Translation of "Risiko ausgehen" in English
Von
Bettnestchen
darf
in
der
Umgebung
von
Kindern
kein
Risiko
der
Entflammbarkeit
ausgehen.
Cot
bumpers
shall
not
pose
flammability
risks
in
the
child’s
environment.
DGT v2019
Gemäß
Anhang
I
Nummer
1.3.3
der
Richtlinie
über
Risiken
durch
herabfallende
oder
herausgeschleuderte
Gegenstände
müssen
Vorkehrungen
getroffen
werden,
um
das
Herabfallen
oder
das
Herausschleudern
von
Gegenständen
zu
vermeiden,
von
denen
ein
Risiko
ausgehen
kann.
Section
1.3.3
of
Annex
I
to
that
Directive
on
risks
due
to
falling
or
ejected
objects
requires
precautions
to
be
taken
to
prevent
risks
from
falling
or
ejected
objects.
DGT v2019
Vor
dem
Hintergrund
der
Erkenntnis,
dass
Mineralölbestandteile
in
Lebensmitteln
vorkommen
können,
hat
das
Bundesinstitut
für
Risikobewertung
(BfR)
eine
Einschätzung
vorgenommen,
ob
von
Mineralölbestandteilen
in
Lebensmitteln
ein
gesundheitliches
Risiko
ausgehen
kann.
In
light
of
the
knowledge
that
mineral
oil
components
may
be
found
in
foods,
the
German
Federal
Institute
for
Risk
Assessment
(BfR)
has
conducted
an
assessment
to
determine
whether
mineral
oil
components
in
foods
can
pose
a
health
risk.
ParaCrawl v7.1
Von
einer
sehr
giftigen
Substanz
kann
in
Situationen,
in
denen
nur
geringfügige
Mengen
aufgenommen
werden,
ein
geringeres
Risiko
ausgehen,
als
von
einem
wenig
giftigen
Stoff,
der
in
großen
Mengen
oder
unkontrolliert
freigesetzt
wird.
In
some
situations,
ingestion
of
very
small
amounts
of
a
highly
toxic
substance
can
give
rise
to
a
lower
risk
than
a
situation
in
which
a
less
toxic
substance
are
released
in
large
amounts
or
in
an
uncontrolled
way
into
the
environment.
ParaCrawl v7.1
Daher
ist
nie
in
Betracht
gezogen
worden,
Beschichtungssysteme
auf
Basis
blockierter
Polyisocyanate,
die
im
Zuge
der
Vernetzung
das
Blockierungsmittel
abspalten,
zur
Beschichtung
von
in
direktem
Kontakt
mit
Nahrungsmitteln
stehenden
Oberflächen
einzusetzen,
da
von
den
abgespaltenen
Blockierungsmitteln
ein
potenzielles
toxikologisches
Risiko
ausgehen
könnte.
Coating
systems
based
on
blocked
polyisocyanates
which
eliminate
the
blocking
agent
during
crosslinking
have
therefore
never
been
considered
for
the
coating
of
surfaces
that
are
in
direct
contact
with
foods,
because
the
eliminated
blocking
agents
could
constitute
a
potential
toxicological
risk.
EuroPat v2
Vor
allem
für
Menschen
mit
einem
geschwächten
Immunsystem
kann
von
den
biologischen
Schwebstoffen
aber
ein
gesundheitliches
Risiko
ausgehen.
And
especially
for
people
with
a
weakened
immune
system,
particles
contaminated
with
bacterial
endotoxins
can
pose
a
serious
health
risk.
ParaCrawl v7.1
Über
die
Schädlichkeit
der
Ausdünstungen
von
niedergeschlagenem
Rauch
–
das
ist
der
typischer
Rauchergeruch
in
einem
Raucherauto
oder
Raucherzimmer
oder
in
den
Kleidern
eines
Rauchers
-
weiß
man
sehr
viel
weniger,
so
dass
man
da
auch
noch
nicht
von
einem
gesicherten
Risiko
ausgehen
kann.
