Translation of "Risiko ausgehen" in English

Von Bettnestchen darf in der Umgebung von Kindern kein Risiko der Entflammbarkeit ausgehen.
Cot bumpers shall not pose flammability risks in the child’s environment.
DGT v2019

Gemäß Anhang I Nummer 1.3.3 der Richtlinie über Risiken durch herabfallende oder herausgeschleuderte Gegenstände müssen Vorkehrungen getroffen werden, um das Herabfallen oder das Herausschleudern von Gegenständen zu vermeiden, von denen ein Risiko ausgehen kann.
Section 1.3.3 of Annex I to that Directive on risks due to falling or ejected objects requires precautions to be taken to prevent risks from falling or ejected objects.
DGT v2019

Vor dem Hintergrund der Erkenntnis, dass Mineralölbestandteile in Lebensmitteln vorkommen können, hat das Bundesinstitut für Risikobewertung (BfR) eine Einschätzung vorgenommen, ob von Mineralölbestandteilen in Lebensmitteln ein gesundheitliches Risiko ausgehen kann.
In light of the knowledge that mineral oil components may be found in foods, the German Federal Institute for Risk Assessment (BfR) has conducted an assessment to determine whether mineral oil components in foods can pose a health risk.
ParaCrawl v7.1

Von einer sehr giftigen Substanz kann in Situationen, in denen nur geringfügige Mengen aufgenommen werden, ein geringeres Risiko ausgehen, als von einem wenig giftigen Stoff, der in großen Mengen oder unkontrolliert freigesetzt wird.
In some situations, ingestion of very small amounts of a highly toxic substance can give rise to a lower risk than a situation in which a less toxic substance are released in large amounts or in an uncontrolled way into the environment.
ParaCrawl v7.1

Daher ist nie in Betracht gezogen worden, Beschichtungssysteme auf Basis blockierter Polyisocyanate, die im Zuge der Vernetzung das Blockierungsmittel abspalten, zur Beschichtung von in direktem Kontakt mit Nahrungsmitteln stehenden Oberflächen einzusetzen, da von den abgespaltenen Blockierungsmitteln ein potenzielles toxikologisches Risiko ausgehen könnte.
Coating systems based on blocked polyisocyanates which eliminate the blocking agent during crosslinking have therefore never been considered for the coating of surfaces that are in direct contact with foods, because the eliminated blocking agents could constitute a potential toxicological risk.
EuroPat v2

Vor allem für Menschen mit einem geschwächten Immunsystem kann von den biologischen Schwebstoffen aber ein gesundheitliches Risiko ausgehen.
And especially for people with a weakened immune system, particles contaminated with bacterial endotoxins can pose a serious health risk.
ParaCrawl v7.1

Über die Schädlichkeit der Ausdünstungen von niedergeschlagenem Rauch – das ist der typischer Rauchergeruch in einem Raucherauto oder Raucherzimmer oder in den Kleidern eines Rauchers - weiß man sehr viel weniger, so dass man da auch noch nicht von einem gesicherten Risiko ausgehen kann.
A lot less is known about the harmfulness of vapors of condensed smoke – the typical smoke odor in a smoker’s car or room, or in their clothes – and therefore one cannot assume that there is a definitive risk related to it.
ParaCrawl v7.1

Wenn also dieses Gesetz der Bundesregierung kein teurer, verbraucherschutzpolitischer Unsinn war, dann muss man wohl von einem verbraucherrelevanten oder zumindest nicht kalkulierbaren Risiko ausgehen, daß ein Teil der konventionell gehaltenen Milchkühe über das Tierfett in ihrem Milchaustauscher mit BSE infiziert wurde.
Provided this feed ban issued by the Federal Government was not just a costly and with regar to consumer protection irrelevant nonsense one has to assume a consumer-relevant or at least not calculable risk that part of the conventionally kept dairy cows have become BSE-infected by animal fat as ingredient in their milk replacer.
ParaCrawl v7.1

Schließlich lehrt die Wirtschaftsliteratur, dass ein ineffizientes Justizwesen und schwache rechtliche Institutionen die Kreditkosten von Unternehmen nach oben treiben, weil die Banken deshalb von einem höheren Risiko ausgehen (und dies auch in ihren Preisen berücksichtigen).
Economic literature demonstrates that an inefficient judicial system and low quality legal institutions increase the cost of credit for companies because banks perceive, and therefore price in, more risk.
ParaCrawl v7.1

Vielmehr ist alles zu tun, um das von Zoonoseerregern ausgehende Risiko weitestgehend zu senken.
All reasonable efforts must be made to reduce the risk from zoonotic agents to a very low level.
Europarl v8

Auch das von den verschiedenen Metaboliten ausgehende Risiko für Bodenorganismen sei nicht ausreichend untersucht worden.
Also the risk of the different metabolites to soil organisms had not been sufficiently addressed.
JRC-Acquis v3.0

