Translation of "Satzungsmäßiger sitz" in English
Der
Vorschlag,
daß
Hauptverwaltung
und
satzungsmäßiger
Sitz
im
gleichen
Mitgliedstaat
liegen
sollten,
wird
unterstützt.
The
proposal
that
Head
office
and
Registered
office
should
be
in
the
same
Member
State
is
supported.
TildeMODEL v2018
Ein
Kreditinstitut,
das
eine
juristische
Person
ist,
muß
in
dem
Mitgliedstaat
zugelassen
werden,
in
dem
sich
sein
satzungsmäßiger
Sitz
befindet.
A
credit
institution
which
is
a
legal
person
must
be
authorised
in
the
Member
State
in
which
it
has
its
registered
office.
JRC-Acquis v3.0
Der
Ausschuß
unterstützt
die
Forderung,
daß
Hauptverwaltung
und
satzungsmäßiger
Sitz
in
demselben
Mitgliedstaat
liegen
müssen,
wodurch
ein
wirksamerer
Kontakt
zwischen
den
zuständigen
Behörden
und
den
"beschlußfassenden
Organen
der
Unternehmen"
sichergestellt
werden
soll.
The
Committee
supports
the
requirement
that
Head
office
and
Registered
office
be
in
the
same
Member
State,
which
should
provide
more
effective
contact
between
the
competent
authorities
and
the
"decision-making
bodies".
TildeMODEL v2018
Im
Falle
des
Vereinigten
Königreichs
und
Irlands
ist
unter
dem
Ausdruck
„satzungsmäßiger
Sitz“
das
registered
office
oder,
wenn
ein
solches
nirgendwo
besteht,
der
place
of
incorporation
(Ort
der
Erlangung
der
Rechtsfähigkeit)
oder,
wenn
ein
solcher
nirgendwo
besteht,
der
Ort,
nach
dessen
Recht
die
formation
(Gründung)
erfolgt
ist,
zu
verstehen.
For
the
purposes
of
the
United
Kingdom
and
Ireland
‘statutory
seat’
means
the
registered
office
or,
where
there
is
no
such
office
anywhere,
the
place
of
incorporation
or,
where
there
is
no
such
place
anywhere,
the
place
under
the
law
of
which
the
formation
took
place.
TildeMODEL v2018
Die
Mitgliedstaaten
verlangen,
daß
sich
bei
Versicherungsunternehmen
die
Hauptverwaltung
im
gleichen
Mitgliedstaat
befindet
wie
ihr
satzungsmäßiger
Sitz.
Member
States
shall
require
that
the
head
offices
of
insurance
undertakings
be
situated
in
the
same
Member
State
as
their
registered
offices.
TildeMODEL v2018
Ein
Versicherungsunternehmen,
das
eine
juristische
Person
ist,
muß
in
dem
Mitgliedstaat
zugelassen
werden,
in
dem
sich
sein
satzungsmäßiger
Sitz
befindet.
An
assurance
undertaking
which
is
a
legal
person
must
be
authorised
in
the
Member
State
in
which
it
has
its
registered
office.
TildeMODEL v2018
Im
Falle
Irlands,
Zyperns
und
des
Vereinigten
Königreichs
ist
unter
dem
Ausdruck
„satzungsmäßiger
Sitz“
das
registered
office
oder,
wenn
ein
solches
nirgendwo
besteht,
der
place
of
incorporation
(Ort
der
Erlangung
der
Rechtsfähigkeit)
oder,
wenn
ein
solcher
nirgendwo
besteht,
der
Ort,
nach
dessen
Recht
die
formation
(Gründung)
erfolgt
ist,
zu
verstehen.
For
the
purposes
of
Ireland,
Cyprus
and
the
United
Kingdom,
‘statutory
seat’
means
the
registered
office
or,
where
there
is
no
such
office
anywhere,
the
place
of
incorporation
or,
where
there
is
no
such
place
anywhere,
the
place
under
the
law
of
which
the
formation
took
place.
DGT v2019
Änderungen
der
Satzung,
die
in
Artikel
1
Absatz
2
(Name),
Artikel
1
Absatz
4
(satzungsmäßiger
Sitz),
Artikel
2
(Aufgaben
und
Tätigkeiten),
Artikel
20
(Beschaffung),
Artikel
21
(Haftung),
Artikel
22
(Wissenschaftliche
Bewertung
und
Verbreitungspolitik),
Artikel
23
(Schutz
der
Rechte
des
geistigen
Eigentums
und
Datenschutz),
Artikel
24
(Beschäftigungspolitik)
und
Artikel
25
(Dauer
des
Bestehens
und
Verfahren
zur
Auflösung)
behandelte
Angelegenheiten
betreffen
und
die
von
den
Mitgliedern
als
der
Generalversammlung
vorbehaltene
Angelegenheit
genehmigt
wurden,
werden
erst
wirksam,
nachdem
die
Europäische
Kommission
sie
ausdrücklich
genehmigt
hat
und
der
Beschluss
der
Europäischen
Kommission
zur
Genehmigung
der
Änderungen
in
Kraft
getreten
ist.
