Translation of "Pflicht nachkommen" in English

Maria konnte ihrer Pflicht nicht nachkommen.
Mary couldn't do what she had to do.
Tatoeba v2021-03-10

Diese offiziellen Vertreter müssen nun ihrer grundlegendsten Pflicht nachkommen: regieren.
These officials must now carry out their most fundamental duty: to govern.
News-Commentary v14

Nun... ..werden sie uns unserer Pflicht nachkommen lassen?
Now... ..will you let us get about our duty?
OpenSubtitles v2018

Der Henker möge nun seiner Pflicht nachkommen.
The executioner shall now perform his office.
OpenSubtitles v2018

Er wollte seiner Pflicht als Musterangestellter nachkommen.
To do his duty as a model employee.
OpenSubtitles v2018

Wir wollen lediglich, daß Sie Ihrer Pflicht als Sowjetmensch nachkommen!«
We only want you to perform your duty as a Soviet person!"
ParaCrawl v7.1

Die allmähliche Einführung der Clearingpflicht könnte danach gestaffelt werden, welche Marktteilnehmer dieser Pflicht nachkommen müssen.
A phased-in implementation of the clearing obligation could be in terms of the types of market participants that must comply with the clearing obligation.
DGT v2019

Und jedes Land hat dafür zu sorgen, daß seine Verwaltungen dieser Pflicht nachkommen.
There is a duty to conduct these controls. Each country must impose this duty on its authorities.
EUbookshop v2

Er wollte wohl seiner Pflicht nachkommen. Und ich denke, sich schützen aufgrund seines politischen Umgangs.
I think he was trying to get a duty performed... and he was trying to protect himself because of the political environment.
OpenSubtitles v2018

Pflegeeltern darf es finanziell nicht zum Nachteil gereichen... wenn sie ihrer Pflicht nachkommen.
And guardians aren't supposed to suffer economically in fulfilling their obligations?
OpenSubtitles v2018

Sie sollten Ihrer Pflicht nachkommen.
You should carry out your duty.
Tatoeba v2021-03-10

Du solltest deiner Pflicht nachkommen.
You should carry out your duty.
Tatoeba v2021-03-10

Ich werde meiner Pflicht nachkommen.
I'll fulfill all the duties of a son.
OpenSubtitles v2018

Kurden in der Dschazira, die dieser Pflicht nicht freiwillig nachkommen, werden seither zwangsrekrutiert.
Kurds in Jazirah who do not fulfill this obligation will be forcibly recruited.
ParaCrawl v7.1

Dies ist eine grundsätzliche Pflicht der wir nachkommen müssen", sagte Frau Charalambous.
This is a fundamental duty that we must undertake," Ms Charalambous said.
ParaCrawl v7.1

Anlage- und Vermögensberater können Ihre Kunden kompetent beraten und der gesetzlichen Pflicht des Anlegerschutzes nachkommen.
Investment consultants and financial advisors are able to provide competent advice to their clients and fulfill their legal obligation to protect investors.
ParaCrawl v7.1

Heilige Pflicht der Nachkommen ist es daher, diese kostbaren heiligen Güter zu bewahren.
It remains the sacred obligation of their descendants to defend these priceless holy traditions.
ParaCrawl v7.1

Die Entschließung fordert außerdem von den Regierungen, dass sie ihrer Pflicht nachkommen, allen Bürgerinnen und Bürgern eine öffentliche Gesundheitsfürsorge zur Verfügung zu stellen.
The resolution also requires governments to fulfil their obligation to make a public health service available to all citizens.
Europarl v8

Es ist von entscheidender Bedeutung, Klarheit in diese Fragen zu bekommen sowie die Schwierigkeiten und Probleme zu überwinden, damit wir unserer Pflicht nachkommen können, jenen Menschen Zuflucht zu gewähren, die wirklich vor Verfolgung fliehen und derer es sehr viele gibt.
It is critically important that we get these issues sorted out and overcome the difficulties and problems so that we can do our duty to offer sanctuary to those people who are genuinely fleeing persecution and of whom there are a great number.
Europarl v8

