Übersetzung für "Ohne vorurteil" in Englisch

Dies wurde sein ohne Vorurteil zu die Verantwortlichkeiten der Kommission under den Vertrag.
This would be without prejudice to the prerogatives of the Commission under the Treaty.
TildeMODEL v2018

Sie sollen die Tatsachen betrachten, ehrlich und ohne Vorurteil.
I want you to review the evidence, honestly and without bias.
OpenSubtitles v2018

Viel schwieriger ist es, sich ohne Vorurteil einer Person zu nähern.
It's much harder to look closely, without judging. Flaubert is a perfect example.
OpenSubtitles v2018

Man kann sich nicht von Reizbarkeit befreien, ohne Vorurteil zu entwurzeln.
One cannot free oneself from irritability without first uprooting prejudice.
ParaCrawl v7.1

Vergleichen Sie ohne Vorurteil, überlegen Sie, und ziehen Sie Ihre Schlüsse.
Please compare without prejudice, duly consider the matter and draw conclusions.
ParaCrawl v7.1

Wissen ohne Vorurteil zu sammeln führt unvermeidbar zu Demut.
Gathering knowledge without prejudice inevitably leads to humility.
ParaCrawl v7.1

Vater, ganz ohne Vorurteil, aber hältst du das für einen freundlichen Laut?
Father, without prejudice... would you say that was a friendly noise?
OpenSubtitles v2018

Wir sammeln Beweis ohne Vorurteil;
We collect evidence without bias;
CCAligned v1

Gewöhnlich wünscht jeder seiner Natur gemäß, aber beobachtet die gegenwärtigen Ereignisse ohne Vorurteil.
Usually each one wishes according to his nature, but observe current events without prejudice.
ParaCrawl v7.1

Hat Gott sich mit uns auch, in der gleichen Weise, ohne Vorurteil oder nicht?
Does God deal with us equally, in the same manner, without prejudice or not?
ParaCrawl v7.1

Gliwice "Ohne Vorurteil" - ein Projekt gewidmet den nationalen Minderheiten (Kino Amok)
Gliwice "Without Prejudice" - a project devoted to national minorities (Amok Cinema)
ParaCrawl v7.1

Es ist ihr Anliegen, ohne Urteil oder Vorurteil gegen irgendeine der involvierten Parteien Unterstützung anzubieten.
It wishes to offer support without judgment or prejudice against any of the parties involved.
ParaCrawl v7.1

Bitte gehen Sie davon aus, dass ich darauf achten werde, dass die Beamten der Kommission ohne Vorfestlegung, ohne Vorurteil, mit Objektivität und Gründlichkeit an die Arbeit herangehen werden.
It also involves the Commission. You can rely on me to make sure that the Commission officials do not bring any preconceptions or prejudices with them and do their work thoroughly and objectively.
Europarl v8

Somit ergreife ich diese Gelegenheit - dies wird meine letzte Rede in dieser Sitzungsperiode sein, und es ist unwahrscheinlich, dass ich in der nächsten Wahlperiode zurückkehren werde - jedem zu danken, jenen Mitgliedern, die mir ohne ein Vorurteil erlaubt haben, mit ihnen zusammenzuarbeiten, und mir somit zweifellos eine unvergleichbare Erfahrung, sowohl persönlich als auch politisch, zuteil werden ließen.
So, I take this opportunity - this will be my last speech this session and it is unlikely that I will be back here for the next parliamentary term - to thank everyone, those Members who without prejudice have allowed me to work with them and have thus undoubtedly given me an incomparable experience, both personally and politically.
Europarl v8

Sie lernen, ohne Vorurteil zu leben, und somit entsteht und reift in ihnen der Gedanke, dass sie zusammengehören.
They learn to live without prejudice and thus there is born and matures within them the idea that they belong together.
Europarl v8

Daher ist es wichtig, dass wir in diesem Parlament den Dingen auf den Grund gehen und ohne Vorurteil und ohne Vorverurteilung, allerdings auch ohne Wegschauen und ohne Blindheit gegenüber den Fakten untersuchen, ob es solche Maßnahmen auch auf europäischem Boden gegeben hat – angefangen von Verschleppung bis hin zu Folter.
That is why it is important that we in this House should get to the bottom of what has been going on and, without prejudice or prior judgment, but also without averting or shutting our eyes to the facts, should examine whether such things – ranging from abduction to torture – have been engaged in on European soil.
Europarl v8

