Translation of "Ob es sich handelt" in English

Angabe, ob es sich um Saisonarbeit handelt.
Specify whether it is a seasonal activity.
DGT v2019

Könntest du erfragen, ob es sich darum handelt?
Any chance you could find out if this is it?
OpenSubtitles v2018

Angabe, ob es sich um Gefahrgut handelt.
The type of cargo (mode of appearance);The commodity; The indication whether goods are dangerous.
EUbookshop v2

Ob es sich handelt um ein leichtes Flachstahl oder um einen HE-1000-M Träger.
Whether it concerns a light flat or a HE-1000-M.
ParaCrawl v7.1

Wie kann ich sagen, ob es sich um Follikulitis handelt?
How to Tell if It's Folliculitis
CCAligned v1

Im Wesentlichen dauerhaft wirksame Cellulite, ob es sich um Geldverschwendung handelt;
Essentially lasting effective cellulite whether it is a waste of money;
CCAligned v1

Die Netzübergangseinheit prüft nur, ob es sich um Signalisierungsdaten handelt oder nicht.
The interworking unit only tests whether signaling data is involved or not.
EuroPat v2

Ob es sich um Einzelfälle handelt, ist zur Zeit allerdings noch unklar.
Whether these were one-off situations remains to be seen.
ParaCrawl v7.1

Sie wissen nicht einmal, ob es sich um Krebs handelt.
They don't even know if it's cancer.
ParaCrawl v7.1

Schwierig ist die Frage, ob es sich um "Einzelfälle" handelt.
The impression was that the cult wanted to settle this out of court.
ParaCrawl v7.1

Er benötigt unsere Unterstützung, - unabhängig davon, ob es sich um Geisteskrankheit handelt.
He needs our support, whether or not mental illness is involved.
OpenSubtitles v2018

Hierbei wird iterativ überprüft, ob es sich um Steuersignale handelt, welche eine Kommunikationsrichtungsumkehr bewirken.
Thereby, it is iteratively checked if the received signals are control signals which cause a change of communication direction.
EuroPat v2

Bitte melden Sie hier auch ob es sich handelt um die Gästezimmer oder das Ferienhaus.
Please also state whether it concerns the B&B or holiday home.
CCAligned v1

Dabei ist es unerheblich, ob es sich um Materialtests handelt oder komplexe Versuchsreihen durchgeführt werden.
It is critical whether material tests or complex test series are being carried out.
ParaCrawl v7.1

Die Frage ist, ob es sich um Finaplex handelt, das gespritzt wird.
The question is whether it is Finaplex that is being injected.
ParaCrawl v7.1

Wir helfen Ihnen, mit der EMPA zusammen festzustellen, ob es sich um Asbestplatten handelt.
Together with the EMPA, we help you to establish whether there is asbestos present.
ParaCrawl v7.1

Es ist wichtig zu unterscheiden - was der Berichterstatter auch tut -, ob es sich um Derivativinstrumente handelt, die zur Abdeckung von Risiken eingesetzt werden, die direkt mit der Geschäftstätigkeit von Unternehmen in Zusammenhang stehen, oder um solche, die rein spekulativen Zwecken dienen.
It is important to distinguish, as the rapporteur indeed does, between derivatives instruments that are used to cover risks directly associated with the companies' business and those that are used solely for speculative purposes.
Europarl v8

Die Richtlinie 2001/95/EG über die allgemeine Produktsicherheit (Produktsicherheitsrichtlinie), in welcher die allgemeinen Anforderungen zur Produktsicherheit festgelegt sind, wurde vor circa zehn Jahren verabschiedet, und deshalb ist deren Überarbeitung eine Priorität, damit es künftig nicht mehr zwei Ebenen unterschiedlicher Marktaufsichtsvorschriften für harmonisierte Güter gibt, die sich danach richten, ob es sich um Verbrauchsgüter handelt oder nicht.
Directive 2001/95/EC on general product safety (GPSD), which regulates general requirements relating to product safety, was adopted around ten years ago, and so revision of it is a priority, in order to bring to an end the existence of two levels of divergent rules relating to the market oversight that is imposed on and applied to harmonised goods, depending on whether consumer goods are involved or not.
Europarl v8

