Translation of "Abhilfe schaffen" in English

Wir werden demnächst darüber sprechen, wie man dort Abhilfe schaffen kann.
We will soon be discussing how we can remedy this situation.
Europarl v8

Ein höherer Vollzugsbeamter mit entsprechender Entscheidungsbefugnis könnte und müßte hier Abhilfe schaffen.
A senior official with appropriate power of decision can and must remedy this.
Europarl v8

Wir werden das sofort überprüfen, um Abhilfe zu schaffen.
We shall look into it immediately so as to put things right.
Europarl v8

Eine Verkürzung der Arbeitszeit ist deshalb notwendig, um hier Abhilfe zu schaffen.
A reduction in working hours is therefore necessary to put this situation right.
Europarl v8

Was müssen wir tun, um in dieser Situation Abhilfe zu schaffen?
What do we have to do in order to remedy this situation?
Europarl v8

Ich möchte ihre Vertreter auffordern, dem schnellstmöglich Abhilfe zu schaffen.
I would urge their representatives to remedy this as soon as possible.
Europarl v8

Um Abhilfe zu schaffen, müssen viele Maßnahmen ergriffen werden.
We need to take a great many measures to remedy this situation.
Europarl v8

Hier sollte die Richtlinie von 1986 gemeinsam Abhilfe schaffen.
The 1986 Directive was intended to provide joint action to improve matters.
Europarl v8

Wir werden versuchen, hier irgendwie Abhilfe zu schaffen.
We shall see if we can do something about this.
Europarl v8

Der vorliegende Initiativbericht hat sich zum Ziel gesetzt, hier Abhilfe zu schaffen.
The purpose of the report before us is to remedy this situation.
Europarl v8

Ein gesamteuropäischer Markt für die berufliche Altersversorgung muss hier unbedingt Abhilfe schaffen.
A pan-European market for occupational retirement provision is bound to help in this regard.
Europarl v8

Möglicherweise kann hier die zweite Lesung Abhilfe schaffen.
Second reading might provide an opportunity to change this.
Europarl v8

Welche Maßnahmen wird die Kommission einführen, um hier Abhilfe zu schaffen?
What steps is it proposing to take to alleviate the situation?
Europarl v8

Wir hoffen, dass die Reform diesbezüglich Abhilfe schaffen kann.
We must hope that the reforms will remedy this.
Europarl v8

Mittels Eizellenspende kann man heute Abhilfe schaffen.
The situation can now be rectified through egg donation.
Europarl v8

Nigeria muss auch in diesen Bereichen rasch Abhilfe schaffen.
Nigeria needs to remedy these areas quickly too.
Europarl v8

Ein europäisches Privatplatzierungsregime kann hier Abhilfe schaffen.
A European private placement regime can remedy that situation.
Europarl v8

Die Dienststellen der Kommission bemühen sich, hier Abhilfe zu schaffen.
The Commission services are working to improve this.
Europarl v8

Wir werden versuchen, bei der Behandlung des Telekom-Pakets hier Abhilfe zu schaffen.
We will seek to remedy this when we examine the Telecommunications Regulatory Package.
Europarl v8

Diese Richtlinie dürfte da Abhilfe schaffen.
This directive should remedy the situation.
Europarl v8

Unserer Wirtschaft kann nur Dynamik verliehen werden, wenn wir hier Abhilfe schaffen.
Our economy will only become dynamic if we rectify these shortcomings.
Europarl v8

Könnten Sie dafür Sorge tragen, dass die Dienste hier Abhilfe schaffen?
Could you see to it that something is done about this by the offices?
Europarl v8

Meiner Meinung nach kann die Europäische Union Abhilfe schaffen.
I think that the European Union can help.
Europarl v8