Translation of "Um abhilfe zu schaffen" in English

Wir werden das sofort überprüfen, um Abhilfe zu schaffen.
We shall look into it immediately so as to put things right.
Europarl v8

Der WPA-Ausschuss kann Empfehlungen aussprechen, um Abhilfe zu schaffen.
The EPA Committee may make any recommendation needed to remedy the circumstances which have arisen.
DGT v2019

Eine Verkürzung der Arbeitszeit ist deshalb notwendig, um hier Abhilfe zu schaffen.
A reduction in working hours is therefore necessary to put this situation right.
Europarl v8

Es muß also alles getan werden, um hier Abhilfe zu schaffen.
This is why every effort must be made to correct it.
Europarl v8

Um Abhilfe zu schaffen, müssen viele Maßnahmen ergriffen werden.
We need to take a great many measures to remedy this situation.
Europarl v8

Seit Mai vergangenen Jahres unternimmt die Kommission Schritte, um Abhilfe zu schaffen.
The Commission has been implementing measures since May of last year to tackle this problem.
Europarl v8

Welche Maßnahmen wird die Kommission einführen, um hier Abhilfe zu schaffen?
What steps is it proposing to take to alleviate the situation?
Europarl v8

Gibt es nun ein Mittel, um Abhilfe zu schaffen?
Is there a remedy?
News-Commentary v14

Um Abhilfe zu schaffen, musste das Hallentor verbreitert werden.
To remedy this, it was necessary to widen the entrance.
DGT v2019

Um diesbezüglich Abhilfe zu schaffen, sollte ein gemeinsames elektronisches System verwendet werden.
Use of a common electronic system should be introduced to overcome this situation.
DGT v2019

Wir können erklären, was Europa getan hat, um Abhilfe zu schaffen.
We can explain how Europe has worked to fix the crisis.
TildeMODEL v2018

Die EU verfügt über die Mittel, um Abhilfe zu schaffen.
The EU has the tools to help.
TildeMODEL v2018

Die Mitgliedstaaten haben zwei Monate Zeit, um Abhilfe zu schaffen.
They have two months to comply.
TildeMODEL v2018

Die Mitgliedstaaten haben beträchtliche Anstrengungen unternommen, um hier Abhilfe zu schaffen.
To address this problem, Member States made considerable efforts.
TildeMODEL v2018

Lebenslanges Lernen ist das einzige Mittel, um hier Abhilfe zu schaffen.
Lifelong learning is the only key to solving the problems they cause.
TildeMODEL v2018

Um hier Abhilfe zu schaffen, brauchen wir eine klare und koordinierte Überwachungsstrategie.
To tackle these shortcomings, we want a clear and co-ordinated control strategy.
TildeMODEL v2018

Um hier Abhilfe schaffen zu können, müsse sich Europa der Kritik öffnen.
To change this situation, Europe must be open to criticism.
TildeMODEL v2018

Um hier Abhilfe zu schaffen, ist ein entschlosseneres und kohärenteres Handeln erfor­derlich.
More determined and consistent action is needed to put matters right.
TildeMODEL v2018

Um hier Abhilfe zu schaffen, ist ein entschlossenes Handeln erforderlich.
Action is needed to put matters right.
TildeMODEL v2018

Um hier Abhilfe zu schaffen, ist ein entschlossenes Handeln erfor­derlich.
Action is needed to put matters right.
TildeMODEL v2018

Um hier Abhilfe zu schaffen, ist es unabdingbar:
To remedy this, it is absolutely necessary to:
TildeMODEL v2018

Um hier Abhilfe zu schaffen, sind Maßnahmen auf Gemeinschaftsebene unverzichtbar.
Community action is necessary to rectify this situation.
TildeMODEL v2018

Politische Entscheidungen müssen gefällt werden, um Abhilfe zu schaffen.
Political decisions are necessary in order to remedy the situation.
Europarl v8

Welche Maßnahmen gedenkt die Kommission zu treffen, um hier Abhilfe zu schaffen?
What action does the Commission propose to take to correct this situation?
EUbookshop v2

Um Abhilfe zu schaffen, schlägt die Kommission folgende vier Maßnahmen vor:
The Commission has four remedies to propose:
EUbookshop v2