Translation of "Ordentliche kündigung" in English

Die ordentliche Kündigung des Arbeitsverhältnisses war aufgrund tarifvertraglicher Regelungen ausgeschlossen.
The ordinary termination of the employment relationship was excluded on grounds of collectively bargained provisions.
ParaCrawl v7.1

Während einer vereinbarten Mindestlaufzeit ist eine ordentliche Kündigung ausgeschlossen.
During the agreed minimum term, ordinary termination is excluded.
CCAligned v1

Die ordentliche Kündigung kann nur durch den Emittenten erfolgen.
Only the issuer has an ordinary right of redemption.
ParaCrawl v7.1

Eine ordentliche Kündigung während der vereinbarten Vertragslaufzeit ist ausgeschlossen.
Proper termination during the agreed contractual period is excluded.
ParaCrawl v7.1

Eine isolierte ordentliche Kündigung dieser Vereinbarung durch den Auftragnehmer ist ausgeschlossen.
An isolated orderly termination of this agreement by the Contractor is excluded.
ParaCrawl v7.1

Danach ist die ordentliche Kündigung jederzeit mit einer Frist von vier Wochen zum Kursende möglich.
After this, an ordinary termination is possible any time with a deadline of four weeks towards the end of a course.
ParaCrawl v7.1

Danach ist die ordentliche Kündigung jederzeit mit einer Frist von sechs Wochen zum Monatsende möglich.
After this, a ordinary termination is possible any time with a deadline of six weeks towards the end of a month.
ParaCrawl v7.1

Der ukrainische Richter befand, dass die Ukraine ordentliche Kündigung hatte und für den Investor gefunden.
The Ukrainian judge found that Ukraine had proper notice and found in favor of the investor.
ParaCrawl v7.1

Möchten Sie nicht mehr von einem Service von Init7 profitieren, benötigen wir eine ordentliche Kündigung (Kündigungsfrist 2 Monate auf Ende der Vertragsperiode, mehr Infos)
If you would no longer like to benefit from an Init7 service, we ask that you follow the proper cancellation procedure) (two-month notice period to the end of the contractual period, more)
CCAligned v1

Eine außerordentliche Verdachtskündigung könne allenfalls unter Beachtung einer Kündigungsfrist und damit als "ordentliche" Kündigung erklärt werden, wenn der Arbeitgeber sich zur Einhaltung einer Kündigungsfrist entscheide.
At best, an extraordinary termination on grounds of suspicion can be declared in observance of a notice period and thus as an "ordinary" termination, if the employer decides to observe a notice period.
ParaCrawl v7.1

Widerspricht der Kunde, hat jede Partei das Recht, den Vertrag mit der für eine ordentliche Kündigung geltenden Frist per E-Mail oder schriftlich zu kündigen.
If the customer objects, each Party has the right to cancel the contract in writing or by email with the notice period applicable for ordinary termination.
ParaCrawl v7.1

Die ordentliche Kündigung des Kunden erfolgt durch das Löschen des letzten Administrationsaccounts in den Einstellungen der Anwendung.
The ordinary termination by the customer is carried out with the deletion of the last administrative account within the Settings of the application.
ParaCrawl v7.1

Während dieses Zeitraumes ist eine ordentliche Kündigung – abgesehen von etwa vereinbarten Sonderkündigungsrechten (z.B. nach ausdrücklich vereinbarten Testphasen) – nicht möglich.
During this time period, it is not possible to terminate ordinarily, apart from any agreed special rights of termination (e.g. after expressly agreed test phases).
ParaCrawl v7.1

Ordentliche Kündigung der Arbeitnehmer muss mit Hinweis, das hängt von der Dauer der Zeit der Mitarbeiter wurde mit der Firma.
Ordinary dismissal of workers must be preceded by notice, which depends on the duration of the time the employee was with the company.
ParaCrawl v7.1

Grundsätzlich liegt die Verantwortung für eine ordentliche und rechtzeitige Kündigung von Telekomleistungen immer aber beim AG, der eine angemessene Bearbeitungszeit einkalkulieren muss.
Essentially, the responsibilty for a proper and timely termination of other telecom services always lies with the customer, who needs to allow for an adequate time for the execution of such.
ParaCrawl v7.1

Eine ordentliche Kündigung ist nur bei Dauerauftragsverhältnissen und nur unter Einhaltung einer sechsmonatigen Frist zum Jahresende zulässig.
Cancellation with notice is only admissible for standing orders and only with six months' notice to the end of the year.
ParaCrawl v7.1

Grundsätzlich liegt die Verantwortung für eine ordentliche und rechtzeitige Kündigung von Telekomleistungen aber immer beim AG, der eine angemessene Bearbeitungszeit einkalkulieren muss.
Essentially, the responsibilty for a proper and timely termination of other telecom services always lies with the customer, who needs to allow for an adequate time for the execution of such.
ParaCrawl v7.1

Ungeachtet der Klausel erklärten die Erwerber der vermieteten Immobilie jeweils aufgrund eines Schriftformmangels die ordentliche Kündigung des Mietverhältnisses.
Despite of such clause, the respective acquirer of the rented property has terminated its lease agreement on the grounds of violation of the statutory written form requirement.
ParaCrawl v7.1