Translation of "Rechtlichen verhältnisse" in English
Das
Gesetz
enthält
die
Notwendigkeit
der
rechtlichen
Verhältnisse
gegen
einander.
Law
contains
the
necessity
of
mutual
legal
relationships.
ParaCrawl v7.1
Eine
maßgebliche
Veränderung
der
tatsächlichen
und
rechtlichen
Verhältnisse
ist
seither
nicht
eingetreten.
Since
then,
no
significant
change
in
the
factual
and
legal
circumstances
has
occurred.
ParaCrawl v7.1
Das
Dokument
gibt
Einblick
in
die
rechtlichen
und
wirtschaftlichen
Verhältnisse
im
ausklingenden
15.
Jahrhundert.
This
document
provides
an
insight
into
the
legal
and
economic
situation
towards
the
end
of
the
15th
century.
ParaCrawl v7.1
In
der
Slowakischen
Republik
werden
die
rechtlichen
Verhältnisse
an
Immobilien
im
öffentlichen
Grundbuch
registriert.
In
the
Slovak
Republic
the
legal
relations
related
to
real
estate
are
registered
in
the
public
Real
Estate
Register.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
eben
nicht
selbstverständlich,
dass
auf
der
ganzen
Welt
die
gleichen
rechtlichen
Verhältnisse
herrschen.
It
is
by
no
means
a
matter
of
course
that
in
the
whole
world
the
same
legal
conditions
prevail.
ParaCrawl v7.1
Die
Zahlungsunfähigkeit
des
Portals
wird
nicht
die
rechtlichen
Verhältnisse
zwischen
dem
Benutzer
und
dem
Kreditnehmer
beeinträchtigen.
Insolvency
of
the
Portal
shall
not
affect
legal
relations
between
the
User
and
the
Borrower.
ParaCrawl v7.1
Bezug
nehmend
auf
die
Anfrage
des
Abgeordneten
zu
nach
Spanien
gezogenen,
britischen
Bürgerinnen
und
Bürgern,
die
ihre
Ersparnisse
dort
investiert
haben,
muss
ich
sagen,
dass
ich
hier
nicht
Spanien
als
ein
Land
und
seine
rechtlichen
Verhältnisse
zu
den
dort
lebenden
Bürgerinnen
und
Bürgern
vertrete,
sondern
den
Rat
der
Europäischen
Union.
With
regard
to
the
question
from
the
honourable
Member
about
British
citizens
that
have
moved
to
Spain
and
invested
some
of
their
savings
there,
I
must
say
that
I
am
obviously
not
here
representing
Spain
as
a
country
in
its
judicial
relations
with
citizens
who
are
there,
but
rather
I
am
representing
the
Council
of
the
Union.
Europarl v8
Es
war
infolgedessen
normal,
daß
die
rechtlichen
Verhältnisse
den
Tatsachen
angeglichen
werden
und
Deutschland
den
Vorsitz
in
der
Europäischen
Union
übernimmt!
So
it
was
quite
natural
for
law
to
converge
with
fact
and
for
Germany
to
preside
over
Europe!
Europarl v8
Der
Sonderbeauftragte
wäre
beim
Rat
angesiedelt
und
das
Europäische
Parlament
kann
sie
aufgrund
der
rechtlichen
Verhältnisse
nicht
kontrollieren.
The
Special
Representative
would
set
himself
up
in
the
Council,
where,
because
of
the
legal
situation,
this
House
would
be
unable
to
intervene.
Europarl v8
Die
Strategie
muss
die
unterschiedlichen
wirtschaftlichen
und
sozialen
Gegebenheiten,
die
zwischen
und
innerhalb
der
afrikanischen
Länder
bestehen,
reflektieren,
wie
auch
deren
unterschiedlichen
rechtlichen
Verhältnisse,
die
mit
der
EU
bestehen.
The
Strategy
must
reflect
both
the
many
different
economic
and
social
situations
between
and
within
African
countries,
and
the
different
contractual
relations
the
EU
has
with
them.
TildeMODEL v2018
Im
Sinne
eines
verbesserten
Gesundheitsschutzes
der
Säuglinge
sollten
die
Vorschriften
dieser
Richtlinie
über
Zusammensetzung,
Etikettierung
und
Vertrieb
den
Zielen
und
Grundsätzen
des
von
der
34.