Die Größe eines Instituts ist ein erster Indikator für das vom Institut ausgehende Risiko.
The size of an institution represents a first indicator of the risk posed by an institution.
DGT v2019

Daher kann das von diesen Verbindungen für den Menschen ausgehende Risiko nicht bewertet werden.
As a result, for these compounds, the human risk cannot be evaluated.
DGT v2019

Das weitere Vorgehen soll erläutert und das von Acrylamid für den Verbraucher ausgehende Risiko diskutiert werden.
The future procedure is to be explained and the risk posed to consumers from acrylamide discussed.
ParaCrawl v7.1

Zu diesem Zweck werden derzeit Forschungen über die technischen Aspekte des Entrindens von Holz durchgeführt, insbesondere darüber, inwieweit das von Schadorganismen ausgehende Risiko durch zusätzlich zu den Behandlungsmaßnahmen vorgenommenes Entrinden verringert werden kann.
To this end, research is under way on technical aspects of debarking wood, in particular the efficiency of ‘pest risk reduction’ of debarking in addition to treatment measures.
DGT v2019

Ich möchte fragen, welche Maßnahmen die Kommission zum Schutz eines so symbolischen Bauwerks Barcelonas wie die Sagrada Familia gegen das von einem vorbeifahrenden Hochgeschwindigkeitszug ausgehenden Risiko treffen wird.
I would like to ask what measures the Commission is going to take to preserve a building as emblematic as is Barcelona's Sagrada Familia against the risk represented by the passing of the high-speed train?
Europarl v8

Die auf Gemeinschaftsebene geltenden Vorschriften zum Schutz der Arbeitnehmer gelten allgemein als ausreichend und sind anzuwenden, um das von diesem Stoff ausgehende Risiko im erforderlichen Maß zu begrenzen.
The legislation for workers' protection currently in force at Community level is generally considered to give an adequate framework to limit the risks of the substance to the extent needed and shall apply.
DGT v2019

Die bestehenden Gemeinschaftsvorschriften zum Schutz der Arbeitnehmer gelten allgemein als ausreichend, um das von diesem Stoff ausgehende Risiko im erforderlichen Maß zu begrenzen.
The legislation for workers' protection currently in force at Community level is generally considered to give an adequate framework to limit the risks of the substance to the extent needed.
DGT v2019

Die Verordnung (EG) Nr. 2160/2003 soll gewährleisten, dass angemessene und wirksame Maßnahmen zur Feststellung und Bekämpfung von Salmonellen und anderen Zoonoseerregern auf allen relevanten Herstellungs-, Verarbeitungs- und Vertriebsstufen, insbesondere auf der Ebene der Primärproduktion getroffen werden, um die Prävalenz dieser Erreger und das von ihnen ausgehende Risiko für die öffentliche Gesundheit zu senken.
The purpose of Regulation (EC) No 2160/2003 is to ensure that proper and effective measures are taken to detect and control salmonella and other zoonotic agents at all relevant stages of production, processing and distribution, particularly at the level of primary production, in order to reduce their prevalence and the risk they pose to public health.
DGT v2019

Die auf Gemeinschaftsebene geltenden Vorschriften zum Schutz der Arbeitnehmer gelten allgemein als ausreichend, um das von diesem Stoff ausgehende Risiko im erforderlichen Maß zu begrenzen.
The legislation for worker protection currently in force at Community level is generally considered to give an adequate framework to limit the risks of the substance to the extent needed and shall apply.
DGT v2019

Die Verordnung (EG) Nr. 999/2001 des Europäischen Parlaments und des Rates vom 22. Mai 2001 mit Vorschriften zur Verhütung, Kontrolle und Tilgung bestimmter transmissibler spongiformer Enzephalopathien [4], wurde unlängst durch die Verordnung (EG) Nr. 1471/2004 der Kommission [5] geändert, um dem von der Chronic Wasting Disease (CWD, Chronisch Zehrende Krankheit) bei frei lebenden und gezüchteten Hirschartigen ausgehenden Risiko Rechnung zu tragen.
Regulation (EC) No 999/2001 of the European Parliament and of the Council of 22 May 2001 laying down rules for the prevention, control and eradication of certain transmissible spongiform encephalopathies [4], has been recently amended by Commission Regulation (EC) No 1471/2004 [5], in order to take account of the risk related to chronic wasting disease in wild and farmed cervids.
DGT v2019

Der Ausschuss kam schließlich zu dem Ergebnis, dass das von dem Ausgangsstoff und/oder anderen Metaboliten als IPSN (die bei einigen Studien in mit IPSN vergleichbaren Mengen gebildet wurden) ausgehende Risiko für die Umwelt und das toxikologische Risiko für die menschliche Gesundheit noch nicht vollständig bewertet wurden und daher bei der weiteren Evaluierung untersucht werden sollten.
The Committee finally concluded that the risk to the environment and the toxicological risk to human health from the parent substance and/or metabolites other than IPSN, in some studies formed at levels comparable to IPSN, have not been fully assessed and therefore should be addressed during the further evaluation.
DGT v2019

