Translation of "Ohne vorurteil" in English
Dies
wurde
sein
ohne
Vorurteil
zu
die
Verantwortlichkeiten
der
Kommission
under
den
Vertrag.
This
would
be
without
prejudice
to
the
prerogatives
of
the
Commission
under
the
Treaty.
TildeMODEL v2018
Sie
sollen
die
Tatsachen
betrachten,
ehrlich
und
ohne
Vorurteil.
I
want
you
to
review
the
evidence,
honestly
and
without
bias.
OpenSubtitles v2018
Viel
schwieriger
ist
es,
sich
ohne
Vorurteil
einer
Person
zu
nähern.
It's
much
harder
to
look
closely,
without
judging.
Flaubert
is
a
perfect
example.
OpenSubtitles v2018
Man
kann
sich
nicht
von
Reizbarkeit
befreien,
ohne
Vorurteil
zu
entwurzeln.
One
cannot
free
oneself
from
irritability
without
first
uprooting
prejudice.
ParaCrawl v7.1
Vergleichen
Sie
ohne
Vorurteil,
überlegen
Sie,
und
ziehen
Sie
Ihre
Schlüsse.
Please
compare
without
prejudice,
duly
consider
the
matter
and
draw
conclusions.
ParaCrawl v7.1
Wissen
ohne
Vorurteil
zu
sammeln
führt
unvermeidbar
zu
Demut.
Gathering
knowledge
without
prejudice
inevitably
leads
to
humility.
ParaCrawl v7.1
Vater,
ganz
ohne
Vorurteil,
aber
hältst
du
das
für
einen
freundlichen
Laut?
Father,
without
prejudice...
would
you
say
that
was
a
friendly
noise?
OpenSubtitles v2018
Wir
sammeln
Beweis
ohne
Vorurteil;
We
collect
evidence
without
bias;
CCAligned v1
Gewöhnlich
wünscht
jeder
seiner
Natur
gemäß,
aber
beobachtet
die
gegenwärtigen
Ereignisse
ohne
Vorurteil.
Usually
each
one
wishes
according
to
his
nature,
but
observe
current
events
without
prejudice.
ParaCrawl v7.1
Hat
Gott
sich
mit
uns
auch,
in
der
gleichen
Weise,
ohne
Vorurteil
oder
nicht?
Does
God
deal
with
us
equally,
in
the
same
manner,
without
prejudice
or
not?
ParaCrawl v7.1
Gliwice
"Ohne
Vorurteil"
-
ein
Projekt
gewidmet
den
nationalen
Minderheiten
(Kino
Amok)
Gliwice
"Without
Prejudice"
-
a
project
devoted
to
national
minorities
(Amok
Cinema)
ParaCrawl v7.1
Es
ist
ihr
Anliegen,
ohne
Urteil
oder
Vorurteil
gegen
irgendeine
der
involvierten
Parteien
Unterstützung
anzubieten.
It
wishes
to
offer
support
without
judgment
or
prejudice
against
any
of
the
parties
involved.
ParaCrawl v7.1
Bitte
gehen
Sie
davon
aus,
dass
ich
darauf
achten
werde,
dass
die
Beamten
der
Kommission
ohne
Vorfestlegung,
ohne
Vorurteil,
mit
Objektivität
und
Gründlichkeit
an
die
Arbeit
herangehen
werden.
It
also
involves
the
Commission.
You
can
rely
on
me
to
make
sure
that
the
Commission
officials
do
not
bring
any
preconceptions
or
prejudices
with
them
and
do
their
work
thoroughly
and
objectively.
Europarl v8
Somit
ergreife
ich
diese
Gelegenheit
-
dies
wird
meine
letzte
Rede
in
dieser
Sitzungsperiode
sein,
und
es
ist
unwahrscheinlich,
dass
ich
in
der
nächsten
Wahlperiode
zurückkehren
werde
-
jedem
zu
danken,
jenen
Mitgliedern,
die
mir
ohne
ein
Vorurteil
erlaubt
haben,
mit
ihnen
zusammenzuarbeiten,
und
mir
somit
zweifellos
eine
unvergleichbare
Erfahrung,
sowohl
persönlich
als
auch
politisch,
zuteil
werden
ließen.