Weltgesundheitsversammlung
beschlossenen
internationalen
Kodex
für
die
Vermarktung
von
Muttermilchersatz
entsprechen,
wobei
allerdings
die
Besonderheiten
der
rechtlichen
und
tatsächlichen
Verhältnisse
in
der
Gemeinschaft
zu
beachten
sind.
In
an
effort
to
provide
better
protection
for
the
health
of
infants,
the
rules
of
composition,
labelling
and
advertising
laid
down
in
this
Directive
should
be
in
conformity
with
the
principles
and
the
aims
of
the
International
Code
of
Marketing
of
Breast-milk
Substitutes
adopted
by
the
34th
World
Health
Assembly,
bearing
in
mind
the
particular
legal
and
factual
situations
existing
in
the
Community.
DGT v2019
Zur
Feststellung
des
Bestehens
dieser
Beihilfe
müssen
die
vier
Voraussetzungen
für
das
Vorliegen
einer
staatlichen
Beihilfe
im
Rahmen
der
neuen
wirtschaftlichen
und
rechtlichen
Verhältnisse
beurteilt
werden.
To
establish
the
existence
of
such
aid,
the
four
criteria
of
the
existence
of
State
aid
within
the
measure
should
be
assessed
under
the
new
economic
and
legal
circumstances.
DGT v2019
Gegenwärtig
ist
es
nämlich
so,
daß
die
Unterschiedlichkeit
der
für
diese
Dienste
geltenden
Rechtsvorschriften
innerhalb
der
EU
und
die
damit
verbundenen
hohen
rechtlichen
Kosten
unklare
Verhältnisse
für
die
Anbieter
sowie
mangelndes
Vertrauen
auf
seiten
der
Verbraucher
zur
Folge
haben.
At
the
moment,
the
discrepancies
in
Member
State
legislation
governing
these
services,
together
with
the
considerable
legal
costs
involved,
means
there
is
a
lack
of
clarity
for
operators
and
a
consequent
lack
of
consumer
confidence.
TildeMODEL v2018
Eine
zweite
Möglichkeit
ist,
daß
aufgrund
der
unterschiedlichen
rechtlichen
und
institutionellen
Verhältnisse,
von
historischen
Umständen
ganz
abgesehen,
von
Unterschieden
zwischen
den
Ländern
ausgegangen
wird.
The
term
has
also
appeared
in
discussions
of
recent
developments
in
workplace
industrial
relations
in
Germany
(see,
for
example,
Kotthoff,
1998;
Mueller-Jentsch,
1998).
EUbookshop v2
In
ihrer
Antwort
auf
den
an
sie
gerichteten
Fragebogen
gab
die
Klägerin
Auskunft
über
ihre
rechtlichen
Verhältnisse,
ihre
Produktion
und
ihre
Umsätze
und
benannte
unter
der
Überschrift
„Angaben
zu
der
Gesellschaft"
ihren
Präsidenten
und
ihren
Financial
Controller
als
„Kontaktpersonen"
(Anhang
4
der
Klageschrift).
In
its
reply
to
the
questionnaire
addressed
to
it,
the
applicant
supplied
information
concerning
its
legal
form,
production
and
sales,
naming
under
the
heading
'Details
of
the
Company'
its
president
and
financial
controller
as
'Persons
to
contact'
(Annex
4
to
the
application).
EUbookshop v2
Die
Rückforderung
der
Beihilfen
diene
nicht
mehr
dem
Zweck,
das
Gleichgewicht
des
Marktes
wiederherzustellen
und
verfälschende
Auswirkungen
der
ge
zahlten
Beihilfen
zu
beseitigen,
denn
in
diesem
Zeitraum
hätten
sich
die
Marktbedingungen
und
die
tatsächlichen,
ja
sogar
rechtlichen
Verhältnisse
ge
ändert.
In
its
submission,
recovery
no
longer
serves
the
purpose
of
restoring
market
equilibrium
and
eliminating
the
distorting
effects
of
the
aid
granted,
given
that
during
this
time
market
conditions
and
situations
of
fact
and
even
of
law
have
changed.
EUbookshop v2
Eine
Angleichung
der
rechtlichen
Verhältnisse
erfolgte
erst
allmählich
in
der
zweiten
Hälfte
des
19.