A
lot
less
is
known
about
the
harmfulness
of
vapors
of
condensed
smoke
–
the
typical
smoke
odor
in
a
smoker’s
car
or
room,
or
in
their
clothes
–
and
therefore
one
cannot
assume
that
there
is
a
definitive
risk
related
to
it.
ParaCrawl v7.1
Wenn
also
dieses
Gesetz
der
Bundesregierung
kein
teurer,
verbraucherschutzpolitischer
Unsinn
war,
dann
muss
man
wohl
von
einem
verbraucherrelevanten
oder
zumindest
nicht
kalkulierbaren
Risiko
ausgehen,
daß
ein
Teil
der
konventionell
gehaltenen
Milchkühe
über
das
Tierfett
in
ihrem
Milchaustauscher
mit
BSE
infiziert
wurde.
Provided
this
feed
ban
issued
by
the
Federal
Government
was
not
just
a
costly
and
with
regar
to
consumer
protection
irrelevant
nonsense
one
has
to
assume
a
consumer-relevant
or
at
least
not
calculable
risk
that
part
of
the
conventionally
kept
dairy
cows
have
become
BSE-infected
by
animal
fat
as
ingredient
in
their
milk
replacer.
ParaCrawl v7.1
Schließlich
lehrt
die
Wirtschaftsliteratur,
dass
ein
ineffizientes
Justizwesen
und
schwache
rechtliche
Institutionen
die
Kreditkosten
von
Unternehmen
nach
oben
treiben,
weil
die
Banken
deshalb
von
einem
höheren
Risiko
ausgehen
(und
dies
auch
in
ihren
Preisen
berücksichtigen).
Economic
literature
demonstrates
that
an
inefficient
judicial
system
and
low
quality
legal
institutions
increase
the
cost
of
credit
for
companies
because
banks
perceive,
and
therefore
price
in,
more
risk.
ParaCrawl v7.1
Vielmehr
ist
alles
zu
tun,
um
das
von
Zoonoseerregern
ausgehende
Risiko
weitestgehend
zu
senken.
All
reasonable
efforts
must
be
made
to
reduce
the
risk
from
zoonotic
agents
to
a
very
low
level.
Europarl v8
Auch
das
von
den
verschiedenen
Metaboliten
ausgehende
Risiko
für
Bodenorganismen
sei
nicht
ausreichend
untersucht
worden.
Also
the
risk
of
the
different
metabolites
to
soil
organisms
had
not
been
sufficiently
addressed.
JRC-Acquis v3.0
Die
Größe
eines
Instituts
ist
ein
erster
Indikator
für
das
vom
Institut
ausgehende
Risiko.
The
size
of
an
institution
represents
a
first
indicator
of
the
risk
posed
by
an
institution.
DGT v2019
Daher
kann
das
von
diesen
Verbindungen
für
den
Menschen
ausgehende
Risiko
nicht
bewertet
werden.
As
a
result,
for
these
compounds,
the
human
risk
cannot
be
evaluated.
DGT v2019
Das
weitere
Vorgehen
soll
erläutert
und
das
von
Acrylamid
für
den
Verbraucher
ausgehende
Risiko
diskutiert
werden.
The
future
procedure
is
to
be
explained
and
the
risk
posed
to
consumers
from
acrylamide
discussed.
ParaCrawl v7.1
Zu
diesem
Zweck
werden
derzeit
Forschungen
über
die
technischen
Aspekte
des
Entrindens
von
Holz
durchgeführt,
insbesondere
darüber,
inwieweit
das
von
Schadorganismen
ausgehende
Risiko
durch
zusätzlich
zu
den
Behandlungsmaßnahmen
vorgenommenes
Entrinden
verringert
werden
kann.
To
this
end,
research
is
under
way
on
technical
aspects
of
debarking
wood,
in
particular
the
efficiency
of
‘pest
risk
reduction’
of
debarking
in
addition
to
treatment
measures.
