Translation of "Probleme anpacken" in English

Sie können als Erste die großen Probleme vor Ort anpacken.
They can be first out there to address these awful problems.
Europarl v8

Gleichzeitig wächst das Bewußtsein, daß wir diese Probleme gemeinsam anpacken müssen.
There is increased recognition that the issues involved need to be tackled on a cooperative basis.
TildeMODEL v2018

Ich bewundere lhren Mut, Witz und die Art wie Sie Probleme anpacken.
I admire your courage, your wit, and the daring with which you tackle your problems.
OpenSubtitles v2018

Ich denke, daß wir die Probleme der Zukunft anpacken müssen.
I believe that we must tackle the problems of the future.
EUbookshop v2

Wie er diese Probleme anpacken will?
How will he tackle these issues?
EUbookshop v2

Zunächst muss jedoch jede Religion ihre eigenen Probleme anpacken, bevor wir intervenieren.
Each religion must deal with its own problems in the first instance, before we intervene.
ParaCrawl v7.1

Die Menschen erwarten von uns, dass wir Maßnahmen zur Sicherung der Arbeitsplätze und des Wachstums ergreifen, die sich mit dem Klimawandel und der Energiekrise beschäftigen und die die Probleme anpacken, die sich aufgrund der Immigration und der Sicherheit ergeben - all diese Dinge.
People expect us to take action to ensure jobs and growth, to deal with climate change and the energy crisis and to tackle the problems that come with immigration and security - all of those things.
Europarl v8

Erst als wir die moderne Industriepolitik verwendet haben, für die die Kommission seit einigen Jahren mit Erfolg eintritt, haben wir eine vernünftige Lösung der Probleme erreichen können, und heute können wir mit größerer Gelassenheit die neuen Probleme anpacken.
Only when we applied the modern industrial policy which the Commission has been successfully promoting for a number of years were we able to find reasonable solutions, and we are now able to adopt a more relaxed approach when new problems arise.
Europarl v8

Je entschlossener wir konkrete Probleme anpacken, desto klarer wird: Menschenrechtsfragen sind kein westliches Denken, sondern ein universelles.
The more resolutely we address specific problems, the clearer it becomes that human rights are not a Western but a universal concept.
Europarl v8

Der Kosovo muss Zugang zu Einrichtungen wie der Weltbank und dem IWF erhalten, um endlich seine wirtschaftlichen Probleme anpacken und seinen wirtschaftlichen Aufschwung einleiten zu können.
Kosovo must gain access to institutions such as the World Bank and the IMF in order to at last be able to tackle its economic problems and get its economy out of the doldrums.
Europarl v8

Die Union muss die dringenden internationalen Probleme anpacken, die gegenwärtig den einzelnen Mitgliedstaaten, den USA und, mit allen Einschränkungen ihrer Handlungsfähigkeit, den Vereinten Nationen überlassen sind.
The Union must tackle international crises which are currently being left to the individual Member States, to the United States and, with all the limits on its action, to the United Nations.
Europarl v8

Lange Zeit war unsicher, ob das Parlament in dem Bemühen um eine Vereinbarung zwischen Rat und Parlament nicht zu schnell vorpreschen oder Probleme anpacken wollte, die eigentlich nicht existierten oder die, wenn man sie denn anging, neue Probleme aufwerfen würden.
For a long time it was uncertain whether Parliament was not going too fast in seeking an agreement between Council and Parliament, whether it was not addressing problems which did not actually exist or which, if addressed, would throw up fresh problems.
Europarl v8

Die EU müsse ihre inneren Probleme anpacken: den Entscheidungsprozeß, die WWU, die Vollendung des Binnenmarkts, die Reform der Gemeinschaftspolitiken und den künf­tigen Finanzrahmen.
The EU must tackle its internal problems: decision-making process, EMU, completion of the single market, reform of community policies and future financial framework.
TildeMODEL v2018

Obwohl die meisten Dienste vom Markt angeboten werden sollten, müssen wir zahlreiche Probleme gemeinsam anpacken, um ein möglichst günstiges Umfeld für Investitionen zu schaffen.
So although most services should be provided by the market, a range of issues must be tackled together to create a more favourable investment environment."
TildeMODEL v2018

Um auf den Beschäftigungs- und Wachstumspfad zurückzukehren, muss Griechenland seine Reformen fortsetzen und die nach wie vor bestehenden strukturellen Probleme anpacken.
To return to the path of jobs and growth, Greece has to continue with reforms and tackle the structural challenges it still faces.
TildeMODEL v2018

Regionalpolitik in der Gemeinschaft auf die lange Bank geschoben wird und wieder ein Jahr vorbeigeht, bevor wir einige wirklich grundlegende Probleme im Regionalbereich anpacken, die, wenn die Gemein schaft überhaupt noch glaubwürdig sein will, so bald wie möglich in Angriff genommen werden müssen.
It is important that the problem of the lamb market be solved in a way that can help the future development of this Community and that of the sector most affected.
EUbookshop v2

Wenn wir dem kubanischen Volk wirklich helfen und eine demokratische Entwicklung in dieser Region unterstützen wollen, dann müssen wir diese Probleme als Ganzes anpacken.
But when we look at this resolution on South Africa, in which a number of issues are raised, we are sorry to see that not all our colleagues are currently able to appreciate the action taken by President De Klerk and help him in the moves he is making.
EUbookshop v2

Indem die Union ihnen Zuschüsse für Programme gewährt, die europäische Probleme anpacken und die Erfahrungen aus anderen Ländern und Regionen berücksichtigen, hilft sie ihnen lediglich, mehr und besser tätig zu werden, als es ihnen aus eigener Kraft möglichst wäre.
By granting subsidies for programmes that take European interests and experience gathered in other countries and regions into account, the Union helps them to do more and better than they would have been able to do alone.
EUbookshop v2

Die Mitgliedstaaten bemühen sich gemeinsam mit der Kommission um Lösungen, damit KMU diese Probleme besser anpacken können.
The Commission is working together with Member States to make it easier for SMEs to tackle these problems.
EUbookshop v2