Translation of "Privatem eigentum" in English
Das
EWR-Abkommen
verhält
sich
neutral
gegenüber
öffentlichem
und
privatem
Eigentum.
The
EEA
Agreement
is
neutral
as
regards
public
and
private
ownership.
DGT v2019
Es
besteht
eine
Mischung
aus
Betreibern
in
öffentlichem
und
privatem
Eigentum.
There
is
a
mix
of
publicly
and
privately
owned
operators.
TildeMODEL v2018
Hast
du
keinen
Respekt
vor
privatem
Eigentum?
Have
you
no
respect
for
private
property?
OpenSubtitles v2018
Bleiben
Sie
außerhalb
von
privatem
Eigentum!
Stay
off
private
property!
CCAligned v1
Heutzutage
ist
dieses
Gebäude
von
privatem
Eigentum.
Today,
La
Fortalesa
is
of
private
property.
ParaCrawl v7.1
Das
Unternehmen
steht
zu
100
Prozent
in
privatem
Eigentum.
The
company
is
100%
privately
owned.
CCAligned v1
Touristagentur
MEDITERAN
wurde
1995
gegründet
und
steht
völlig
in
privatem
Eigentum.
MEDITERAN
tourist
agency
was
founded
in
year
1995.
and
is
privately
owned.
ParaCrawl v7.1
Die
Schiffe
befinden
sich
in
privatem
Eigentum.
The
ships
are
privately
owned.
ParaCrawl v7.1
Folglich
unterscheiden
die
Wettbewerbsvorschriften
nicht
zwischen
Unternehmen
in
öffentlichem
und
Unternehmen
in
privatem
Eigentum.
Consequently,
the
competition
rules
do
not
discriminate
against
companies
based
on
whether
they
are
in
public
or
private
ownership.
DGT v2019
Andere
seien
keine
staatlichen
Maßnahmen,
da
beispielsweise
der
Flughafen
Wien
überwiegend
in
privatem
Eigentum
stehe.
Others
are
not
State
measures,
as,
for
example,
the
majority
of
Vienna
Airport
is
privately
owned.
DGT v2019
Nach
1989
wurde
es
zu
privatem
Eigentum
und
diente
fortan
nicht
mehr
zu
seinem
eigentlichen
Zweck.
After
1989
it
became
a
private
property
and
stopped
being
used
for
its
original
purpose.
ParaCrawl v7.1
Anders
als
die
Beteiligten
ist
die
Kommission
nicht
der
Auffassung,
dass
die
Tatsache,
dass
RTP
Staatseigentum
ist,
etwas
an
dieser
Auslegung
ändert,
da
sich
die
Kommission
gemäß
EG-Vertrag
gegenüber
öffentlichem
oder
privatem
Eigentum
neutral
verhält
[62].
Contrary
to
the
opinion
of
third
parties,
the
Commission
considers
that
the
fact
that
RTP
is
publicly
owned
does
not
alter
this
conclusion
as
the
EC
Treaty
is
neutral
as
regards
public
or
private
ownership
[62].
DGT v2019
Die
EUNAVFOR
und
das
EUNAVFOR-Personal
können
für
die
Beschädigung
oder
den
Verlust
von
privatem
oder
staatlichem
Eigentum
im
Zusammenhang
mit
operativen
Erfordernissen
oder
aufgrund
von
Maßnahmen
in
Verbindung
mit
zivilen
Unruhen
oder
dem
Schutz
der
EUNAVFOR
nicht
haftbar
gemacht
werden.
EUNAVFOR
and
EUNAVFOR
personnel
shall
not
be
liable
for
any
damage
to
or
loss
of
civilian
or
government
property
which
are
related
to
operational
necessities
or
caused
by
activities
in
connection
with
civil
disturbances
or
protection
of
EUNAVFOR.
DGT v2019
Ansprüche
aufgrund
der
Beschädigung
oder
des
Verlustes
von
privatem
oder
staatlichem
Eigentum,
die
nicht
von
Absatz
1
erfasst
werden,
sowie
Ansprüche
wegen
des
Todes
oder
der
Verwundung
von
Personen
und
aufgrund
der
Beschädigung
oder
des
Verlustes
von
EUNAVFOR-Eigentum
werden
auf
diplomatischem
Wege
geregelt.
Claims
for
damage
to
or
loss
of
civilian
or
government
property
not
covered
by
paragraph
1,
as
well
as
claims
for
death
of
or
injury
to
persons
and
for
damage
to
or
loss
of
EUNAVFOR
property,
shall
be
settled
by
diplomatic
means.