Wenn wir nicht unserer Pflicht nachkommen und eine europäische Richtlinie zum Schutz der Sportler einschließlich der Profisportler ausarbeiten, tun wir nichts gegen die Ursachen und die Gründe des Doping.
If we do not do our duty by preparing a European directive on the protection of sportspeople, including professionals, we will not be tackling the root causes of doping.
Europarl v8

Darüber hinaus müssen wir auch unserer Pflicht nachkommen und Menschen aufnehmen, die vor Verfolgung und Krieg fliehen.
We also need to fulfil our duty to receive people who are fleeing persecution and war.
Europarl v8

Ich glaube, dass das Parlament durch die Annahme dieses Berichts morgen seiner Pflicht nachkommen wird, nämlich das Signal zu senden, dass wir eine noch stärkere strategische Beziehung zu den Vereinigten Staaten möchten und fordern.
I believe that by adopting this report tomorrow, Parliament will be doing its duty: to send the signal that we desire and we call for a yet stronger strategic relationship with the United States.
Europarl v8

Die Europäische Union muss sich mit ihnen befassen und ihrer Pflicht nachkommen, die Bürgerinnen und Bürger beim Kampf zur Ausübung ihrer Rechte zu unterstützen.
The European Union must deal with them and it is its duty to help citizens fighting to exercise their rights.
Europarl v8

Die Erweiterung ist das zweite große Thema, das wir haben. Hier müssen wir unserer historischen Pflicht nachkommen.
Enlargement is the second major issue on the agenda and we must carry out our historic duty here.
Europarl v8

Ich hoffe und wünsche, dass die kommenden Präsidentschaften der Europäischen Räte ebenfalls dieser Pflicht nachkommen und vor Ihnen, meine Damen und Herren, eine Auswertung der Europäischen Räte vornehmen.
My hope and desire is that subsequent presidencies of the European Council will also fulfil this task of appearing before the House to give an assessment of the European Councils.
Europarl v8

Ich freue mich über die Position, die das Europäische Parlament zur Finanziellen Vorausschau eingenommen hat, und ich hoffe jetzt nur, dass der Rat seiner Pflicht nachkommen und am 17. zu einer Einigung gelangen wird.
I am pleased with the position adopted by the European Parliament on the financial perspectives and I now only hope that the Council will do its duty and reach an agreement on the 17th.
Europarl v8

Und ich möchte hinzufügen, dass wir dabei transparent sein werden, vor allem gegenüber dem Parlament, was unsere Verhandlungen mit den Vereinigten Staaten betrifft, doch müssen auch die Mitgliedstaaten - und ich will hier niemanden, keinen Mitgliedstaat beschuldigen -, also alle Mitgliedstaaten, die bilaterale Gespräche führen, ebenfalls dieser Pflicht zur Transparenz nachkommen.
I would add that we are going to be transparent, with Parliament in particular, on our negotiations with the United States, but the Member States - I am not accusing anyone, any Member State - but all the Member States that hold bilateral talks also have to fulfil that duty of transparency.
Europarl v8

Ich erwarte mir auch, dass die Union endlich die Möglichkeiten realisiert, die sie ja bereits hat und hätte, dass die Mitgliedstaaten endlich ihrer Pflicht nachkommen und die notwendigen Informationen an die Europol-Datei nach Den Haag liefern und dass die Konventionen gegen Terrorismus endlich in Kraft gesetzt werden.
I also expect the Union at last to embrace the possibilities already open to it; that the Member States will at last comply with their obligations and supply the necessary information to Europol in The Hague; and that the counter-terrorist Conventions will at last be brought into force.
Europarl v8

Dieses Erinnerungsgebot ist auch eine Pflicht gegenüber den Nachkommen der Überlebenden dieses Völkermords und gegenüber der internationalen Gemeinschaft selbst.
This duty to remember is also a duty to the descendants of the people who survived the genocide and to the international community itself.
Europarl v8