DGT v2019
Ich
möchte
fragen,
welche
Maßnahmen
die
Kommission
zum
Schutz
eines
so
symbolischen
Bauwerks
Barcelonas
wie
die
Sagrada
Familia
gegen
das
von
einem
vorbeifahrenden
Hochgeschwindigkeitszug
ausgehenden
Risiko
treffen
wird.
I
would
like
to
ask
what
measures
the
Commission
is
going
to
take
to
preserve
a
building
as
emblematic
as
is
Barcelona's
Sagrada
Familia
against
the
risk
represented
by
the
passing
of
the
high-speed
train?
Europarl v8
Die
auf
Gemeinschaftsebene
geltenden
Vorschriften
zum
Schutz
der
Arbeitnehmer
gelten
allgemein
als
ausreichend
und
sind
anzuwenden,
um
das
von
diesem
Stoff
ausgehende
Risiko
im
erforderlichen
Maß
zu
begrenzen.
The
legislation
for
workers'
protection
currently
in
force
at
Community
level
is
generally
considered
to
give
an
adequate
framework
to
limit
the
risks
of
the
substance
to
the
extent
needed
and
shall
apply.
DGT v2019
Die
bestehenden
Gemeinschaftsvorschriften
zum
Schutz
der
Arbeitnehmer
gelten
allgemein
als
ausreichend,
um
das
von
diesem
Stoff
ausgehende
Risiko
im
erforderlichen
Maß
zu
begrenzen.
The
legislation
for
workers'
protection
currently
in
force
at
Community
level
is
generally
considered
to
give
an
adequate
framework
to
limit
the
risks
of
the
substance
to
the
extent
needed.
DGT v2019
Die
Verordnung
(EG)
Nr.
2160/2003
soll
gewährleisten,
dass
angemessene
und
wirksame
Maßnahmen
zur
Feststellung
und
Bekämpfung
von
Salmonellen
und
anderen
Zoonoseerregern
auf
allen
relevanten
Herstellungs-,
Verarbeitungs-
und
Vertriebsstufen,
insbesondere
auf
der
Ebene
der
Primärproduktion
getroffen
werden,
um
die
Prävalenz
dieser
Erreger
und
das
von
ihnen
ausgehende
Risiko
für
die
öffentliche
Gesundheit
zu
senken.
The
purpose
of
Regulation
(EC)
No
2160/2003
is
to
ensure
that
proper
and
effective
measures
are
taken
to
detect
and
control
salmonella
and
other
zoonotic
agents
at
all
relevant
stages
of
production,
processing
and
distribution,
particularly
at
the
level
of
primary
production,
in
order
to
reduce
their
prevalence
and
the
risk
they
pose
to
public
health.
DGT v2019
Die
auf
Gemeinschaftsebene
geltenden
Vorschriften
zum
Schutz
der
Arbeitnehmer
gelten
allgemein
als
ausreichend,
um
das
von
diesem
Stoff
ausgehende
Risiko
im
erforderlichen
Maß
zu
begrenzen.
The
legislation
for
worker
protection
currently
in
force
at
Community
level
is
generally
considered
to
give
an
adequate
framework
to
limit
the
risks
of
the
substance
to
the
extent
needed
and
shall
apply.
DGT v2019
Die
Verordnung
(EG)
Nr.
999/2001
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
22.
Mai
2001
mit
Vorschriften
zur
Verhütung,
Kontrolle
und
Tilgung
bestimmter
transmissibler
spongiformer
Enzephalopathien
[4],
wurde
unlängst
durch
die
Verordnung
(EG)
Nr.
1471/2004
der
Kommission
[5]
geändert,
um
dem
von
der
Chronic
Wasting
Disease
(CWD,
Chronisch
Zehrende
Krankheit)
bei
frei
lebenden
und
gezüchteten
Hirschartigen
ausgehenden
Risiko
Rechnung
zu
tragen.