DGT v2019
Zur
Herbeiführung
einer
gütlichen
Regelung
sind
Ansprüche
aufgrund
der
Beschädigung
oder
des
Verlusts
von
privatem
oder
staatlichem
Eigentum,
die
nicht
von
Absatz 1
erfasst
werden,
sowie
Ansprüche
wegen
des
Todes
oder
der
Verwundung
von
Personen
und
aufgrund
der
Beschädigung
oder
des
Verlusts
von
Eigentum
der
EUAM
Ukraine
über
die
zuständigen
Behörden
des
Aufnahmestaates
an
die
EUAM
Ukraine
zu
richten,
was
Ansprüche
von
juristischen
oder
natürlichen
Personen
aus
dem
Aufnahmestaat
anbelangt,
oder
an
die
zuständigen
Behörden
des
Aufnahmestaates,
was
die
von
der
EUAM
Ukraine
erhobenen
Ansprüche
anbelangt.
EUAM
Ukraine,
EUAM
Ukraine
personnel,
the
EU
and
the
Sending
States
shall
not
be
liable
for
any
damage
to
or
loss
of
civilian
or
government
property
which
is
related
to
operational
necessities
or
caused
by
activities
in
connection
with
civil
disturbances
or
the
protection
of
EUAM
Ukraine.
DGT v2019
Die
EUCAP
und
ihr
Personal,
die
EU
und
die
Entsendestaaten
können
für
die
Beschädigung
oder
den
Verlust
von
privatem
oder
staatlichem
Eigentum
im
Zusammenhang
mit
operativen
Erfordernissen
oder
aufgrund
von
Maßnahmen
in
Verbindung
mit
zivilen
Unruhen
oder
dem
Schutz
der
EUCAP
nicht
haftbar
gemacht
werden.
EUCAP
and
EUCAP
personnel,
the
EU
and
the
sending
States
shall
not
be
liable
for
any
damage
to
or
loss
of
civilian
or
government
property
which
is
related
to
operational
necessities
or
caused
by
activities
in
connection
with
civil
disturbances
or
protection
of
EUCAP.
DGT v2019
Zur
Herbeiführung
einer
gütlichen
Regelung
sind
Entschädigungsansprüche
aufgrund
der
Beschädigung
oder
des
Verlusts
von
privatem
oder
staatlichem
Eigentum,
die
nicht
von
Absatz
1
erfasst
werden,
sowie
Entschädigungsansprüche
wegen
des
Todes
oder
der
Verwundung
von
Personen
und
aufgrund
der
Beschädigung
oder
des
Verlusts
von
EUCAP-Eigentum
über
die
zuständigen
Behörden
der
Republik
Niger
an
die
EUCAP
zu
richten,
soweit
es
sich
um
Ansprüche
von
nigrischen
juristischen
oder
natürlichen
Personen
handelt,
oder
an
die
zuständigen
nigrischen
Behörden
Nigers,
soweit
es
sich
um
Ansprüche
der
EUCAP
handelt.
With
a
view
to
reaching
an
amicable
settlement,
claims
for
damage
to
or
loss
of
civilian
or
government
property
not
covered
by
paragraph
1,
as
well
as
claims
for
death
of
or
injury
to
persons
and
for
damage
to
or
loss
of
EUCAP
property,
shall
be
forwarded
to
EUCAP
via
the
competent
Nigerien
authorities,
as
far
as
claims
brought
by
Nigerien
natural
or
legal
persons
are
concerned,
or
to
the
Nigerien
competent
authorities,
as
far
as
claims
brought
by
EUCAP
are
concerned.
DGT v2019
Wir
müssen
Israel
drängen,
medizinische
Versorgung
den
Menschen,
die
sie
benötigen,
nicht
länger
vorzuenthalten
sowie
das
wahllose
Granatfeuer
auf
Flüchtlingslager,
die
entwürdigende
Behandlung
der
Gefangenen
und
die
mutwillige
Zerstörung
von
öffentlichem
und
privatem
Eigentum
zu
stoppen.
We
must
urge
Israel
to
desist
from
denying
medical
services
to
those
in
need,
to
end
the
indiscriminate
shelling
of
refugee
camps,
the
humiliating
treatment
of
prisoners
and
wanton
destruction
of
public
and
private
property.
Europarl v8
Ich
beziehe
mich
natürlich
auf
die
Behandlung
von
Gefangenen,
die
Behandlung
der
Zivilbevölkerung,
den
Umgang
mit
privatem
Eigentum
und
das
Verhältnis
zu
den
zivilen
Behörden
bei
der
Abwicklung
dieser
Petersberg-Aufgaben.
I
am
clearly
referring
to
the
treatment
given
to
prisoners,
the
treatment
of
the
civil
population,
the
treatment
of
private
property
and
the
relationship
with
civil
authorities
in
the
implementation
of
these
tasks.
Europarl v8
Durch
die
Gleichstellung
von
privatem
und
staatlichem
Eigentum
bietet
das
neue
Privateigentumsgesetz
chinesischen
Bürgern,
vor
allem
Eigenheimbesitzern,
zweifellos
stärkeren
Schutz.
The
new
property
rights
law
undoubtedly
offers
stronger
protection
to
Chinese
citizens,
in
particular
homeowners,
by
equalizing
the
legal
status
of
private
and
state
property.
News-Commentary v14