Translation of "Pflicht nachkommen" in English
Maria
konnte
ihrer
Pflicht
nicht
nachkommen.
Mary
couldn't
do
what
she
had
to
do.
Tatoeba v2021-03-10
Diese
offiziellen
Vertreter
müssen
nun
ihrer
grundlegendsten
Pflicht
nachkommen:
regieren.
These
officials
must
now
carry
out
their
most
fundamental
duty:
to
govern.
News-Commentary v14
Nun...
..werden
sie
uns
unserer
Pflicht
nachkommen
lassen?
Now...
..will
you
let
us
get
about
our
duty?
OpenSubtitles v2018
Der
Henker
möge
nun
seiner
Pflicht
nachkommen.
The
executioner
shall
now
perform
his
office.
OpenSubtitles v2018
Er
wollte
seiner
Pflicht
als
Musterangestellter
nachkommen.
To
do
his
duty
as
a
model
employee.
OpenSubtitles v2018
Wir
wollen
lediglich,
daß
Sie
Ihrer
Pflicht
als
Sowjetmensch
nachkommen!«
We
only
want
you
to
perform
your
duty
as
a
Soviet
person!"
ParaCrawl v7.1
Die
allmähliche
Einführung
der
Clearingpflicht
könnte
danach
gestaffelt
werden,
welche
Marktteilnehmer
dieser
Pflicht
nachkommen
müssen.
A
phased-in
implementation
of
the
clearing
obligation
could
be
in
terms
of
the
types
of
market
participants
that
must
comply
with
the
clearing
obligation.
DGT v2019
Und
jedes
Land
hat
dafür
zu
sorgen,
daß
seine
Verwaltungen
dieser
Pflicht
nachkommen.
There
is
a
duty
to
conduct
these
controls.
Each
country
must
impose
this
duty
on
its
authorities.
EUbookshop v2
Er
wollte
wohl
seiner
Pflicht
nachkommen.
Und
ich
denke,
sich
schützen
aufgrund
seines
politischen
Umgangs.
I
think
he
was
trying
to
get
a
duty
performed...
and
he
was
trying
to
protect
himself
because
of
the
political
environment.
OpenSubtitles v2018
Pflegeeltern
darf
es
finanziell
nicht
zum
Nachteil
gereichen...
wenn
sie
ihrer
Pflicht
nachkommen.
And
guardians
aren't
supposed
to
suffer
economically
in
fulfilling
their
obligations?
OpenSubtitles v2018
Sie
sollten
Ihrer
Pflicht
nachkommen.
You
should
carry
out
your
duty.
Tatoeba v2021-03-10
Du
solltest
deiner
Pflicht
nachkommen.
You
should
carry
out
your
duty.
Tatoeba v2021-03-10
Ich
werde
meiner
Pflicht
nachkommen.
I'll
fulfill
all
the
duties
of
a
son.
OpenSubtitles v2018
Kurden
in
der
Dschazira,
die
dieser
Pflicht
nicht
freiwillig
nachkommen,
werden
seither
zwangsrekrutiert.
Kurds
in
Jazirah
who
do
not
fulfill
this
obligation
will
be
forcibly
recruited.
ParaCrawl v7.1
Dies
ist
eine
grundsätzliche
Pflicht
der
wir
nachkommen
müssen",
sagte
Frau
Charalambous.
This
is
a
fundamental
duty
that
we
must
undertake,"
Ms
Charalambous
said.
ParaCrawl v7.1
Anlage-
und
Vermögensberater
können
Ihre
Kunden
kompetent
beraten
und
der
gesetzlichen
Pflicht
des
Anlegerschutzes
nachkommen.
Investment
consultants
and
financial
advisors
are
able
to
provide
competent
advice
to
their
clients
and
fulfill
their
legal
obligation
to
protect
investors.
ParaCrawl v7.1
Heilige
Pflicht
der
Nachkommen
ist
es
daher,
diese
kostbaren
heiligen
Güter
zu
bewahren.
It
remains
the
sacred
obligation
of
their
descendants
to
defend
these
priceless
holy
traditions.
ParaCrawl v7.1
Die
Entschließung
fordert
außerdem
von
den
Regierungen,
dass
sie
ihrer
Pflicht
nachkommen,
allen
Bürgerinnen
und
Bürgern
eine
öffentliche
Gesundheitsfürsorge
zur
Verfügung
zu
stellen.
The
resolution
also
requires
governments
to
fulfil
their
obligation
to
make
a
public
health
service
available
to
all
citizens.
Europarl v8
Es
ist
von
entscheidender
Bedeutung,
Klarheit
in
diese
Fragen
zu
bekommen
sowie
die
Schwierigkeiten
und
Probleme
zu
überwinden,
damit
wir
unserer
Pflicht
nachkommen
können,
jenen
Menschen
Zuflucht
zu
gewähren,
die
wirklich
vor
Verfolgung
fliehen
und
derer
es
sehr
viele
gibt.
It
is
critically
important
that
we
get
these
issues
sorted
out
and
overcome
the
difficulties
and
problems
so
that
we
can
do
our
duty
to
offer
sanctuary
to
those
people
who
are
genuinely
fleeing
persecution
and
of
whom
there
are
a
great
number.