Da keine Daten vorliegen, wird vorgeschlagen, das Risiko für die Dungfauna durch Schafe ähnlich wie das von der Behandlung von Rindern ausgehende Risiko zu betrachten.
In absence of data, it is proposed that the risk to dung fauna from sheep dung should be viewed as similar to the risk arising from treatment of cattle.
ELRC_2682 v1

Der verschreibende Arzt hat sicherzustellen, dass die Risiken der radioaktiven Strahlenbelastung geringer sind als das von der Erkrankung selbst ausgehende Risiko.
The doctor who prescribes it must ensure that the risks linked to the exposure to the radioactivity are lower than the risks from the disease itself.
ELRC_2682 v1

Der Ausschuss war der Auffassung, dass das von Flufenacet ausgehende Risiko für Anwender angemessen bewertet worden sei, das Sensibilisierungspotenzial der Formulierung aber ordnungsgemäß untersucht werden müsse.
The Committee was of the opinion that operator risk assessment of flufenacet has been adequately addressed but noted that the sensitising potential of the formulation deserves proper attention.
JRC-Acquis v3.0

Nachdem der Antragsteller die fehlenden Angaben nachgereicht und der Bericht erstattende Mitgliedstaat sie bewertet hatte, kam der Ständige Ausschuss in seiner Bewertung zu dem Schluss, dass das von allen identifizierten Abbauprodukten ausgehende Risiko für Nichtzielorganismen sowie das Risiko der Sensibilisierung ebenfalls vertretbar seien, wenn geeignete Maßnahmen zur Risikobegrenzung getroffen würden.
After the missing information was subsequently delivered by the applicant and evaluated by the rapporteur Member State. The evaluation within the Standing Committee concluded that the risk by all identified degradation products for non-target organisms would be acceptable and that the sensitising risk would also be acceptable if appropriate risk mitigation measures are applied.
JRC-Acquis v3.0

Der Ausschuss kam ferner zu dem Schluss, dass das von den Ausgangsstoffen und von den identifizierten Abbauprodukten ausgehende Risiko für das Grundwasser, für Bodenorganismen, Vögel und wild lebende Säugetiere vertretbar sei, wenn geeignete Maßnahmen zur Risikobegrenzung getroffen würden.
The evaluation within the Standing Committee further concluded that the risk by the parent substances and the identified degradation products for the groundwater, soil organisms, birds and wild mammals would be acceptable if appropriate risk mitigation measures are applied.
JRC-Acquis v3.0

Teratogenes Risiko - Der CHMP stimmte darin überein, dass das vom teratogenen Potenzial von Qsiva ausgehende Risiko durch die Einführung angemessener Maßnahmen zur Risikominimierung einschließlich eines Schwangerschaftsverhütungsprogramms, dessen Prinzipien mit den im Jahr 2003 in der gesamten EU für Isotretinoin vereinbarten Prinzipien übereinstimmen, gesenkt werden kann.
Teratogenic risk - CHMP agreed that the risk from the teratogenic potential of Qsiva might be mitigated through the implementation of appropriate risk minimisation measures, which include a Pregnancy Prevention Plan (PPP), the principles of which should be consistent with that agreed across the EU for isotretinoin in 2003.
ELRC_2682 v1

Öl und andere fossile Brennstoffe (Kohle und Erdgas) rufen langfristige weltweite Klimaveränderungen hervor, aber nur wenigen ist das hiervon ausgehende Risiko bewusst.
Petroleum and other fossil fuels (coal and natural gas) are causing long-term changes in the global climate, but few people appreciate the risks.
News-Commentary v14

Die griechische Lebensmittelbehörde ersuchte die Europäische Behörde für Lebensmittelsicherheit (EFSA), das von Nickel in Lebensmitteln, insbesondere in Gemüse, ausgehende Risiko für die menschliche Gesundheit zu bewerten.
The Hellenic Food Authority asked the European Food Safety Authority (‘EFSA’) to evaluate the risk to human health from the presence of nickel in food, particularly in vegetables.
DGT v2019

Die Ergebnisse dieser weiteren Prüfung wurden im entsprechenden Überprüfungsbericht [5] berücksichtigt, dem zufolge das von Metaboliten dieses Stoffes ausgehende Risiko für den Menschen vernachlässigbar ist.
Such further consideration was reflected in the review report [5] which concluded that the risk to humans through metabolites from this substance is negligible.
DGT v2019

Die Ergebnisse dieser weiteren Prüfung wurden im entsprechenden Überprüfungsbericht [7] berücksichtigt, dem zufolge das von Metaboliten dieses Stoffes ausgehende Risiko für den Menschen vernachlässigbar ist.
Such further consideration was reflected in the review report [7] which concluded that the risk to humans through metabolites from this substance is negligible.
DGT v2019