Any
amendment
of
the
Statutes
concerning
the
matters
referred
to
in
Article
1(2)
(Name)
and
(4)
(Statutory
Seat)
and
Articles
2
(Tasks
and
Activities),
20
(Procurement
Policy),
21
(Liabilities),
22
(Scientific
Evaluation
and
Dissemination
Policy),
23
(Intellectual
Property
Rights
Policy
and
Data
Policy),
24
(Employment
Policy)
and
25
(Duration
and
Winding-Up)
which
have
been
approved
by
the
Members
as
a
Reserved
Matter
will
only
take
effect
after
the
European
Commission
has
expressly
approved
such
amendment
and
the
decision
of
the
European
Commission
granting
approval
of
the
changes
has
come
into
force.
DGT v2019
Die
wortwörtliche
Übernahme
der
Bestimmung
in
Artikel
60
der
Verordnung
"Brüssel
I",
wonach
eine
Gesellschaft
oder
eine
juristische
Person
ihren
Wohnsitz
an
dem
Ort
hat,
an
dem
sich
ihr
satzungsmäßiger
Sitz,
ihre
Hauptverwaltung
oder
ihre
Hauptniederlassung
befindet,
hätte
das
auf
Gesellschaften,
Vereine
oder
juristische
Personen
anwendbare
Recht
nicht
berechenbarer
gemacht.
With
regard
to
companies
and
firms
and
other
bodies
corporate
or
unincorporate,
simply
taking
over
the
alternative
rule
in
Article
60
of
the
“Brussels
I”
Regulation,
whereby
the
domicile
of
a
body
corporate
is
either
its
registered
office,
or
its
central
administration,
or
its
principal
establishment,
would
not
make
the
applicable
law
adequately
foreseeable.
TildeMODEL v2018
Die
SE
wird
in
dem
Mitgliedstaat,
in
dem
sich
ihr
satzungsmäßiger
Sitz
befindet,
in
ein
Register
eingetragen.
The
SE
will
be
entered
in
a
register
in
the
Member
State
where
its
registered
office
is
situated.
TildeMODEL v2018
Zur
Anwendung
dieser
Richtlinie
sollte
ein
Wertpapierhaus,
das
eine
juristische
Person
ist,
in
dem
Mitgliedstaat
zugelassen
werden,
in
dem
sich
sein
satzungsmäßiger
Sitz
befindet.
An
investment
firm
which
is
a
legal
person
should
be
authorized
in
the
Member
State
in
which
it
has
its
registered
office.
TildeMODEL v2018
Ein
Kreditinstitut,
das
eine
juristische
Person
ist,
sollte
in
dem
Mitgliedstaat
zugelassen
werden,
in
dem
sich
sein
satzungsmäßiger
Sitz
befindet.
A
credit
institution
which
is
a
legal
person
should
be
authorised
in
the
Member
State
in
which
it
has
its
registered
office.
DGT v2019
Eine
Gesellschaft,
aus
deren
Satzung
ersichtlich
ist,
daß
ihr
satzungsmäßiger
Sitz
in
Portugal
liegt,
kann
Dritten
gegenüber
nicht
geltend
machen,
daß
das
portugiesische
Recht
nicht
das
für
die
Gesellschaft
maßgebende
Recht
ist.
A
company
whose
statutes
show
that
its
statutory
seat
is
in
Portugal
cannot
claim
vis-à-vis
third
parties
that
its
proper
law
is
not
Portuguese
law.
EUbookshop v2
Zweitens
wird
festgelegt,
daß
sich
die
Hauptverwaltung
eines
Finanzunternehmens
im
gleichen
Mitgliedstaat
befinden
muß
wie
sein
satzungsmäßiger
Sitz.
Secondly,
it
is
proposed
to
make
it
compulsory
for
the
head
office
of
financial
undertakings
to
be
located
in
the
same
Member
State
as
their
registered
office.
EUbookshop v2
Da
die
französischen
Gerichte
hinsichtlich
der
Gesellschaft
Laboratoires
Glaxosmithkline,
deren
satzungsmäßiger
Sitz
in
Frankreich
sei,
zuständig
seien,
seien
sie
nach
Art.
6
Nr.
1
der
Verordnung
auch
gegenüber
der
Gesellschaft
Glaxosmithkline
zuständig.
Since
the
French
courts
have
jurisdiction
in
respect
of
Laboratoires
Glaxosmithkline,
the
seat
of
which
is
in
France,
those
courts,
he
submits,
also
have
jurisdiction,
pursuant
to
Article
6,
point
1,
of
the
Regulation,
in
respect
of
Glaxosmithkline.
EUbookshop v2
Das
ERIC
EPOS
hat
seinen
satzungsmäßigen
Sitz
in
Rom,
Italien.
EPOS-ERIC
shall
have
its
statutory
seat
in
Rome,
Italy.
DGT v2019
Der
satzungsmäßige
Sitz
des
ERIC
EU-OPENSCREEN
ist
Berlin
(Bundesrepublik
Deutschland).
The
statutory
seat
of
EU-OPENSCREEN
ERIC
shall
be
in
Berlin,
Germany.
