Translation of "Problem anpacken" in English
Deswegen
müssen
wir
das
Problem
jetzt
anpacken.
For
that
reason
we
must
address
the
problem
now.
Europarl v8
Wir
müssen
also
die
richtige
Mischung
finden
und
das
Problem
dann
anpacken.
So
we
must
find
this
combination
and
address
the
situation.
Europarl v8
Es
gibt
verschiedene
Methoden,
wie
wir
dieses
Problem
anpacken
könnten.
There
are
various
ways
we
could
handle
this
problem.
Tatoeba v2021-03-10
Als
Forscherin
wollte
ich
dieses
Problem
sofort
anpacken.
And
I,
as
a
researcher,
really
wanted
to
get
started
on
this
problem
right
away.
TED2020 v1
Ohne
diese
beiden
Elemente
würde
das
Problem,
das
wir
anpacken
wollen,
nicht
existieren.
Without
those
two
elements,
the
problem
that
we
wish
to
tackle
would
not
exist.
Europarl v8
Wir
müssen
dieses
Problem
anpacken.
We
must
tackle
this.
Europarl v8
Sie
wollen
dieses
Problem
anpacken.
They
want
to
address
this
problem.
Europarl v8
Das
Problem
anpacken
heißt
ebenso
die
verschiedenen
Ursachen
angehen
wie
das
allgemeine
Beschäftigungsniveau
steigern.
Tackling
the
problem
addressing
its
diverse
nature
as
well
as
raising
levels.
EUbookshop v2
Zwar
können
wir
sagen,
was
die
Hersteller
produzieren
sollen,
aber
so
darf
die
Kommission
das
Problem
eben
nicht
anpacken.
We
can
say
what
the
producers
should
produce,
but
this
is
not
exactly
how
the
Commission
should
tackle
the
problem.
Europarl v8
Ich
bin
des
Weiteren
der
Meinung,
dass
wir
zweifelsohne
offen
und
dringend
das
Problem
der
Baumängel
anpacken
müssen,
wodurch
Nachbargebäude
unterschiedlich
reagiert
haben.
I
would
also
say
that
we
must
undoubtedly,
openly
and
urgently
tackle
those
responsible
for
the
poor
construction
work
that
caused
neighbouring
buildings
to
react
differently.
Europarl v8
Wir
sprechen
hier
darüber,
wie
wir
das
Problem
der
Langzeitarbeitslosen
anpacken
können,
und
auch
darüber,
wie
wir
das
Problem
der
Arbeitslosigkeit
unter
Jugendlichen
lösen
können.
We
are
talking
here
about
tackling
the
problem
of
the
long-term
unemployed;
and
we
are
talking
about
tackling
the
problem
of
youth
unemployment.
Europarl v8
Solange
wir
dieses
Problem
nicht
anpacken
-
das
nicht
nur
das
Auftragswesen
betrifft
-,
sind
wir
machtlos
gegenüber
Behauptungen,
der
Mitgliedstaat
sei
der
Quell
aller
Klarheit
und
Klugheit,
und
es
sei
die
EU,
die
in
der
Regel
das
System
verkorkst.
Until
we
address
this
problem,
which
does
not
only
affect
procurement,
we
lay
ourselves
open
to
allegations
that
the
Member
State
is
the
origin
of
all
clarity
and
wisdom
and
it
is
the
EU
which
is
generally
mucking
up
the
system.
Europarl v8
Die
Kommission
will
dieses
Problem
anpacken
und
wird
nach
sorgfältiger
Überlegung
ein
Programm
für
eine
bessere
Ordnungspolitik
in
der
Union
ausarbeiten.
The
Commission
intends
to
tackle
this
problem
and
will
draw
up
a
programme
for
better
economic
governance
in
the
Union
after
careful
thought.
Europarl v8
Wir
kommen
wirklich
einen
Schritt
voran,
wenn
sie
nun
als
eine
Form
der
Diskriminierung
gesehen
wird,
denn
so
können
wir
das
Problem
ganz
gezielt
anpacken.
It
really
is
a
major
step
forward
that
this
will
now
be
regarded
as
discrimination,
because
that
allows
us
to
deal
with
the
problem
better.
Europarl v8
Unser
Ziel
für
das
nächste
Jahr
ist
die
Marktreife
der
Wasserkanarie
und
der
freie
Zugang
zur
Hardware,
damit
jeder
zur
Entwicklung
und
Evaluation
beitragen
kann,
damit
wir
dieses
Problem
gemeinsam
anpacken
können.
Our
goal
over
the
next
year
is
to
get
Water
Canary
ready
for
the
field
and
to
open-source
the
hardware
so
that
anyone
can
contribute
to
the
development
and
the
evaluation,
so
we
can
tackle
this
problem
together.
TED2020 v1
Viele
Akteure
–
darunter
auch
die
größten
Kunststoffproduzenten
und
Umweltverschmutzer,
Müllvermeidungsinitiativen,
Forschungseinrichtungen
und
lokale
Kooperativen
von
Abfallsammlern
im
Globalen
Süden
–
werden
das
Problem
offensiv
anpacken
müssen.
Many
actors
–
including
the
biggest
plastic
producers
and
polluters,
zero-waste
initiatives,
research
labs,
and
waste-picker
cooperatives
–
will
have
to
tackle
the
problem
head-on.
News-Commentary v14
Um
das
erklärte
Ziel
zu
erreichen,
müßte
man
das
Problem
der
Abrüstung
anpacken
und
nicht
nur
die
Beschränkung
oder
die
Kontrolle
des
Waffenhandels,
eines
zugegebenermaßen
recht
merkwürdigen
Gewerbes.
To
achieve
its
declared
aim,
it
should
deal
with
disarmament,
not
just
reducing
or
controlling
the
arms
trade,
a
trade
which
is
unusual,
to
say
the
least.
EUbookshop v2
Solange
wir
dieses
Problem
nicht
anpacken
—
das
nicht
nur
das
Auftragswesen
betrifft
—,
sind
wir
machtlos
gegen
über
Behauptungen,
der
Mitgliedstaat
sei
der
Quell
aller
Klarheit
und
Klugheit,
und
es
sei
die
EU,
die
in
der
Regel
das
System
verkorkst.
Until
we
address
this
problem,
which
does
not
only
affect
procurement,
we
lay
ourselves
open
to
allegations
that
the
Member
State
is
the
origin
of
all
clarity
and
wisdom
and
it
is
the
EU
which
is
generally
mucking
up
the
system.
EUbookshop v2