Translation of "Obwohl nur" in English
Er
sieht
zwei
Stöcke,
obwohl
David
nur
einen
hat.
He
sees
two
sticks
when
David
has
only
one.
TED2020 v1
Obwohl
Sie
eigentlich
nur
einen
haben?
In
spite
of
the
fact
that
you
have
only
one?
OpenSubtitles v2018
Obwohl
er's
natürlich
nur
gemacht
hat,
weil
er
mir
nicht
glaubte.
Of
course
he
only
did
it
because
he
really
didn't
believe
me.
OpenSubtitles v2018
Obwohl
alle
nur
zu
gern
diese
Neuigkeit
erfahren
würden.
But
everyone
would
like
to
know
I
was
your
babysitter.
OpenSubtitles v2018
Obwohl
nur
"San
Francisco
Bay
Arzt,
Name
vorenthalten".
Although
just
"San
Francisco
Bay's
doctor,
name
withheld."
OpenSubtitles v2018
Auf
unseren
Erfolg,
obwohl
Sie
beide
nur
knapp
entkommen
sind.
To
a
success,
though
a
narrow
escape
for
both
of
you.
OpenSubtitles v2018
Obwohl
Jo
nur
Betrüger
betrügt,
ist
sie
trotzdem
kriminell.
Although
JO
only
scams
con
artists,
it's
still
crime.
OpenSubtitles v2018
Das
war
ein
bitterer
Moment
obwohl
wir
nur
fünf
Tage
miteinander
verbracht
hatten.
This
moment
was
kind
of
bitter...
even
though
I've
known
her
only
for
five
days.
OpenSubtitles v2018
Obwohl
es
fast
nur
Touristenkram
war.
Even
though
it
was
almost
all
completely
touristy
stuff.
OpenSubtitles v2018
Frauen
wollen
die
groe
Salami,
obwohl
das
meiste
nur
Luft
ist.
Most
women,
they
go
for
the
gusto.
They
want
the
big
salami
even
though
it's
mostly
Just
pumping
air.
OpenSubtitles v2018
Dein
Sohn
war
stark,
obwohl
er
nur
ein
Junge
war.
Your
son,
though
a
boy,
was
strong.
OpenSubtitles v2018
Obwohl,
ich
habe
nur
noch
eine
Frage.
Although,
I
do
have
just
one
more
question.
OpenSubtitles v2018
Ich
sagte,
dass
ich
dich
liebe,
obwohl
es
nur
eine...
I
told
them
I
love
you,
even
if
it
was
just
once.
OpenSubtitles v2018
Obwohl
du
nur
das
Seil
wieder
zubinden
solltest.
When
all
I
wanted
was
for
you
to
retie
the
rope.
OpenSubtitles v2018
Wie
erlangten
Sie
die
Mehrheit,
obwohl
nur
48
%
zu
erwerben
waren?
Mr.
McKay,
how
were
you
able
to
gain
controlling
interest
in
the
company
when
only
48%
of
it
was
up
for
sale?
OpenSubtitles v2018
Obwohl
mich
eigentlich
nur
interessierte,
dass
es
ein
Bett
hat.
Though
honestly,
I
only
care
that
it
has
a
bed.
OpenSubtitles v2018
Sich
zwingen,
rauszugehen,
obwohl
man
eigentlich
nur
schlafen
will.
You
know,
willing
yourself
to
go
out,
when
all
you
want
to
do
is
sleep.
OpenSubtitles v2018
Obwohl
dir
nicht
nur
unser
Vater
keine
Ruhe
lässt.
Although
it's
not
only
our
father
that
haunts
you,
Niklaus.
OpenSubtitles v2018
Obwohl
es
vermutlich
nur
gute
Gene
sind,
nicht
wahr?
Although
it's
probably
just
good
genes
anyway,
right?
OpenSubtitles v2018
Obwohl
es
nur
eine
Vermutung
war,
bin
ich
damit
nicht
klar
gekommen.
Even
though
it's
only
been
a
suspicion,
I
haven't
been
able
to
deal
with
it.
OpenSubtitles v2018
Sie
gibt
mir
Donuts
umsonst,
obwohl
ich
ihr
nur
Dreien
gab.
Well,
she's
still
nice.
She
gives
me
extra
donut
holes,
even
though
I
gave
her
C's.
OpenSubtitles v2018
Er
verschonte
einen
Eurer
Offiziere,
obwohl
er
nur
zustechen
brauchte.
I
saw
him
spare
the
life
of
one
of
your
officers,
though
he
had
him
at
sword-point.
OpenSubtitles v2018
Obwohl
mich
nur
noch
wenige
so
nennen,
Joe
Burns.
Though
there's
very
few
left
to
call
me
that,
Joe
Burns.
OpenSubtitles v2018
Ja,
obwohl
sie
nur
ein
Handy
hatte.
But
there
was
only
1
phone.
OpenSubtitles v2018
Obwohl
nur
Gott
weiss,
warum
ihr
dieses
Paradies
verlassen
wollt.
Though
God
knows
why
you'd
wanna
leave
this
paradise.
OpenSubtitles v2018
Du
kämpfst
gut,
obwohl
du
nur
ein
Winzling
bist.
You
fight
well,
although
you
are
a
tiny
man.
OpenSubtitles v2018
Und
tut
immer
noch
weh,
obwohl
es
nur
ein
Traum
war.
It
still
hurts
even
if
it
was
just
a
dream.
OpenSubtitles v2018
Obwohl,
ich
bin
nur
der
Vermieter.
Although,
I'm
just
the
landlord.
OpenSubtitles v2018