Translation of "Um abhilfe zu schaffen" in English
Wir
werden
das
sofort
überprüfen,
um
Abhilfe
zu
schaffen.
We
shall
look
into
it
immediately
so
as
to
put
things
right.
Europarl v8
Der
WPA-Ausschuss
kann
Empfehlungen
aussprechen,
um
Abhilfe
zu
schaffen.
The
EPA
Committee
may
make
any
recommendation
needed
to
remedy
the
circumstances
which
have
arisen.
DGT v2019
Eine
Verkürzung
der
Arbeitszeit
ist
deshalb
notwendig,
um
hier
Abhilfe
zu
schaffen.
A
reduction
in
working
hours
is
therefore
necessary
to
put
this
situation
right.
Europarl v8
Es
muß
also
alles
getan
werden,
um
hier
Abhilfe
zu
schaffen.
This
is
why
every
effort
must
be
made
to
correct
it.
Europarl v8
Um
Abhilfe
zu
schaffen,
müssen
viele
Maßnahmen
ergriffen
werden.
We
need
to
take
a
great
many
measures
to
remedy
this
situation.
Europarl v8
Seit
Mai
vergangenen
Jahres
unternimmt
die
Kommission
Schritte,
um
Abhilfe
zu
schaffen.
The
Commission
has
been
implementing
measures
since
May
of
last
year
to
tackle
this
problem.
Europarl v8
Welche
Maßnahmen
wird
die
Kommission
einführen,
um
hier
Abhilfe
zu
schaffen?
What
steps
is
it
proposing
to
take
to
alleviate
the
situation?
Europarl v8
Gibt
es
nun
ein
Mittel,
um
Abhilfe
zu
schaffen?
Is
there
a
remedy?
News-Commentary v14
Um
Abhilfe
zu
schaffen,
musste
das
Hallentor
verbreitert
werden.
To
remedy
this,
it
was
necessary
to
widen
the
entrance.
DGT v2019
Um
diesbezüglich
Abhilfe
zu
schaffen,
sollte
ein
gemeinsames
elektronisches
System
verwendet
werden.
Use
of
a
common
electronic
system
should
be
introduced
to
overcome
this
situation.
DGT v2019
Wir
können
erklären,
was
Europa
getan
hat,
um
Abhilfe
zu
schaffen.
We
can
explain
how
Europe
has
worked
to
fix
the
crisis.
TildeMODEL v2018
Die
EU
verfügt
über
die
Mittel,
um
Abhilfe
zu
schaffen.
The
EU
has
the
tools
to
help.
TildeMODEL v2018
Die
Mitgliedstaaten
haben
zwei
Monate
Zeit,
um
Abhilfe
zu
schaffen.
They
have
two
months
to
comply.
TildeMODEL v2018
Die
Mitgliedstaaten
haben
beträchtliche
Anstrengungen
unternommen,
um
hier
Abhilfe
zu
schaffen.
To
address
this
problem,
Member
States
made
considerable
efforts.
TildeMODEL v2018
Lebenslanges
Lernen
ist
das
einzige
Mittel,
um
hier
Abhilfe
zu
schaffen.
Lifelong
learning
is
the
only
key
to
solving
the
problems
they
cause.
TildeMODEL v2018
Um
hier
Abhilfe
zu
schaffen,
brauchen
wir
eine
klare
und
koordinierte
Überwachungsstrategie.
To
tackle
these
shortcomings,
we
want
a
clear
and
co-ordinated
control
strategy.
TildeMODEL v2018
Um
hier
Abhilfe
schaffen
zu
können,
müsse
sich
Europa
der
Kritik
öffnen.
To
change
this
situation,
Europe
must
be
open
to
criticism.
TildeMODEL v2018
Um
hier
Abhilfe
zu
schaffen,
ist
ein
entschlosseneres
und
kohärenteres
Handeln
erforderlich.
More
determined
and
consistent
action
is
needed
to
put
matters
right.
TildeMODEL v2018
Um
hier
Abhilfe
zu
schaffen,
ist
ein
entschlossenes
Handeln
erforderlich.
Action
is
needed
to
put
matters
right.
TildeMODEL v2018
Um
hier
Abhilfe
zu
schaffen,
ist
ein
entschlossenes
Handeln
erforderlich.
Action
is
needed
to
put
matters
right.
TildeMODEL v2018
Um
hier
Abhilfe
zu
schaffen,
ist
es
unabdingbar:
To
remedy
this,
it
is
absolutely
necessary
to:
TildeMODEL v2018
Um
hier
Abhilfe
zu
schaffen,
sind
Maßnahmen
auf
Gemeinschaftsebene
unverzichtbar.
Community
action
is
necessary
to
rectify
this
situation.
TildeMODEL v2018
Politische
Entscheidungen
müssen
gefällt
werden,
um
Abhilfe
zu
schaffen.
Political
decisions
are
necessary
in
order
to
remedy
the
situation.
Europarl v8
Welche
Maßnahmen
gedenkt
die
Kommission
zu
treffen,
um
hier
Abhilfe
zu
schaffen?
What
action
does
the
Commission
propose
to
take
to
correct
this
situation?
EUbookshop v2
Um
Abhilfe
zu
schaffen,
schlägt
die
Kommission
folgende
vier
Maßnahmen
vor:
The
Commission
has
four
remedies
to
propose:
EUbookshop v2