Translation of "Abhilfe schaffen" in English
Wir
werden
demnächst
darüber
sprechen,
wie
man
dort
Abhilfe
schaffen
kann.
We
will
soon
be
discussing
how
we
can
remedy
this
situation.
Europarl v8
Ein
höherer
Vollzugsbeamter
mit
entsprechender
Entscheidungsbefugnis
könnte
und
müßte
hier
Abhilfe
schaffen.
A
senior
official
with
appropriate
power
of
decision
can
and
must
remedy
this.
Europarl v8
Wir
werden
das
sofort
überprüfen,
um
Abhilfe
zu
schaffen.
We
shall
look
into
it
immediately
so
as
to
put
things
right.
Europarl v8
Eine
Verkürzung
der
Arbeitszeit
ist
deshalb
notwendig,
um
hier
Abhilfe
zu
schaffen.
A
reduction
in
working
hours
is
therefore
necessary
to
put
this
situation
right.
Europarl v8
Was
müssen
wir
tun,
um
in
dieser
Situation
Abhilfe
zu
schaffen?
What
do
we
have
to
do
in
order
to
remedy
this
situation?
Europarl v8
Ich
möchte
ihre
Vertreter
auffordern,
dem
schnellstmöglich
Abhilfe
zu
schaffen.
I
would
urge
their
representatives
to
remedy
this
as
soon
as
possible.
Europarl v8
Um
Abhilfe
zu
schaffen,
müssen
viele
Maßnahmen
ergriffen
werden.
We
need
to
take
a
great
many
measures
to
remedy
this
situation.
Europarl v8
Hier
sollte
die
Richtlinie
von
1986
gemeinsam
Abhilfe
schaffen.
The
1986
Directive
was
intended
to
provide
joint
action
to
improve
matters.
Europarl v8
Wir
werden
versuchen,
hier
irgendwie
Abhilfe
zu
schaffen.
We
shall
see
if
we
can
do
something
about
this.
Europarl v8
Der
vorliegende
Initiativbericht
hat
sich
zum
Ziel
gesetzt,
hier
Abhilfe
zu
schaffen.
The
purpose
of
the
report
before
us
is
to
remedy
this
situation.
Europarl v8
Ein
gesamteuropäischer
Markt
für
die
berufliche
Altersversorgung
muss
hier
unbedingt
Abhilfe
schaffen.
A
pan-European
market
for
occupational
retirement
provision
is
bound
to
help
in
this
regard.
Europarl v8
Möglicherweise
kann
hier
die
zweite
Lesung
Abhilfe
schaffen.
Second
reading
might
provide
an
opportunity
to
change
this.
Europarl v8
Welche
Maßnahmen
wird
die
Kommission
einführen,
um
hier
Abhilfe
zu
schaffen?
What
steps
is
it
proposing
to
take
to
alleviate
the
situation?
Europarl v8
Wir
hoffen,
dass
die
Reform
diesbezüglich
Abhilfe
schaffen
kann.
We
must
hope
that
the
reforms
will
remedy
this.
Europarl v8
Mittels
Eizellenspende
kann
man
heute
Abhilfe
schaffen.
The
situation
can
now
be
rectified
through
egg
donation.
Europarl v8
Nigeria
muss
auch
in
diesen
Bereichen
rasch
Abhilfe
schaffen.
Nigeria
needs
to
remedy
these
areas
quickly
too.
Europarl v8
Ein
europäisches
Privatplatzierungsregime
kann
hier
Abhilfe
schaffen.
A
European
private
placement
regime
can
remedy
that
situation.
Europarl v8
Die
Dienststellen
der
Kommission
bemühen
sich,
hier
Abhilfe
zu
schaffen.
The
Commission
services
are
working
to
improve
this.
Europarl v8
Wir
werden
versuchen,
bei
der
Behandlung
des
Telekom-Pakets
hier
Abhilfe
zu
schaffen.
We
will
seek
to
remedy
this
when
we
examine
the
Telecommunications
Regulatory
Package.
Europarl v8
Diese
Richtlinie
dürfte
da
Abhilfe
schaffen.
This
directive
should
remedy
the
situation.
Europarl v8
Unserer
Wirtschaft
kann
nur
Dynamik
verliehen
werden,
wenn
wir
hier
Abhilfe
schaffen.
Our
economy
will
only
become
dynamic
if
we
rectify
these
shortcomings.
Europarl v8
Könnten
Sie
dafür
Sorge
tragen,
dass
die
Dienste
hier
Abhilfe
schaffen?
Could
you
see
to
it
that
something
is
done
about
this
by
the
offices?
Europarl v8
Meiner
Meinung
nach
kann
die
Europäische
Union
Abhilfe
schaffen.
I
think
that
the
European
Union
can
help.
Europarl v8