Übersetzung für "Satzungsmäßiger sitz" in Englisch

Der Vorschlag, daß Hauptverwaltung und satzungsmäßiger Sitz im gleichen Mitgliedstaat liegen sollten, wird unterstützt.
The proposal that Head office and Registered office should be in the same Member State is supported.
TildeMODEL v2018

Ein Kreditinstitut, das eine juristische Person ist, muß in dem Mitgliedstaat zugelassen werden, in dem sich sein satzungsmäßiger Sitz befindet.
A credit institution which is a legal person must be authorised in the Member State in which it has its registered office.
JRC-Acquis v3.0

Der Ausschuß unterstützt die Forderung, daß Hauptverwaltung und satzungsmäßiger Sitz in demselben Mitgliedstaat liegen müssen, wodurch ein wirksamerer Kontakt zwischen den zuständigen Behörden und den "beschlußfassenden Organen der Unternehmen" sichergestellt werden soll.
The Committee supports the requirement that Head office and Registered office be in the same Member State, which should provide more effective contact between the competent authorities and the "decision-making bodies".
TildeMODEL v2018

Im Falle des Vereinigten Königreichs und Irlands ist unter dem Ausdruck „satzungsmäßiger Sitz“ das registered office oder, wenn ein solches nirgendwo besteht, der place of incorporation (Ort der Erlangung der Rechtsfähigkeit) oder, wenn ein solcher nirgendwo besteht, der Ort, nach dessen Recht die formation (Gründung) erfolgt ist, zu verstehen.
For the purposes of the United Kingdom and Ireland ‘statutory seat’ means the registered office or, where there is no such office anywhere, the place of incorporation or, where there is no such place anywhere, the place under the law of which the formation took place.
TildeMODEL v2018

Die Mitgliedstaaten verlangen, daß sich bei Versicherungsunter­nehmen die Hauptverwaltung im gleichen Mitgliedstaat befindet wie ihr satzungsmäßiger Sitz.
Member States shall require that the head offices of insurance undertakings be situated in the same Member State as their registered offices.
TildeMODEL v2018

Ein Versicherungsunternehmen, das eine juristische Person ist, muß in dem Mitgliedstaat zugelassen werden, in dem sich sein satzungsmäßiger Sitz befindet.
An assurance undertaking which is a legal person must be authorised in the Member State in which it has its registered office.
TildeMODEL v2018

Im Falle Irlands, Zyperns und des Vereinigten Königreichs ist unter dem Ausdruck „satzungsmäßiger Sitz“ das registered office oder, wenn ein solches nirgendwo besteht, der place of incorporation (Ort der Erlangung der Rechtsfähigkeit) oder, wenn ein solcher nirgendwo besteht, der Ort, nach dessen Recht die formation (Gründung) erfolgt ist, zu verstehen.
For the purposes of Ireland, Cyprus and the United Kingdom, ‘statutory seat’ means the registered office or, where there is no such office anywhere, the place of incorporation or, where there is no such place anywhere, the place under the law of which the formation took place.
DGT v2019

Änderungen der Satzung, die in Artikel 1 Absatz 2 (Name), Artikel 1 Absatz 4 (satzungsmäßiger Sitz), Artikel 2 (Aufgaben und Tätigkeiten), Artikel 20 (Beschaffung), Artikel 21 (Haftung), Artikel 22 (Wissenschaftliche Bewertung und Verbreitungspolitik), Artikel 23 (Schutz der Rechte des geistigen Eigentums und Datenschutz), Artikel 24 (Beschäftigungspolitik) und Artikel 25 (Dauer des Bestehens und Verfahren zur Auflösung) behandelte Angelegenheiten betreffen und die von den Mitgliedern als der Generalversammlung vorbehaltene Angelegenheit genehmigt wurden, werden erst wirksam, nachdem die Europäische Kommission sie ausdrücklich genehmigt hat und der Beschluss der Europäischen Kommission zur Genehmigung der Änderungen in Kraft getreten ist.
Any amendment of the Statutes concerning the matters referred to in Article 1(2) (Name) and (4) (Statutory Seat) and Articles 2 (Tasks and Activities), 20 (Procurement Policy), 21 (Liabilities), 22 (Scientific Evaluation and Dissemination Policy), 23 (Intellectual Property Rights Policy and Data Policy), 24 (Employment Policy) and 25 (Duration and Winding-Up) which have been approved by the Members as a Reserved Matter will only take effect after the European Commission has expressly approved such amendment and the decision of the European Commission granting approval of the changes has come into force.
DGT v2019