Europarl v8
Wenn
wir
nicht
unserer
Pflicht
nachkommen
und
eine
europäische
Richtlinie
zum
Schutz
der
Sportler
einschließlich
der
Profisportler
ausarbeiten,
tun
wir
nichts
gegen
die
Ursachen
und
die
Gründe
des
Doping.
If
we
do
not
do
our
duty
by
preparing
a
European
directive
on
the
protection
of
sportspeople,
including
professionals,
we
will
not
be
tackling
the
root
causes
of
doping.
Europarl v8
Darüber
hinaus
müssen
wir
auch
unserer
Pflicht
nachkommen
und
Menschen
aufnehmen,
die
vor
Verfolgung
und
Krieg
fliehen.
We
also
need
to
fulfil
our
duty
to
receive
people
who
are
fleeing
persecution
and
war.
Europarl v8
Ich
glaube,
dass
das
Parlament
durch
die
Annahme
dieses
Berichts
morgen
seiner
Pflicht
nachkommen
wird,
nämlich
das
Signal
zu
senden,
dass
wir
eine
noch
stärkere
strategische
Beziehung
zu
den
Vereinigten
Staaten
möchten
und
fordern.
I
believe
that
by
adopting
this
report
tomorrow,
Parliament
will
be
doing
its
duty:
to
send
the
signal
that
we
desire
and
we
call
for
a
yet
stronger
strategic
relationship
with
the
United
States.
Europarl v8
Die
Europäische
Union
muss
sich
mit
ihnen
befassen
und
ihrer
Pflicht
nachkommen,
die
Bürgerinnen
und
Bürger
beim
Kampf
zur
Ausübung
ihrer
Rechte
zu
unterstützen.
The
European
Union
must
deal
with
them
and
it
is
its
duty
to
help
citizens
fighting
to
exercise
their
rights.
Europarl v8
Die
Erweiterung
ist
das
zweite
große
Thema,
das
wir
haben.
Hier
müssen
wir
unserer
historischen
Pflicht
nachkommen.
Enlargement
is
the
second
major
issue
on
the
agenda
and
we
must
carry
out
our
historic
duty
here.
Europarl v8
Ich
hoffe
und
wünsche,
dass
die
kommenden
Präsidentschaften
der
Europäischen
Räte
ebenfalls
dieser
Pflicht
nachkommen
und
vor
Ihnen,
meine
Damen
und
Herren,
eine
Auswertung
der
Europäischen
Räte
vornehmen.
My
hope
and
desire
is
that
subsequent
presidencies
of
the
European
Council
will
also
fulfil
this
task
of
appearing
before
the
House
to
give
an
assessment
of
the
European
Councils.
Europarl v8
Ich
freue
mich
über
die
Position,
die
das
Europäische
Parlament
zur
Finanziellen
Vorausschau
eingenommen
hat,
und
ich
hoffe
jetzt
nur,
dass
der
Rat
seiner
Pflicht
nachkommen
und
am
17.
zu
einer
Einigung
gelangen
wird.
I
am
pleased
with
the
position
adopted
by
the
European
Parliament
on
the
financial
perspectives
and
I
now
only
hope
that
the
Council
will
do
its
duty
and
reach
an
agreement
on
the
17th.
Europarl v8
Und
ich
möchte
hinzufügen,
dass
wir
dabei
transparent
sein
werden,
vor
allem
gegenüber
dem
Parlament,
was
unsere
Verhandlungen
mit
den
Vereinigten
Staaten
betrifft,
doch
müssen
auch
die
Mitgliedstaaten
-
und
ich
will
hier
niemanden,
keinen
Mitgliedstaat
beschuldigen
-,
also
alle
Mitgliedstaaten,
die
bilaterale
Gespräche
führen,
ebenfalls
dieser
Pflicht
zur
Transparenz
nachkommen.
I
would
add
that
we
are
going
to
be
transparent,
with
Parliament
in
particular,
on
our
negotiations
with
the
United
States,
but
the
Member
States
-
I
am
not
accusing
anyone,
any
Member
State
-
but
all
the
Member
States
that
hold
bilateral
talks
also
have
to
fulfil
that
duty
of
transparency.
Europarl v8
Ich
erwarte
mir
auch,
dass
die
Union
endlich
die
Möglichkeiten
realisiert,
die
sie
ja
bereits
hat
und
hätte,
dass
die
Mitgliedstaaten
endlich
ihrer
Pflicht
nachkommen
und
die
notwendigen
Informationen
an
die
Europol-Datei
nach
Den
Haag
liefern
und
dass
die
Konventionen
gegen
Terrorismus
endlich
in
Kraft
gesetzt
werden.
I
also
expect
the
Union
at
last
to
embrace
the
possibilities
already
open
to
it;
that
the
Member
States
will
at
last
comply
with
their
obligations
and
supply
the
necessary
information
to
Europol
in
The
Hague;
and
that
the
counter-terrorist
Conventions
will
at
last
be
brought
into
force.
Europarl v8
Dieses
Erinnerungsgebot
ist
auch
eine
Pflicht
gegenüber
den
Nachkommen
der
Überlebenden
dieses
Völkermords
und
gegenüber
der
internationalen
Gemeinschaft
selbst.
This
duty
to
remember
is
also
a
duty
to
the
descendants
of
the
people
who
survived
the
genocide
and
to
the
international
community
itself.
Europarl v8