Regulation
(EC)
No
999/2001
of
the
European
Parliament
and
of
the
Council
of
22
May
2001
laying
down
rules
for
the
prevention,
control
and
eradication
of
certain
transmissible
spongiform
encephalopathies
[4],
has
been
recently
amended
by
Commission
Regulation
(EC)
No
1471/2004
[5],
in
order
to
take
account
of
the
risk
related
to
chronic
wasting
disease
in
wild
and
farmed
cervids.
DGT v2019
Der
Ausschuss
kam
schließlich
zu
dem
Ergebnis,
dass
das
von
dem
Ausgangsstoff
und/oder
anderen
Metaboliten
als
IPSN
(die
bei
einigen
Studien
in
mit
IPSN
vergleichbaren
Mengen
gebildet
wurden)
ausgehende
Risiko
für
die
Umwelt
und
das
toxikologische
Risiko
für
die
menschliche
Gesundheit
noch
nicht
vollständig
bewertet
wurden
und
daher
bei
der
weiteren
Evaluierung
untersucht
werden
sollten.
The
Committee
finally
concluded
that
the
risk
to
the
environment
and
the
toxicological
risk
to
human
health
from
the
parent
substance
and/or
metabolites
other
than
IPSN,
in
some
studies
formed
at
levels
comparable
to
IPSN,
have
not
been
fully
assessed
and
therefore
should
be
addressed
during
the
further
evaluation.
DGT v2019
Da
keine
Daten
vorliegen,
wird
vorgeschlagen,
das
Risiko
für
die
Dungfauna
durch
Schafe
ähnlich
wie
das
von
der
Behandlung
von
Rindern
ausgehende
Risiko
zu
betrachten.
In
absence
of
data,
it
is
proposed
that
the
risk
to
dung
fauna
from
sheep
dung
should
be
viewed
as
similar
to
the
risk
arising
from
treatment
of
cattle.
ELRC_2682 v1
Der
verschreibende
Arzt
hat
sicherzustellen,
dass
die
Risiken
der
radioaktiven
Strahlenbelastung
geringer
sind
als
das
von
der
Erkrankung
selbst
ausgehende
Risiko.
The
doctor
who
prescribes
it
must
ensure
that
the
risks
linked
to
the
exposure
to
the
radioactivity
are
lower
than
the
risks
from
the
disease
itself.
ELRC_2682 v1
Der
Ausschuss
war
der
Auffassung,
dass
das
von
Flufenacet
ausgehende
Risiko
für
Anwender
angemessen
bewertet
worden
sei,
das
Sensibilisierungspotenzial
der
Formulierung
aber
ordnungsgemäß
untersucht
werden
müsse.
The
Committee
was
of
the
opinion
that
operator
risk
assessment
of
flufenacet
has
been
adequately
addressed
but
noted
that
the
sensitising
potential
of
the
formulation
deserves
proper
attention.
JRC-Acquis v3.0
Nachdem
der
Antragsteller
die
fehlenden
Angaben
nachgereicht
und
der
Bericht
erstattende
Mitgliedstaat
sie
bewertet
hatte,
kam
der
Ständige
Ausschuss
in
seiner
Bewertung
zu
dem
Schluss,
dass
das
von
allen
identifizierten
Abbauprodukten
ausgehende
Risiko
für
Nichtzielorganismen
sowie
das
Risiko
der
Sensibilisierung
ebenfalls
vertretbar
seien,
wenn
geeignete
Maßnahmen
zur
Risikobegrenzung
getroffen
würden.
After
the
missing
information
was
subsequently
delivered
by
the
applicant
and
evaluated
by
the
rapporteur
Member
State.
The
evaluation
within
the
Standing
Committee
concluded
that
the
risk
by
all
identified
degradation
products
for
non-target
organisms
would
be
acceptable
and
that
the
sensitising
risk
would
also
be
acceptable
if
appropriate
risk
mitigation
measures
are
applied.