Die wortwörtliche Übernahme der Bestimmung in Artikel 60 der Verordnung "Brüssel I", wonach eine Gesellschaft oder eine juristische Person ihren Wohnsitz an dem Ort hat, an dem sich ihr satzungsmäßiger Sitz, ihre Hauptverwaltung oder ihre Hauptniederlassung befindet, hätte das auf Gesellschaften, Vereine oder juristische Personen anwendbare Recht nicht berechenbarer gemacht.
With regard to companies and firms and other bodies corporate or unincorporate, simply taking over the alternative rule in Article 60 of the “Brussels I” Regulation, whereby the domicile of a body corporate is either its registered office, or its central administration, or its principal establishment, would not make the applicable law adequately foreseeable.
TildeMODEL v2018

Die SE wird in dem Mitgliedstaat, in dem sich ihr satzungsmäßiger Sitz befindet, in ein Register eingetragen.
The SE will be entered in a register in the Member State where its registered office is situated.
TildeMODEL v2018

Zur Anwendung dieser Richtlinie sollte ein Wertpapierhaus, das eine juristische Person ist, in dem Mitgliedstaat zugelassen werden, in dem sich sein satzungsmäßiger Sitz befindet.
An investment firm which is a legal person should be authorized in the Member State in which it has its registered office.
TildeMODEL v2018

Ein Kreditinstitut, das eine juristische Person ist, sollte in dem Mitgliedstaat zugelassen werden, in dem sich sein satzungsmäßiger Sitz befindet.
A credit institution which is a legal person should be authorised in the Member State in which it has its registered office.
DGT v2019

Eine Gesellschaft, aus deren Satzung ersichtlich ist, daß ihr satzungsmäßiger Sitz in Portugal liegt, kann Dritten gegenüber nicht geltend machen, daß das portugiesische Recht nicht das für die Gesellschaft maßgebende Recht ist.
A company whose statutes show that its statutory seat is in Portugal cannot claim vis-à-vis third parties that its proper law is not Portuguese law.
EUbookshop v2

Zweitens wird festgelegt, daß sich die Hauptverwaltung eines Finanzunternehmens im gleichen Mitgliedstaat befinden muß wie sein satzungsmäßiger Sitz.
Secondly, it is proposed to make it compulsory for the head office of financial undertakings to be located in the same Member State as their registered office.
EUbookshop v2

Da die französischen Gerichte hinsichtlich der Gesellschaft Laboratoires Glaxosmithkline, deren satzungsmäßiger Sitz in Frankreich sei, zuständig seien, seien sie nach Art. 6 Nr. 1 der Verordnung auch gegenüber der Gesellschaft Glaxosmithkline zuständig.
Since the French courts have jurisdiction in respect of Laboratoires Glaxosmithkline, the seat of which is in France, those courts, he submits, also have jurisdiction, pursuant to Article 6, point 1, of the Regulation, in respect of Glaxosmithkline.
EUbookshop v2

Das ERIC EPOS hat seinen satzungsmäßigen Sitz in Rom, Italien.
EPOS-ERIC shall have its statutory seat in Rome, Italy.
DGT v2019

Der satzungsmäßige Sitz des ERIC EU-OPENSCREEN ist Berlin (Bundesrepublik Deutschland).
The statutory seat of EU-OPENSCREEN ERIC shall be in Berlin, Germany.
DGT v2019

