Translation of "Schlechten gewissens" in English

Am Schluss sterben wir alle wegen Ihres schlechten Gewissens.
In the end we'll all die for your guilt.
OpenSubtitles v2018

Klingt nach Nebenwirkungen eines schlechten Gewissens.
Sounds like the side effects of a guilty conscience.
OpenSubtitles v2018

Es ist wegen Ihres schlechten Gewissens, nicht wahr?
It's about guilt, isn't it?
OpenSubtitles v2018

Ich bin real, nicht ein Produkt deines schlechten Gewissens.
I am real, not an invention of your guilty conscience.
OpenSubtitles v2018

Und wegen des schlechten Gewissens beschloss sie, Kindern vorzulesen,
He made her feel so bad that she decides to start reading to kids to?
OpenSubtitles v2018

Jetzt habe ich ein schlechtes Gewissen wegen meines schlechten Gewissens.
Oh, great, now I'm feeling guilty about feeling guilty.
OpenSubtitles v2018

Ich gingfast jeden Sonntag zur Messe, hauptsächlich wegen des schlechten Gewissens.
I went to mass almost every Sunday mainly because of bad conscience.
ParaCrawl v7.1

Rache heißt fortan das Mantra ihres schlechten Gewissens.
From now on revenge is the mantra of her troubled conscience.
ParaCrawl v7.1

Dies zeigt allerdings, dass die kommunistischen Führer Chinas Dauergefangene ihres eigenen schlechten Gewissens geworden sind.
But it shows that the Chinese Communist leaders have become long-term prisoners of their own bad conscience.
Europarl v8

Handelt es sich bei der Formulierung dieses Entschließungsantrags lediglich um die Beruhigung unseres schlechten Gewissens?
Is it the case that we are appeasing our conscience by having formulated such a resolution?
Europarl v8

Und sofort findet die EG in den versteckten Winkeln ihres schlechten Gewissens über 300 Millionen ECU.
And suddenly the European Community, from the depths of its guilty conscience, has come up with over ECU 300 million.
EUbookshop v2

Nach Jahren schlechten Gewissens und Sehnsucht nach goldenen Zeiten schreibt Cecilia I Velur Beatrice diesen Brief...
After years of bad conscience and longing for the golden times, Cecilia I. Velur writes this letter to Beatrice...
ParaCrawl v7.1

Die krankhafte Manipulation des schlechten Gewissens führt zu nichts, es sei denn zu neuen Kreuzzügen.
The morbid manipulation of bad conscience leads to nothing other than new crusades.
ParaCrawl v7.1

Ihre blinde Loyalität gegenüber dem "jüdischen Staat" ist eine Folge dieses schlechten Gewissens.
Their blind allegiance to the "Jewish State" is a result of this remorse.
ParaCrawl v7.1

Der Richter kündigte daraufhin eine Unterbrechung der Verhandlung an – vermutlich aufgrund seines schlechten Gewissens.
Because of a guilty conscience, the judge announced a recess.
ParaCrawl v7.1

Ich empfinde daher in der Tat eine besondere Verbundenheit mit der kongolesischen Bevölkerung, sicherlich weil ich noch Anklänge eines kollektiven schlechten Gewissens verspüre und weil ich noch diese alte Moralauffassung habe, die darin besteht, die Geschichte meines Landes und meines Volkes in intellektuell redlicher Art zu deuten.
It is thus true that I feel a particular attachment to the Congolese population, without doubt because I have this recollection of a certain collective bad conscience and because I still have this old conception of morality which consists of rereading the history of my country and of my people in an intellectually honest way.
Europarl v8

Jetzt messen wir jeden Tag dem Kampf gegen die Armut mehr Bedeutung zu, eine sehr richtige Sache, aber im Grunde ist das im gegenwärtigen Kontext eine Widerspiegelung eines schlechten Gewissens der reichen Europäer, aber wir machen keine Außenpolitik.
Now we are attaching increasing importance to the fight against poverty, which is a great thing, but which is essentially, in the current context, a reflection of the bad conscience of the wealthy Europeans, but we are not implementing external policy.
Europarl v8