So,
I
take
this
opportunity
-
this
will
be
my
last
speech
this
session
and
it
is
unlikely
that
I
will
be
back
here
for
the
next
parliamentary
term
-
to
thank
everyone,
those
Members
who
without
prejudice
have
allowed
me
to
work
with
them
and
have
thus
undoubtedly
given
me
an
incomparable
experience,
both
personally
and
politically.
Europarl v8
Sie
lernen,
ohne
Vorurteil
zu
leben,
und
somit
entsteht
und
reift
in
ihnen
der
Gedanke,
dass
sie
zusammengehören.
They
learn
to
live
without
prejudice
and
thus
there
is
born
and
matures
within
them
the
idea
that
they
belong
together.
Europarl v8
Daher
ist
es
wichtig,
dass
wir
in
diesem
Parlament
den
Dingen
auf
den
Grund
gehen
und
ohne
Vorurteil
und
ohne
Vorverurteilung,
allerdings
auch
ohne
Wegschauen
und
ohne
Blindheit
gegenüber
den
Fakten
untersuchen,
ob
es
solche
Maßnahmen
auch
auf
europäischem
Boden
gegeben
hat
–
angefangen
von
Verschleppung
bis
hin
zu
Folter.
That
is
why
it
is
important
that
we
in
this
House
should
get
to
the
bottom
of
what
has
been
going
on
and,
without
prejudice
or
prior
judgment,
but
also
without
averting
or
shutting
our
eyes
to
the
facts,
should
examine
whether
such
things
–
ranging
from
abduction
to
torture
–
have
been
engaged
in
on
European
soil.
Europarl v8
Um
sie
ohne
Vorurteil
zu
würdigen,
sollte
man
sich
in
Erinnerung
rufen,
dass
die
Versammlung
Frankreich
vor
einem
Bürgerkrieg
und
vor
einer
Invasion
schützte,
dass
sie
das
System
der
öffentlichen
Ausbildung
(Museum,
École
Polytechnique,
École
Normale
Supérieure,
École
des
Langues
orientales,
Conservatoire)
gründete,
dass
sie
Institutionen
von
höchster
Bedeutung
schuf,
wie
die
des
Grand
Livre
de
la
Dette
publique,
und
dass
sie
die
sozialen
und
politischen
Errungenschaften
der
Revolution
etablierte.
To
appreciate
it
without
prejudice,
one
should
recall
that
this
assembly
saved
France
from
a
civil
war
and
invasion,
that
it
founded
the
system
of
public
education
(Museum,
École
Polytechnique,
École
Normale
Supérieure,
École
des
langues
orientales,
Conservatoire),
created
institutions
of
capital
importance,
like
that
of
the
Grand
Livre
de
la
Dette
publique,
and
definitely
established
the
social
and
political
gains
of
the
Revolution."
WikiMatrix v1
Aber
du
erlebst
sie
am
Ursprung
der
Wahrnehmung,
auf
der
schwingenden
oder
energetischen
Ebene
ohne
das
Vorurteil
oder
den
Einfluss
der
Gedanken.
But
you
experience
it
at
the
root
level
of
sensation,
at
the
vibratory
or
energetic
level
without
the
prejudice
or
influence
of
thought.
QED v2.0a
Jeder,
der
ohne
Vorkenntnis
und
ohne
Vorurteil
dieses
Tuchbild
betrachtet,
muss
sich
sagen:
Das
ist
kein
"Kunstwerk".
Anyone
who
looks
without
prior
knowledge
and
without
prejudice
to
this
image
must
say:
This
is
not
"art".
ParaCrawl v7.1
Es
kommt
niemals
ein
Pilger
nach
Hause,
ohne
ein
Vorurteil
weniger
und
eine
neue
Idee
mehr
zu
haben.
No
pilgrim
returns
home
without
having
lost
a
prejudice
and
without
having
gained
a
new
idea.