Jahrhunderts
und
war
schließlich
mit
der
Einführungen
des
Bürgerlichen
Gesetzbuches
(BGB)
zum
1.
Januar
1900
weitgehend
vollendet.
An
alignment
of
the
legal
position
was
only
gradually
achieved
in
the
second
half
of
the
19th
century,
and
was
largely
completed
on
the
introduction
of
the
Civil
Code
(BGB)
in
January
1900.
WikiMatrix v1
Die
Grundlage
des
Zivilrechts
ist
ein
freier
und
autonomer
Wille
der
Personen,
die
untereinander
die
rechtlichen
Verhältnisse
frei
regeln,
aufgrund
ihrer
eigenen
Wünschen
und
Bedürfnisse.
The
foundation
of
civil
law
is
the
free
and
independent
will
of
people
who
freely
regulate
their
legal
relations
according
to
own
wishes
and
needs.
ParaCrawl v7.1
Die
sich
aus
diesem
Vertrag
ergebenden
rechtlichen
Verhältnisse
werden
nach
der
Gesetzgebung
und
der
Vorschriften
der
Republik
Estland
geregelt.
The
laws
and
regulations
of
the
Republic
of
Estonia
shall
govern
the
legal
relations
arising
from
the
present
Agreement.
ParaCrawl v7.1
Dabei
findet
eine
Due
Diligence
statt:
Die
rechtlichen
und
finanziellen
Verhältnisse
des
Unternehmens
werden
sorgfältig
geprüft
und
analysiert.
This
includes
a
due
diligence
process
during
which
the
company's
legal
and
financial
circumstances
are
carefully
examined
and
analysed.
ParaCrawl v7.1
Die
Klage
ist
nur
zulässig,
wenn
der
Kläger
Tatsachen
vorträgt,
aus
denen
sich
eine
wesentliche
Veränderung
der
der
Entscheidung
zugrunde
liegenden
tatsächlichen
oder
rechtlichen
Verhältnisse
ergibt.
The
complaint
shall
be
admissible
only
if
the
facts
and
circumstances
submitted
by
the
plaintiff
result
in
a
material
change
to
the
factual
or
legal
circumstances
on
which
the
decision
is
based.
ParaCrawl v7.1
Die
Verlängerung
ist
ausgeschlossen,
wenn
sich
die
maßgebenden
tatsächlichen
und
rechtlichen
Verhältnisse
seit
der
rechtskräftigen
Erteilung
der
Plangenehmigung
wesentlich
verändert
haben.
No
extension
is
permitted
if
the
relevant
factual
and
legal
circumstances
have
substantially
changed
since
legally
binding
planning
approval
was
granted.
ParaCrawl v7.1
Im
Rahmen
seiner
Möglichkeiten
hat
der
Reseller
als
Handelsvertreter
die
wirtschaftlichen
und
rechtlichen
Verhältnisse
der
Kunden
zu
prüfen
und
bei
Bedenken
dem
Verkäufer
unverzüglich
Mitteilung
zu
machen.
Within
the
scope
of
his
possibilities,
the
Reseller
as
a
commercial
agent
shall
examine
the
economic
and
legal
position
of
the
customers
and
notify
the
Vendor
immediately
of
any
reservations
which
he
may
have.
ParaCrawl v7.1
Im
Rahmen
des
NFP
59
sollen
Nutzen
und
Risiken
gentechnisch
veränderter
Pflanzen
(GVP)
in
Bezug
auf
die
ökologischen,
sozialen,
ökonomischen,
rechtlichen
und
politischen
Verhältnisse
in
der
Schweiz
untersucht
werden.
The
NRP
59
examines
the
benefits
and
risks
of
genetically
modified
(GM)
plants
under
the
ecological,
social,
economic,
legal
and
political
conditions
of
Switzerland.
ParaCrawl v7.1
Die
Durchführung
der
Legal
Due
Diligence
zählt
zu
den
zentralen
Aufgaben,
welche
die
gesamten
rechtlichen
Verhältnisse
des
Unternehmens
analysiert
und
rechtliche
Risiken
aufzeigt.
The
execution
of
the
legal
due
diligence
is
one
of
the
key
tasks
during
which
the
entire
contractual
relations
of
the
company
are
analyzed
and
the
legal
risks
identified.
ParaCrawl v7.1