Die Ungeheuerlichkeit der Sünde, der Zauber der Tugend, die Qual eines schlechten Gewissens, die Annehmlichkeit eines gottesfürchtigen Lebens wechseln einander ab, wie Himmel und Hölle, die Themen seines erhabenen Dithyrambus.
The enormity of sin, the charm of virtue, the torture of an evil conscience, the sweetness of a God-fearing life alternate with heaven and hell as the themes of his majestic dithyramb.
Wikipedia v1.0

Weder meinem Mann, noch dem ungeborenen Kind, noch Gott gegenüber habe ich auch nur den Anflug eines schlechten Gewissens.
Neither my husband, nor the unborn child, not even God bring me the slightest remorse for our moments together.
OpenSubtitles v2018

Das geforderte Rahmenprogramm, um die negativen Auswirkungen auf ein Mindestmaß zu beschränken, wirkt da bestenfalls als ein Placebo zur Beruhigung des eigenen schlechten Gewissens.
The framework programme being called for in order to keep the negative effects to a minimum, will at best be a placebo to salve our own bad consciences.
EUbookshop v2

Dieser Schuss von Scalfari erfordert eine angemessene psychologische und moralische Analyse, denn mit unzweifelhaften, auch wenn schelmische Schärfe Sicht, berührt oder, Man könnte sagen, kneifen, wenn auch mit grober Brutalität, sondern auch mit einer gewissen Offenheit, wenn auch nach unten, genau das, was wir scheint die zentrale Frage des Papstes Predigt, nicht ganz klar zu diesem Punkt, und evoziert, der Zauberlehrling, ein Geist des schlechten Gewissens des zeitgenössischen gooders: die Frage nach der Sünde.
This shot of Scalfari requires adequate psychological and moral analysis, because with undoubted, even if mischievous sharpness of view, touches or, We could say, to pinch, albeit with coarse brutality, but also with a certain openness, albeit down, just what seems to us the central issue of the Pope's preaching, not quite clear on this point, and evokes, which apprentice wizard, a ghost of the bad conscience of the contemporary gooders: the question of sin.
ParaCrawl v7.1

Selbst mit seinem Bekenntnis, Mitglied der Waffen-SS gewesen zu sein, hat Günter Grass den Status einer Moralinstanz nie verloren, würdigt der öffentlich-rechtliche Deutschlandfunk sein Wirken als politischer Autor: "Ohne sich selbst in eine Opferrolle hineinzuinterpretieren war und bleibt Günter Grass die unüberhörbare Stimme des schlechten Gewissens, der Läuterung und Neubesinnung des schuldig gewordenen deutschen Nazi-Volkes....
Even with his admission that he was once a member of the Waffen-SS Günter Grass never lost his status as a moral authority, the public broadcaster Deutschlandfunk writes in praise of his work as a political author: "Without ever casting himself in the role of victim, Günter Grass was and remains the unmistakable voice of Germany's bad conscience, the sublimation and reorientation of the guilt-ridden heirs of the German Nazi regime....
ParaCrawl v7.1

Das ist die Domäne des Krieges, des Hasses oder der geistigen Dunkelheit, die nach dem Tod das Fegefeuer oder die Albtraumsphäre des schlechten Gewissens ist.
It is the domain of war, hatred or spiritual darkness, which, after death, constitutes the nightmare sphere of purgatory or bad conscience.
ParaCrawl v7.1

He Xuejian machte sich nach Begehen dieses Verbrechens auch nicht davon, noch ging er in sich oder zeigte irgendeine Art schlechten Gewissens.
He Xuejian did not run away after committing this crime, nor did he turn himself in or show any remorse.
ParaCrawl v7.1