Translation of "Obwohl nur" in English

Er sieht zwei Stöcke, obwohl David nur einen hat.
He sees two sticks when David has only one.
TED2020 v1

Obwohl Sie eigentlich nur einen haben?
In spite of the fact that you have only one?
OpenSubtitles v2018

Obwohl er's natürlich nur gemacht hat, weil er mir nicht glaubte.
Of course he only did it because he really didn't believe me.
OpenSubtitles v2018

Obwohl alle nur zu gern diese Neuigkeit erfahren würden.
But everyone would like to know I was your babysitter.
OpenSubtitles v2018

Obwohl nur "San Francisco Bay Arzt, Name vorenthalten".
Although just "San Francisco Bay's doctor, name withheld."
OpenSubtitles v2018

Auf unseren Erfolg, obwohl Sie beide nur knapp entkommen sind.
To a success, though a narrow escape for both of you.
OpenSubtitles v2018

Obwohl Jo nur Betrüger betrügt, ist sie trotzdem kriminell.
Although JO only scams con artists, it's still crime.
OpenSubtitles v2018

Das war ein bitterer Moment obwohl wir nur fünf Tage miteinander verbracht hatten.
This moment was kind of bitter... even though I've known her only for five days.
OpenSubtitles v2018

Obwohl es fast nur Touristenkram war.
Even though it was almost all completely touristy stuff.
OpenSubtitles v2018

Frauen wollen die groe Salami, obwohl das meiste nur Luft ist.
Most women, they go for the gusto. They want the big salami even though it's mostly Just pumping air.
OpenSubtitles v2018

Dein Sohn war stark, obwohl er nur ein Junge war.
Your son, though a boy, was strong.
OpenSubtitles v2018

Obwohl, ich habe nur noch eine Frage.
Although, I do have just one more question.
OpenSubtitles v2018

Ich sagte, dass ich dich liebe, obwohl es nur eine...
I told them I love you, even if it was just once.
OpenSubtitles v2018

Obwohl du nur das Seil wieder zubinden solltest.
When all I wanted was for you to retie the rope.
OpenSubtitles v2018

Wie erlangten Sie die Mehrheit, obwohl nur 48 % zu erwerben waren?
Mr. McKay, how were you able to gain controlling interest in the company when only 48% of it was up for sale?
OpenSubtitles v2018

Obwohl mich eigentlich nur interessierte, dass es ein Bett hat.
Though honestly, I only care that it has a bed.
OpenSubtitles v2018

Sich zwingen, rauszugehen, obwohl man eigentlich nur schlafen will.
You know, willing yourself to go out, when all you want to do is sleep.
OpenSubtitles v2018

Obwohl dir nicht nur unser Vater keine Ruhe lässt.
Although it's not only our father that haunts you, Niklaus.
OpenSubtitles v2018

Obwohl es vermutlich nur gute Gene sind, nicht wahr?
Although it's probably just good genes anyway, right?
OpenSubtitles v2018

Obwohl es nur eine Vermutung war, bin ich damit nicht klar gekommen.
Even though it's only been a suspicion, I haven't been able to deal with it.
OpenSubtitles v2018

Sie gibt mir Donuts umsonst, obwohl ich ihr nur Dreien gab.
Well, she's still nice. She gives me extra donut holes, even though I gave her C's.
OpenSubtitles v2018

Er verschonte einen Eurer Offiziere, obwohl er nur zustechen brauchte.
I saw him spare the life of one of your officers, though he had him at sword-point.
OpenSubtitles v2018

Obwohl mich nur noch wenige so nennen, Joe Burns.
Though there's very few left to call me that, Joe Burns.
OpenSubtitles v2018

Ja, obwohl sie nur ein Handy hatte.
But there was only 1 phone.
OpenSubtitles v2018

Obwohl nur Gott weiss, warum ihr dieses Paradies verlassen wollt.
Though God knows why you'd wanna leave this paradise.
OpenSubtitles v2018

Du kämpfst gut, obwohl du nur ein Winzling bist.
You fight well, although you are a tiny man.
OpenSubtitles v2018

Und tut immer noch weh, obwohl es nur ein Traum war.
It still hurts even if it was just a dream.
OpenSubtitles v2018

Obwohl, ich bin nur der Vermieter.
Although, I'm just the landlord.
OpenSubtitles v2018