Folglich ist es wichtig, dass wir dafür sorgen, dass es die zwei einander überschneidenden Ebenen von Marktaufsichtsvorschriften für harmonisierte Güter gibt, die sich danach richten, ob es sich um Verbrauchsgüter handelt oder nicht, künftig nicht mehr gibt.
Consequently, it is important for us to get rid of the two overlapping layers of diverging market surveillance rules applying to harmonised goods, depending on whether they are consumer products or not.
Europarl v8

Der Campingplatz muss über die Möglichkeit verfügen, Daten über den Verbrauch von Chemikalien (in kg und/oder l mit der Angabe, ob es sich um Konzentrate handelt) und das angefallene Abfallvolumen (in l und/oder kg unsortierten Abfalls) zu erheben und zu kontrollieren.
The campsite shall have procedures for collecting and monitoring data on consumption of chemicals expressed in kg and/or litres specifying if the product is concentrated or not and the quantity of waste produced (litres and/or kg of unsorted waste).
DGT v2019

Aber er ist des Weiteren der Meinung, dass es für einen vollständigen Erfolg nötig ist, alle Länder der Region mit einzubeziehen, unabhängig davon, ob es sich um Mitgliedstaaten handelt oder nicht.
But also it is of the opinion that for full effectiveness, it is necessary to involve all the states of the region, no matter whether they are Member States or not.
Europarl v8

Sollte man im Falle von Grenzregionen nicht auch Faktoren in Betracht ziehen wie den, ob sie erst während der letzten Prüfung in den Ziel1-Status erhoben worden sind - mit anderen Worten, ob es sich um Regionen handelt, die gerade erst den Ziel-1Status erlangt und damit die Infrastruktur und die Verfahren eingeführt haben, um davon zu profitieren und Ergebnisse zu erzielen?
In the case of regions on the borderline, ought not consideration also be given to factors such as whether they came into objective 1 status during the last review - in other words whether they are regions that have only just gained objective 1 status and only just got the infrastructure and the procedures into place to benefit from it?
Europarl v8

Auf jeden Fall ist schon das Verfahren der Inanspruchnahme einer Sachverständigengruppe, unabhängig davon, ob es sich um Föderalisten handelt, zu kritisieren, weil das von ihnen zu erarbeitende Dokument als Diskussionsgrundlage dienen soll, und diejenigen, die einen gegenteiligen Standpunkt vertreten wollen, somit von Anfang an in eine nachteilige Situation gebracht werden.
In any case, the very method of recourse to a group of experts, whether they are federalist or not, is to be criticised, because the document that they have prepared will serve as a basis for the discussions and those who wish to oppose it will be put at an immediate disadvantage.
Europarl v8

Im ehemaligen Jugoslawien und in Timor beschloss das UNHCR, allen Entwurzelten, unabhängig davon, ob es sich um Flüchtlinge handelt oder nicht, Schutz und humanitäre Hilfe zu gewähren.
In the former Yugoslavia and Timor, the UNHCR has decided to protect all displaced persons and provide humanitarian aid for them, irrespective of whether or not they are refugees.
Europarl v8

Zweitens müssen ebenso gleiche Transportbedingungen für alle beförderten Tiere gelten, ob sie nun zum Schlachthof gebracht werden oder ob es sich um Tiere handelt, die transportiert werden, um in mehr oder weniger großer Entfernung von ihrem Ursprungsort aufgezogen zu werden oder um an einem Wettbewerb teilzunehmen.
And secondly, transportation conditions should also be the same for all animals that are transported, in cases where animals are being taken to the abattoir as in cases where animals are transported to be reared close to, or far away from, their place of birth, or in order to take part in a competition.
Europarl v8

Denn ob es sich um oder handelt, ausschlaggebend ist die Art und Weise, in der die Gesetzesinitiative ergriffen wird.
Whether it is a matter of better regulation or of lawmaking, what is important is the way in which the initiative for the law is taken.
Europarl v8