2018

Von der Anhäufung und Verbreitung von Kleinwaffen und leichten Waffen geht nach wie vor eine schwerwiegende Bedrohung des Friedens, der Stabilität und der nachhaltigen Entwicklung aus.
The accumulation and proliferation of small arms and light weapons continues to be a serious threat to peace, stability and sustainable development.
MultiUN v1

In den Populationen, die nachweislich drogen­bedingte Probleme bähen, spielt Heroin nach wie vor die größte Rolle und stellt weiterhin eine schwerwiegende Bedrohung für die Volksge­sundheit und die öffentliche Sicherheit dar.
Heroin continues to dominate among populations identified as having problems related to drug use and remains a major threat to public health and public safety.
EUbookshop v2

Über die schwerwiegende Bedrohung der Biovielfalt hinaus wird die Gefahr, daß auch beim Menschen derartige Hormonstörungen auftreten könnten, von den Wissenschaft lern sehr ernst genommen.
In addition to the serious risk this poses to biodioversity, the risk of similar hormonal imbalances appearing in man is taken very seriously by the scientific community.
EUbookshop v2