Um sie ohne Vorurteil zu würdigen, sollte man sich in Erinnerung rufen, dass die Versammlung Frankreich vor einem Bürgerkrieg und vor einer Invasion schützte, dass sie das System der öffentlichen Ausbildung (Museum, École Polytechnique, École Normale Supérieure, École des Langues orientales, Conservatoire) gründete, dass sie Institutionen von höchster Bedeutung schuf, wie die des Grand Livre de la Dette publique, und dass sie die sozialen und politischen Errungenschaften der Revolution etablierte.
To appreciate it without prejudice, one should recall that this assembly saved France from a civil war and invasion, that it founded the system of public education (Museum, École Polytechnique, École Normale Supérieure, École des langues orientales, Conservatoire), created institutions of capital importance, like that of the Grand Livre de la Dette publique, and definitely established the social and political gains of the Revolution."
WikiMatrix v1

Aber du erlebst sie am Ursprung der Wahrnehmung, auf der schwingenden oder energetischen Ebene ohne das Vorurteil oder den Einfluss der Gedanken.
But you experience it at the root level of sensation, at the vibratory or energetic level without the prejudice or influence of thought.
QED v2.0a

Jeder, der ohne Vorkenntnis und ohne Vorurteil dieses Tuchbild betrachtet, muss sich sagen: Das ist kein "Kunstwerk".
Anyone who looks without prior knowledge and without prejudice to this image must say: This is not "art".
ParaCrawl v7.1

Es kommt niemals ein Pilger nach Hause, ohne ein Vorurteil weniger und eine neue Idee mehr zu haben.
No pilgrim returns home without having lost a prejudice and without having gained a new idea.
CCAligned v1

Solch eine Wissenschaft wäre dafür offen und dazu in der Lage, unsere Welt ohne Vorurteil zu erforschen, mitsamt all den Phänomenen des Bewusstseins - oder Geistes - dessen Erbe wir sind.
Such a science would be open to, and able to, explore our world without prejudice, including all of the phenomena of consciousness - or spirit - that we are heir to.
ParaCrawl v7.1

Erst wenn wir ohne Vorurteil für den Herrn offen sind, ohne auf etwas fixiert zu sein, wenn wir uns einfach dem Herrn entgegenstrecken, dann, und nur so, werden wir in die Fülle des Ratschlusses Gottes gelangen.
It is only as we are open to the Lord without prejudice, without fixity, stretched right out to the Lord, only so shall we come into the full counsel of God.
ParaCrawl v7.1

Ohne Vorurteil nähert sie sich jedem Thema und dokumentiert aus einer scheinbaren Unemotionalität heraus die bitteren Lebenserfahrungen der jungen Menschen.
She approaches each theme without prejudice, documenting from an apparently unemotional stance the bitter life experiences of these young people.
ParaCrawl v7.1

Das Verhältnis zur eigenen Zeit ist ein Fokuspunkt jedes Künstlers und dieser Aspekt muss ohne jedes Vorurteil ausgelotet werden, wie es Riccardo Giagni (Rai Radio 3) tut wenn er behauptet, dass Biscione "fern von jeder Mode, fern von jeder Schule, zeitgenössische und zeitunabhängige Musik schreibt", während L'Arena und die Neue Presse in Chemnitz geschrieben haben, dass eine Musik wie diese perfekt mit der Zeit Schritt halten kann.
The relationship with one's time is a central point for every artist, and this aspect has to be investigated without prejudice, as Riccardo Giagni does (Rai Radio 3) when he states that Biscione is "distant from all fashion, from every school, he writes contemporary music out of his time", whilst the Arena and the Neue Presse of Chemnitz have written that music like this is in perfect keeping with the times.
ParaCrawl v7.1

Der Schöpfer der Menschen teilte das ursprüngliche Gemüt gleichmäßig und ungeachtet auf wirtschaftliche Gegebenheiten und ohne jedes Vorurteil bezüglich Rasse oder Ausbildungsstatus auf alle Menschen auf.
The Creator of human beings evenly distributed the original mind to all human beings, regardless of economic status, without any prejudice for educational background or race.
ParaCrawl v7.1

Erst einmal ohne jegliches Vorurteil zugelassen, daß all jenen die [italienische] Staatsbürgerschaft wieder gegeben wurde, die für Deutschland optiert hatten (das unselige Hitler/Mussolini-Abkommen), arbeitete man das Normenpaket für die Schaffung des Statuts aus, in einem Geist vorbildlicher Zusammenarbeit zwischen der Region und der Hauptstadt der Republik.
Allowing without prejudice for the restoration of citizenship to those who had earlier opted for Germany (the disastrous Hitler-Mussolini decision), the work on the bundle of norms for the actuation of the Statute was done in a spirit of exemplary collaboration between the Region and the capital of the Republic.
ParaCrawl v7.1