DGT v2019
Das
CLARIN
ERIC
hat
seinen
satzungsmäßigen
Sitz
in
Utrecht
(Niederlande).
CLARIN
ERIC
shall
have
its
statutory
seat
in
Utrecht,
the
Netherlands.
DGT v2019
Der
satzungsmäßige
Sitz
der
Organisation
befindet
sich
in
Tilburg
(Niederlande).
The
Statutory
Seat
of
the
Organisation
shall
be
in
Tilburg,
the
Netherlands.
DGT v2019
Das
ERIC
EATRIS
hat
seinen
satzungsmäßigen
Sitz
in
Amsterdam
(Niederlande).
EATRIS
ERIC
shall
have
its
statutory
seat
in
Amsterdam,
the
Netherlands.
DGT v2019
Das
ERIC
ESS
hat
seinen
satzungsmäßigen
Sitz
im
Gastgeberland.
The
statutory
seat
of
the
ESS
ERIC
shall
be
located
in
the
Host
Country.
DGT v2019
Als
Verwahrstelle
für
das
Vermögen
dürfen
nur
Unternehmen
mit
satzungsmäßigem
Sitz
in
Litauen
tätig
werden.
Only
firms
having
their
registered
office
in
Lithuania
can
act
as
the
depositories
of
the
assets.
DGT v2019
Die
Satzung
ist
auf
der
Website
des
ERIC
und
an
seinem
satzungsmäßigen
Sitz
öffentlich
zugänglich.
The
Statutes
shall
be
publicly
available
on
the
website
of
the
ERIC
and
at
its
statutory
seat.
DGT v2019
Der
erste
satzungsmäßige
Sitz
des
ERIC
ESS
befindet
sich
im
Vereinigten
Königreich
Großbritannien
und
Nordirland.
The
first
statutory
seat
of
the
ESS
ERIC
shall
be
located
in
the
United
Kingdom
of
Great
Britain
and
Northern
Ireland.
DGT v2019
Die
Satzung
ist
auf
der
Website
der
ERI
und
an
ihrem
satzungsmäßigen
Sitz
öffentlich
zugänglich.
The
Statutes
shall
be
publicly
available
on
the
website
of
the
ERI
and
at
its
statutory
seat.
TildeMODEL v2018
Verwaltungsgesellschaft
ihren
satzungsmäßigen
Sitz
hat.
29
office;
in
other
words,
the
extent
of
its
liability
is
determined
according
to
that
State's
national
laws.
EUbookshop v2
Unternehmen,
Vereinigungen
oder
sonstige
Stellen
mit
satzungsmäßigem
Sitz
in
der
Union
können
ebenfalls
Beschwerden
einreichen.
Businesses,
associations
or
other
bodies
with
a
registered
office
in
the
Union
may
also
complain.
EUbookshop v2
Diese
Befugnisse
führen
zu
einer
größeren
Transparenz
in
den
Beziehungen
zwischen
den
europäischen
Institutionen
und
den
Bürgerinnen
und
Bürgern,
Unternehmen,
Vereinen
und
anderen
Organen
mit
satzungsmäßigem
Sitz
in
der
EU.
Such
powers
mean
greater
transparency
in
the
relations
between
the
European
institutions
and
the
citizens,
companies,
associations
and
other
bodies
with
a
registered
office
in
the
EU.
Europarl v8
Unter
den
Bedingungen
des
Gesetzes
über
die
Versicherungswirtschaft
können
ausländische
Finanzdienstleistungserbringer
Versicherungsgesellschaften
in
Form
einer
Aktiengesellschaft
mit
Sitz
in
der
Tschechischen
Republik
gründen
oder
Versicherungsgeschäfte
über
Zweigstellen
mit
satzungsmäßigem
Sitz
in
der
Tschechischen
Republik
tätigen.
Foreign
financial
services
suppliers
may
establish
an
insurance
company
with
the
seat
in
the
Czech
Republic
in
the
form
of
a
joint
stock
company
or
may
exercise
insurance
activity
through
their
branches
with
registered
office
in
the
Czech
Republic
under
the
conditions
established
in
the
Insurance
Industry
Act.
DGT v2019
Vermittler
benötigen
eine
Genehmigung,
sofern
sie
für
eine
Zweigstelle
mit
satzungsmäßigem
Sitz
in
der
Tschechischen
Republik
tätig
sind.
Authorisation
is
required
for
the
intermediary
in
case
of
its
intermediation
activity
to
be
exercised
for
a
branch
with
registered
office
in
the
Czech
Republic.
DGT v2019
Für
die
Verwaltung
von
offenen
Investmentfonds
und
Investmentgesellschaften
ist
die
Gründung
einer
besonderen
Verwaltungsgesellschaft
erforderlich,
die
ihren
Hauptsitz
und
den
satzungsmäßigen
Sitz
im
selben
Mitgliedstaat
der
Europäischen
Union
hat.
The
right
of
establishment
does
not
cover
the
creation
of
representative
offices
or
other
permanent
presence
of
insurance
companies,
except
where
such
offices
are
established
as
agencies,
branches
or
head
offices.
DGT v2019