Übersetzung für "Privatem eigentum" in Englisch

Das EWR-Abkommen verhält sich neutral gegenüber öffentlichem und privatem Eigentum.
The EEA Agreement is neutral as regards public and private ownership.
DGT v2019

Es besteht eine Mischung aus Betreibern in öffentlichem und privatem Eigentum.
There is a mix of publicly and privately owned operators.
TildeMODEL v2018

Hast du keinen Respekt vor privatem Eigentum?
Have you no respect for private property?
OpenSubtitles v2018

Bleiben Sie außerhalb von privatem Eigentum!
Stay off private property!
CCAligned v1

Heutzutage ist dieses Gebäude von privatem Eigentum.
Today, La Fortalesa is of private property.
ParaCrawl v7.1

Das Unternehmen steht zu 100 Prozent in privatem Eigentum.
The company is 100% privately owned.
CCAligned v1

Touristagentur MEDITERAN wurde 1995 gegründet und steht völlig in privatem Eigentum.
MEDITERAN tourist agency was founded in year 1995. and is privately owned.
ParaCrawl v7.1

Die Schiffe befinden sich in privatem Eigentum.
The ships are privately owned.
ParaCrawl v7.1

Folglich unterscheiden die Wettbewerbsvorschriften nicht zwischen Unternehmen in öffentlichem und Unternehmen in privatem Eigentum.
Consequently, the competition rules do not discriminate against companies based on whether they are in public or private ownership.
DGT v2019

Andere seien keine staatlichen Maßnahmen, da beispielsweise der Flughafen Wien überwiegend in privatem Eigentum stehe.
Others are not State measures, as, for example, the majority of Vienna Airport is privately owned.
DGT v2019

Nach 1989 wurde es zu privatem Eigentum und diente fortan nicht mehr zu seinem eigentlichen Zweck.
After 1989 it became a private property and stopped being used for its original purpose.
ParaCrawl v7.1

Anders als die Beteiligten ist die Kommission nicht der Auffassung, dass die Tatsache, dass RTP Staatseigentum ist, etwas an dieser Auslegung ändert, da sich die Kommission gemäß EG-Vertrag gegenüber öffentlichem oder privatem Eigentum neutral verhält [62].
Contrary to the opinion of third parties, the Commission considers that the fact that RTP is publicly owned does not alter this conclusion as the EC Treaty is neutral as regards public or private ownership [62].
DGT v2019

Die EUNAVFOR und das EUNAVFOR-Personal können für die Beschädigung oder den Verlust von privatem oder staatlichem Eigentum im Zusammenhang mit operativen Erfordernissen oder aufgrund von Maßnahmen in Verbindung mit zivilen Unruhen oder dem Schutz der EUNAVFOR nicht haftbar gemacht werden.
EUNAVFOR and EUNAVFOR personnel shall not be liable for any damage to or loss of civilian or government property which are related to operational necessities or caused by activities in connection with civil disturbances or protection of EUNAVFOR.
DGT v2019

Ansprüche aufgrund der Beschädigung oder des Verlustes von privatem oder staatlichem Eigentum, die nicht von Absatz 1 erfasst werden, sowie Ansprüche wegen des Todes oder der Verwundung von Personen und aufgrund der Beschädigung oder des Verlustes von EUNAVFOR-Eigentum werden auf diplomatischem Wege geregelt.
Claims for damage to or loss of civilian or government property not covered by paragraph 1, as well as claims for death of or injury to persons and for damage to or loss of EUNAVFOR property, shall be settled by diplomatic means.
DGT v2019

Zur Herbeiführung einer gütlichen Regelung sind Ansprüche aufgrund der Beschädigung oder des Verlusts von privatem oder staatlichem Eigentum, die nicht von Absatz 1 erfasst werden, sowie Ansprüche wegen des Todes oder der Verwundung von Personen und aufgrund der Beschädigung oder des Verlusts von Eigentum der EUAM Ukraine über die zuständigen Behörden des Aufnahmestaates an die EUAM Ukraine zu richten, was Ansprüche von juristischen oder natürlichen Personen aus dem Aufnahmestaat anbelangt, oder an die zuständigen Behörden des Aufnahmestaates, was die von der EUAM Ukraine erhobenen Ansprüche anbelangt.
EUAM Ukraine, EUAM Ukraine personnel, the EU and the Sending States shall not be liable for any damage to or loss of civilian or government property which is related to operational necessities or caused by activities in connection with civil disturbances or the protection of EUAM Ukraine.
DGT v2019

Die EUCAP und ihr Personal, die EU und die Entsendestaaten können für die Beschädigung oder den Verlust von privatem oder staatlichem Eigentum im Zusammenhang mit operativen Erfordernissen oder aufgrund von Maßnahmen in Verbindung mit zivilen Unruhen oder dem Schutz der EUCAP nicht haftbar gemacht werden.
EUCAP and EUCAP personnel, the EU and the sending States shall not be liable for any damage to or loss of civilian or government property which is related to operational necessities or caused by activities in connection with civil disturbances or protection of EUCAP.
DGT v2019

Zur Herbeiführung einer gütlichen Regelung sind Entschädigungsansprüche aufgrund der Beschädigung oder des Verlusts von privatem oder staatlichem Eigentum, die nicht von Absatz 1 erfasst werden, sowie Entschädigungsansprüche wegen des Todes oder der Verwundung von Personen und aufgrund der Beschädigung oder des Verlusts von EUCAP-Eigentum über die zuständigen Behörden der Republik Niger an die EUCAP zu richten, soweit es sich um Ansprüche von nigrischen juristischen oder natürlichen Personen handelt, oder an die zuständigen nigrischen Behörden Nigers, soweit es sich um Ansprüche der EUCAP handelt.
With a view to reaching an amicable settlement, claims for damage to or loss of civilian or government property not covered by paragraph 1, as well as claims for death of or injury to persons and for damage to or loss of EUCAP property, shall be forwarded to EUCAP via the competent Nigerien authorities, as far as claims brought by Nigerien natural or legal persons are concerned, or to the Nigerien competent authorities, as far as claims brought by EUCAP are concerned.
DGT v2019

Wir müssen Israel drängen, medizinische Versorgung den Menschen, die sie benötigen, nicht länger vorzuenthalten sowie das wahllose Granatfeuer auf Flüchtlingslager, die entwürdigende Behandlung der Gefangenen und die mutwillige Zerstörung von öffentlichem und privatem Eigentum zu stoppen.
We must urge Israel to desist from denying medical services to those in need, to end the indiscriminate shelling of refugee camps, the humiliating treatment of prisoners and wanton destruction of public and private property.
Europarl v8

Ich beziehe mich natürlich auf die Behandlung von Gefangenen, die Behandlung der Zivilbevölkerung, den Umgang mit privatem Eigentum und das Verhältnis zu den zivilen Behörden bei der Abwicklung dieser Petersberg-Aufgaben.
I am clearly referring to the treatment given to prisoners, the treatment of the civil population, the treatment of private property and the relationship with civil authorities in the implementation of these tasks.
Europarl v8

Durch die Gleichstellung von privatem und staatlichem Eigentum bietet das neue Privateigentumsgesetz chinesischen Bürgern, vor allem Eigenheimbesitzern, zweifellos stärkeren Schutz.
The new property rights law undoubtedly offers stronger protection to Chinese citizens, in particular homeowners, by equalizing the legal status of private and state property.
News-Commentary v14