Translation of "Schaffen abhilfe" in English
Wir
werden
demnächst
darüber
sprechen,
wie
man
dort
Abhilfe
schaffen
kann.
We
will
soon
be
discussing
how
we
can
remedy
this
situation.
Europarl v8
Ein
höherer
Vollzugsbeamter
mit
entsprechender
Entscheidungsbefugnis
könnte
und
müßte
hier
Abhilfe
schaffen.
A
senior
official
with
appropriate
power
of
decision
can
and
must
remedy
this.
Europarl v8
Hier
sollte
die
Richtlinie
von
1986
gemeinsam
Abhilfe
schaffen.
The
1986
Directive
was
intended
to
provide
joint
action
to
improve
matters.
Europarl v8
Ein
gesamteuropäischer
Markt
für
die
berufliche
Altersversorgung
muss
hier
unbedingt
Abhilfe
schaffen.
A
pan-European
market
for
occupational
retirement
provision
is
bound
to
help
in
this
regard.
Europarl v8
Möglicherweise
kann
hier
die
zweite
Lesung
Abhilfe
schaffen.
Second
reading
might
provide
an
opportunity
to
change
this.
Europarl v8
Wir
hoffen,
dass
die
Reform
diesbezüglich
Abhilfe
schaffen
kann.
We
must
hope
that
the
reforms
will
remedy
this.
Europarl v8
Mittels
Eizellenspende
kann
man
heute
Abhilfe
schaffen.
The
situation
can
now
be
rectified
through
egg
donation.
Europarl v8
Nigeria
muss
auch
in
diesen
Bereichen
rasch
Abhilfe
schaffen.
Nigeria
needs
to
remedy
these
areas
quickly
too.
Europarl v8
Ein
europäisches
Privatplatzierungsregime
kann
hier
Abhilfe
schaffen.
A
European
private
placement
regime
can
remedy
that
situation.
Europarl v8
Diese
Richtlinie
dürfte
da
Abhilfe
schaffen.
This
directive
should
remedy
the
situation.
Europarl v8
Unserer
Wirtschaft
kann
nur
Dynamik
verliehen
werden,
wenn
wir
hier
Abhilfe
schaffen.
Our
economy
will
only
become
dynamic
if
we
rectify
these
shortcomings.
Europarl v8
Meiner
Meinung
nach
kann
die
Europäische
Union
Abhilfe
schaffen.
I
think
that
the
European
Union
can
help.
Europarl v8
Aber
es
gibt
Programme,
die
Abhilfe
schaffen.
But
there
are
programs
that
can
help.
News-Commentary v14
Es
ist
nicht
klar,
ob
dies
Abhilfe
schaffen
wird
oder
nicht.
It
is
not
clear
whether
this
will
help
or
not.
GlobalVoices v2018q4
Mikrofinanzierung
-
Kredite
für
selbständige
Handwerker
und
dergleichen
-
könnte
hier
Abhilfe
schaffen.
Micro-financing--small
loans
to
self-employed
craftspeople
and
the
like--can
help.
News-Commentary v14
Das
regelmäßige
Auftragen
von
Feuchtigkeitscremes
auf
Ihre
Haut
und
Nägel
kann
Abhilfe
schaffen.
Using
moisturisers
regularly
on
your
skin
and
nails
can
help
with
this.
ELRC_2682 v1
Die
Mitgliedstaaten
müssen
hier
dringend
Abhilfe
schaffen.
Member
States
must
urgently
tackle
this
problem.
TildeMODEL v2018
Die
vorgeschlagene
Rechtsvorschrift
soll
hier
Abhilfe
schaffen.
The
proposed
regulation
is
designed
to
address
this
problem.
TildeMODEL v2018
Effizientere
Verbindungen
zwischen
allen
Beteiligten
könnten
hier
Abhilfe
schaffen.
More
effective
linkages
between
all
the
participants
would
make
it
possible
to
remedy
this.
TildeMODEL v2018
Eine
entsprechende
Wohnungspolitik
kann
hier
Abhilfe
schaffen.
Appropriate
housing
policies
are
needed
to
deal
with
this
situation.
TildeMODEL v2018
Eine
Überprüfung
des
Rechtsrahmens
für
den
Abschluss
von
Arbeitsverträgen
könnte
hier
Abhilfe
schaffen.
Reviewing
the
legal
framework
governing
labour
contracts
could
help
to
reduce
the
segmentation.
TildeMODEL v2018
Einstiegspakete
können
hier
Abhilfe
schaffen
und
sollten
ganz
besonders
in
Betracht
gezogen
werden.
Start-up
packages
are
an
attempt
to
remedy
this,
and
should
particularly
be
considered.
TildeMODEL v2018
Die
2015
auf
den
Weg
gebrachte
Kapitalmarktunion
wird
ebenfalls
Abhilfe
schaffen.
The
Capital
Markets
Union
launched
in
2015
will
also
help.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
will
hier
mit
sektorspezifischer
Regulierung
im
Bereich
des
Urheberrechts
Abhilfe
schaffen.
The
Commission
intends
to
address
this
through
sector-specific
regulation
in
the
area
of
copyright.
TildeMODEL v2018
Ein
konkreter
Rahmen
für
die
grenzüberschreitende
Beteiligung
an
Förderregelungen
könnte
hier
Abhilfe
schaffen.
A
concrete
framework
for
cross-border
participation
in
support
schemes
could
address
these
practical
difficulties.
TildeMODEL v2018