Das CLARIN ERIC hat seinen satzungsmäßigen Sitz in Utrecht (Niederlande).
CLARIN ERIC shall have its statutory seat in Utrecht, the Netherlands.
DGT v2019

Der satzungsmäßige Sitz der Organisation befindet sich in Tilburg (Niederlande).
The Statutory Seat of the Organisation shall be in Tilburg, the Netherlands.
DGT v2019

Das ERIC EATRIS hat seinen satzungsmäßigen Sitz in Amsterdam (Niederlande).
EATRIS ERIC shall have its statutory seat in Amsterdam, the Netherlands.
DGT v2019

Das ERIC ESS hat seinen satzungsmäßigen Sitz im Gastgeberland.
The statutory seat of the ESS ERIC shall be located in the Host Country.
DGT v2019

Als Verwahrstelle für das Vermögen dürfen nur Unternehmen mit satzungsmäßigem Sitz in Litauen tätig werden.
Only firms having their registered office in Lithuania can act as the depositories of the assets.
DGT v2019

Die Satzung ist auf der Website des ERIC und an seinem satzungsmäßigen Sitz öffentlich zugänglich.
The Statutes shall be publicly available on the website of the ERIC and at its statutory seat.
DGT v2019

Der erste satzungsmäßige Sitz des ERIC ESS befindet sich im Vereinigten Königreich Großbritannien und Nordirland.
The first statutory seat of the ESS ERIC shall be located in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland.
DGT v2019

Die Satzung ist auf der Website der ERI und an ihrem satzungsmäßigen Sitz öffentlich zugänglich.
The Statutes shall be publicly available on the website of the ERI and at its statutory seat.
TildeMODEL v2018

Verwaltungsgesellschaft ihren satzungsmäßigen Sitz hat.
29 office; in other words, the extent of its liability is determined according to that State's national laws.
EUbookshop v2

Unternehmen, Vereinigungen oder sonstige Stellen mit satzungsmäßigem Sitz in der Union können ebenfalls Beschwerden einreichen.
Businesses, associations or other bodies with a registered office in the Union may also complain.
EUbookshop v2

Diese Befugnisse führen zu einer größeren Transparenz in den Beziehungen zwischen den europäischen Institutionen und den Bürgerinnen und Bürgern, Unternehmen, Vereinen und anderen Organen mit satzungsmäßigem Sitz in der EU.
Such powers mean greater transparency in the relations between the European institutions and the citizens, companies, associations and other bodies with a registered office in the EU.
Europarl v8

Unter den Bedingungen des Gesetzes über die Versicherungswirtschaft können ausländische Finanzdienstleistungserbringer Versicherungsgesellschaften in Form einer Aktiengesellschaft mit Sitz in der Tschechischen Republik gründen oder Versicherungsgeschäfte über Zweigstellen mit satzungsmäßigem Sitz in der Tschechischen Republik tätigen.
Foreign financial services suppliers may establish an insurance company with the seat in the Czech Republic in the form of a joint stock company or may exercise insurance activity through their branches with registered office in the Czech Republic under the conditions established in the Insurance Industry Act.
DGT v2019

Vermittler benötigen eine Genehmigung, sofern sie für eine Zweigstelle mit satzungsmäßigem Sitz in der Tschechischen Republik tätig sind.
Authorisation is required for the intermediary in case of its intermediation activity to be exercised for a branch with registered office in the Czech Republic.
DGT v2019

Für die Verwaltung von offenen Investmentfonds und Investmentgesellschaften ist die Gründung einer besonderen Verwaltungsgesellschaft erforderlich, die ihren Hauptsitz und den satzungsmäßigen Sitz im selben Mitgliedstaat der Europäischen Union hat.
The right of establishment does not cover the creation of representative offices or other permanent presence of insurance companies, except where such offices are established as agencies, branches or head offices.
DGT v2019