JRC-Acquis v3.0
Der
Ausschuss
kam
ferner
zu
dem
Schluss,
dass
das
von
den
Ausgangsstoffen
und
von
den
identifizierten
Abbauprodukten
ausgehende
Risiko
für
das
Grundwasser,
für
Bodenorganismen,
Vögel
und
wild
lebende
Säugetiere
vertretbar
sei,
wenn
geeignete
Maßnahmen
zur
Risikobegrenzung
getroffen
würden.
The
evaluation
within
the
Standing
Committee
further
concluded
that
the
risk
by
the
parent
substances
and
the
identified
degradation
products
for
the
groundwater,
soil
organisms,
birds
and
wild
mammals
would
be
acceptable
if
appropriate
risk
mitigation
measures
are
applied.
JRC-Acquis v3.0
Teratogenes
Risiko
-
Der
CHMP
stimmte
darin
überein,
dass
das
vom
teratogenen
Potenzial
von
Qsiva
ausgehende
Risiko
durch
die
Einführung
angemessener
Maßnahmen
zur
Risikominimierung
einschließlich
eines
Schwangerschaftsverhütungsprogramms,
dessen
Prinzipien
mit
den
im
Jahr
2003
in
der
gesamten
EU
für
Isotretinoin
vereinbarten
Prinzipien
übereinstimmen,
gesenkt
werden
kann.
Teratogenic
risk
-
CHMP
agreed
that
the
risk
from
the
teratogenic
potential
of
Qsiva
might
be
mitigated
through
the
implementation
of
appropriate
risk
minimisation
measures,
which
include
a
Pregnancy
Prevention
Plan
(PPP),
the
principles
of
which
should
be
consistent
with
that
agreed
across
the
EU
for
isotretinoin
in
2003.
ELRC_2682 v1
Öl
und
andere
fossile
Brennstoffe
(Kohle
und
Erdgas)
rufen
langfristige
weltweite
Klimaveränderungen
hervor,
aber
nur
wenigen
ist
das
hiervon
ausgehende
Risiko
bewusst.
Petroleum
and
other
fossil
fuels
(coal
and
natural
gas)
are
causing
long-term
changes
in
the
global
climate,
but
few
people
appreciate
the
risks.
News-Commentary v14
Die
griechische
Lebensmittelbehörde
ersuchte
die
Europäische
Behörde
für
Lebensmittelsicherheit
(EFSA),
das
von
Nickel
in
Lebensmitteln,
insbesondere
in
Gemüse,
ausgehende
Risiko
für
die
menschliche
Gesundheit
zu
bewerten.
The
Hellenic
Food
Authority
asked
the
European
Food
Safety
Authority
(‘EFSA’)
to
evaluate
the
risk
to
human
health
from
the
presence
of
nickel
in
food,
particularly
in
vegetables.
DGT v2019
Die
Ergebnisse
dieser
weiteren
Prüfung
wurden
im
entsprechenden
Überprüfungsbericht
[5]
berücksichtigt,
dem
zufolge
das
von
Metaboliten
dieses
Stoffes
ausgehende
Risiko
für
den
Menschen
vernachlässigbar
ist.
Such
further
consideration
was
reflected
in
the
review
report
[5]
which
concluded
that
the
risk
to
humans
through
metabolites
from
this
substance
is
negligible.
DGT v2019
Die
Ergebnisse
dieser
weiteren
Prüfung
wurden
im
entsprechenden
Überprüfungsbericht
[7]
berücksichtigt,
dem
zufolge
das
von
Metaboliten
dieses
Stoffes
ausgehende
Risiko
für
den
Menschen
vernachlässigbar
ist.
Such
further
consideration
was
reflected
in
the
review
report
[7]
which
concluded
that
the
risk
to
humans
through
metabolites
from
this
substance
is
negligible.
DGT v2019