CCAligned v1
Solch
eine
Wissenschaft
wäre
dafür
offen
und
dazu
in
der
Lage,
unsere
Welt
ohne
Vorurteil
zu
erforschen,
mitsamt
all
den
Phänomenen
des
Bewusstseins
-
oder
Geistes
-
dessen
Erbe
wir
sind.
Such
a
science
would
be
open
to,
and
able
to,
explore
our
world
without
prejudice,
including
all
of
the
phenomena
of
consciousness
-
or
spirit
-
that
we
are
heir
to.
ParaCrawl v7.1
Erst
wenn
wir
ohne
Vorurteil
für
den
Herrn
offen
sind,
ohne
auf
etwas
fixiert
zu
sein,
wenn
wir
uns
einfach
dem
Herrn
entgegenstrecken,
dann,
und
nur
so,
werden
wir
in
die
Fülle
des
Ratschlusses
Gottes
gelangen.
It
is
only
as
we
are
open
to
the
Lord
without
prejudice,
without
fixity,
stretched
right
out
to
the
Lord,
only
so
shall
we
come
into
the
full
counsel
of
God.
ParaCrawl v7.1
Ohne
Vorurteil
nähert
sie
sich
jedem
Thema
und
dokumentiert
aus
einer
scheinbaren
Unemotionalität
heraus
die
bitteren
Lebenserfahrungen
der
jungen
Menschen.
She
approaches
each
theme
without
prejudice,
documenting
from
an
apparently
unemotional
stance
the
bitter
life
experiences
of
these
young
people.
ParaCrawl v7.1
Das
Verhältnis
zur
eigenen
Zeit
ist
ein
Fokuspunkt
jedes
Künstlers
und
dieser
Aspekt
muss
ohne
jedes
Vorurteil
ausgelotet
werden,
wie
es
Riccardo
Giagni
(Rai
Radio
3)
tut
wenn
er
behauptet,
dass
Biscione
"fern
von
jeder
Mode,
fern
von
jeder
Schule,
zeitgenössische
und
zeitunabhängige
Musik
schreibt",
während
L'Arena
und
die
Neue
Presse
in
Chemnitz
geschrieben
haben,
dass
eine
Musik
wie
diese
perfekt
mit
der
Zeit
Schritt
halten
kann.
The
relationship
with
one's
time
is
a
central
point
for
every
artist,
and
this
aspect
has
to
be
investigated
without
prejudice,
as
Riccardo
Giagni
does
(Rai
Radio
3)
when
he
states
that
Biscione
is
"distant
from
all
fashion,
from
every
school,
he
writes
contemporary
music
out
of
his
time",
whilst
the
Arena
and
the
Neue
Presse
of
Chemnitz
have
written
that
music
like
this
is
in
perfect
keeping
with
the
times.
ParaCrawl v7.1
Der
Schöpfer
der
Menschen
teilte
das
ursprüngliche
Gemüt
gleichmäßig
und
ungeachtet
auf
wirtschaftliche
Gegebenheiten
und
ohne
jedes
Vorurteil
bezüglich
Rasse
oder
Ausbildungsstatus
auf
alle
Menschen
auf.
The
Creator
of
human
beings
evenly
distributed
the
original
mind
to
all
human
beings,
regardless
of
economic
status,
without
any
prejudice
for
educational
background
or
race.
ParaCrawl v7.1
Erst
einmal
ohne
jegliches
Vorurteil
zugelassen,
daß
all
jenen
die
[italienische]
Staatsbürgerschaft
wieder
gegeben
wurde,
die
für
Deutschland
optiert
hatten
(das
unselige
Hitler/Mussolini-Abkommen),
arbeitete
man
das
Normenpaket
für
die
Schaffung
des
Statuts
aus,
in
einem
Geist
vorbildlicher
Zusammenarbeit
zwischen
der
Region
und
der
Hauptstadt
der
Republik.
Allowing
without
prejudice
for
the
restoration
of
citizenship
to
those
who
had
earlier
opted
for
Germany
(the
disastrous
Hitler-Mussolini
decision),
the
work
on
the
bundle
of
norms
for
the
actuation
of
the
Statute
was
done
in
a
spirit
of
exemplary
collaboration
between
the
Region
and
the
capital
of
the
Republic.
ParaCrawl v7.1