Translation of "Ordentliche kündigung" in English
Die
ordentliche
Kündigung
des
Arbeitsverhältnisses
war
aufgrund
tarifvertraglicher
Regelungen
ausgeschlossen.
The
ordinary
termination
of
the
employment
relationship
was
excluded
on
grounds
of
collectively
bargained
provisions.
ParaCrawl v7.1
Während
einer
vereinbarten
Mindestlaufzeit
ist
eine
ordentliche
Kündigung
ausgeschlossen.
During
the
agreed
minimum
term,
ordinary
termination
is
excluded.
CCAligned v1
Die
ordentliche
Kündigung
kann
nur
durch
den
Emittenten
erfolgen.
Only
the
issuer
has
an
ordinary
right
of
redemption.
ParaCrawl v7.1
Eine
ordentliche
Kündigung
während
der
vereinbarten
Vertragslaufzeit
ist
ausgeschlossen.
Proper
termination
during
the
agreed
contractual
period
is
excluded.
ParaCrawl v7.1
Eine
isolierte
ordentliche
Kündigung
dieser
Vereinbarung
durch
den
Auftragnehmer
ist
ausgeschlossen.
An
isolated
orderly
termination
of
this
agreement
by
the
Contractor
is
excluded.
ParaCrawl v7.1
Danach
ist
die
ordentliche
Kündigung
jederzeit
mit
einer
Frist
von
vier
Wochen
zum
Kursende
möglich.
After
this,
an
ordinary
termination
is
possible
any
time
with
a
deadline
of
four
weeks
towards
the
end
of
a
course.
ParaCrawl v7.1
Danach
ist
die
ordentliche
Kündigung
jederzeit
mit
einer
Frist
von
sechs
Wochen
zum
Monatsende
möglich.
After
this,
a
ordinary
termination
is
possible
any
time
with
a
deadline
of
six
weeks
towards
the
end
of
a
month.
ParaCrawl v7.1
Der
ukrainische
Richter
befand,
dass
die
Ukraine
ordentliche
Kündigung
hatte
und
für
den
Investor
gefunden.
The
Ukrainian
judge
found
that
Ukraine
had
proper
notice
and
found
in
favor
of
the
investor.
ParaCrawl v7.1
Möchten
Sie
nicht
mehr
von
einem
Service
von
Init7
profitieren,
benötigen
wir
eine
ordentliche
Kündigung
(Kündigungsfrist
2
Monate
auf
Ende
der
Vertragsperiode,
mehr
Infos)
If
you
would
no
longer
like
to
benefit
from
an
Init7
service,
we
ask
that
you
follow
the
proper
cancellation
procedure)
(two-month
notice
period
to
the
end
of
the
contractual
period,
more)
CCAligned v1
Eine
außerordentliche
Verdachtskündigung
könne
allenfalls
unter
Beachtung
einer
Kündigungsfrist
und
damit
als
"ordentliche"
Kündigung
erklärt
werden,
wenn
der
Arbeitgeber
sich
zur
Einhaltung
einer
Kündigungsfrist
entscheide.
At
best,
an
extraordinary
termination
on
grounds
of
suspicion
can
be
declared
in
observance
of
a
notice
period
and
thus
as
an
"ordinary"
termination,
if
the
employer
decides
to
observe
a
notice
period.
ParaCrawl v7.1
Widerspricht
der
Kunde,
hat
jede
Partei
das
Recht,
den
Vertrag
mit
der
für
eine
ordentliche
Kündigung
geltenden
Frist
per
E-Mail
oder
schriftlich
zu
kündigen.
If
the
customer
objects,
each
Party
has
the
right
to
cancel
the
contract
in
writing
or
by
email
with
the
notice
period
applicable
for
ordinary
termination.
ParaCrawl v7.1
Die
ordentliche
Kündigung
des
Kunden
erfolgt
durch
das
Löschen
des
letzten
Administrationsaccounts
in
den
Einstellungen
der
Anwendung.
The
ordinary
termination
by
the
customer
is
carried
out
with
the
deletion
of
the
last
administrative
account
within
the
Settings
of
the
application.
ParaCrawl v7.1
Während
dieses
Zeitraumes
ist
eine
ordentliche
Kündigung
–
abgesehen
von
etwa
vereinbarten
Sonderkündigungsrechten
(z.B.
nach
ausdrücklich
vereinbarten
Testphasen)
–
nicht
möglich.
During
this
time
period,
it
is
not
possible
to
terminate
ordinarily,
apart
from
any
agreed
special
rights
of
termination
(e.g.
after
expressly
agreed
test
phases).
ParaCrawl v7.1
Ordentliche
Kündigung
der
Arbeitnehmer
muss
mit
Hinweis,
das
hängt
von
der
Dauer
der
Zeit
der
Mitarbeiter
wurde
mit
der
Firma.
Ordinary
dismissal
of
workers
must
be
preceded
by
notice,
which
depends
on
the
duration
of
the
time
the
employee
was
with
the
company.
ParaCrawl v7.1
Grundsätzlich
liegt
die
Verantwortung
für
eine
ordentliche
und
rechtzeitige
Kündigung
von
Telekomleistungen
immer
aber
beim
AG,
der
eine
angemessene
Bearbeitungszeit
einkalkulieren
muss.
Essentially,
the
responsibilty
for
a
proper
and
timely
termination
of
other
telecom
services
always
lies
with
the
customer,
who
needs
to
allow
for
an
adequate
time
for
the
execution
of
such.
ParaCrawl v7.1
Eine
ordentliche
Kündigung
ist
nur
bei
Dauerauftragsverhältnissen
und
nur
unter
Einhaltung
einer
sechsmonatigen
Frist
zum
Jahresende
zulässig.
Cancellation
with
notice
is
only
admissible
for
standing
orders
and
only
with
six
months'
notice
to
the
end
of
the
year.
ParaCrawl v7.1
Grundsätzlich
liegt
die
Verantwortung
für
eine
ordentliche
und
rechtzeitige
Kündigung
von
Telekomleistungen
aber
immer
beim
AG,
der
eine
angemessene
Bearbeitungszeit
einkalkulieren
muss.
Essentially,
the
responsibilty
for
a
proper
and
timely
termination
of
other
telecom
services
always
lies
with
the
customer,
who
needs
to
allow
for
an
adequate
time
for
the
execution
of
such.
ParaCrawl v7.1
Ungeachtet
der
Klausel
erklärten
die
Erwerber
der
vermieteten
Immobilie
jeweils
aufgrund
eines
Schriftformmangels
die
ordentliche
Kündigung
des
Mietverhältnisses.
Despite
of
such
clause,
the
respective
acquirer
of
the
rented
property
has
terminated
its
lease
agreement
on
the
grounds
of
violation
of
the
statutory
written
form
requirement.
ParaCrawl v7.1