Translation of "Nur noch kurze zeit" in English

Hierauf werden sie nur noch kurze Zeit darin deine Nachbarn sein.
Then they will be your neighbors for only a little (while),
Tanzil v1

Dann werden sie nur noch kurze Zeit in deiner Nachbarschaft darin wohnen.
Then they will be your neighbors for only a little (while),
Tanzil v1

Jack Ames leidet an Krebs und hat nur noch kurze Zeit zu leben.
Jack is dying of cancer, and he and Ross pass time playing cards.
Wikipedia v1.0

Wir haben nur noch für kurze Zeit Vorräte im Schloss.
We only have supplies for a short time left.
OpenSubtitles v2018

Ich bin nur noch kurze Zeit bei euch.
Only for a little while longer am I with you.
OpenSubtitles v2018

Das ist nur noch für kurze Zeit, Schatz.
It's just a little bit longer, sweetheart.
OpenSubtitles v2018

Ihm bleibt nur noch kurze Zeit zu leben.
He has only a short time to live.
WikiMatrix v1

Nur noch kurze Zeit, und Unordnung und Zusammenbrüche werden überall eintreten.
A little more, and disorders and bankruptcy will be universal....
ParaCrawl v7.1

Meine Freunde, ich werde nur noch kurze Zeit bei euch sein.
My friends, I am to be with you only a little longer.
ParaCrawl v7.1

Das eigene Ladengeschäft ließ sich offenbar nur noch für kurze Zeit aufrecht erhalten.
They were able to keep their own store open only for a short time.
ParaCrawl v7.1

Und dazu steht euch nur noch kurze Zeit zur Verfügung.
And for this you only have a short time at your disposal.
ParaCrawl v7.1

Jesus erwiderte: »Das Licht ist nur noch kurze Zeit bei euch.
Jesus therefore said unto them, Yet a little while is the light among you.
ParaCrawl v7.1

Folgende Modelle sind NUR noch kurze Zeit lieferbar (solange Vorrat reicht):
The following modells are ONLY available a short time (until sold out):
ParaCrawl v7.1

Nur noch kurze Zeit trennt den makaberen Humor von der tödlichen Wirklichkeit.
Only a small amount of time separated this macabre joke from the deathly reality to come.
ParaCrawl v7.1

Ich musste nur noch eine kurze Zeit stark sein.
I just needed to be strong for a little longer.
ParaCrawl v7.1

Ich konnte nur noch ganz kurze Zeit sitzen oder liegen.
I could not lie or sit down for more than a little while.
ParaCrawl v7.1

Dadurch wird der Systainer Classic bei uns nur noch kurze Zeit verfügbar sein.
Thus, the Classic-Line systainer will only be available for a short time.
ParaCrawl v7.1

Gott wird seinen Zorn nur noch kurze Zeit zurückhalten.
God will restrain his anger but a little longer.
ParaCrawl v7.1

Es ist nur noch eine kurze Zeit, das Ende ist nahe.
The time is short. The end is at hand.
ParaCrawl v7.1

Joh 12:35 Jesus sagte ihnen: Nur noch kurze Zeit ist das Licht unter euch.
35 Jesus therefore said to them, "Yet a little while the light is with you.
ParaCrawl v7.1

Euch steht nur noch kurze Zeit zur Verfügung, wo ihr wirken könnet in Meinem Namen.
Only still a short time is at your disposal, where you can work in my name.
ParaCrawl v7.1

Denn bei euch, meine lieben Kinder, werde ich nur noch kurze Zeit sein.
My dear children, I am only to be with you a little longer.
ParaCrawl v7.1

Die Spannung steigt, das Stadion füllt sich, nur noch kurze Zeit bis zum Anstoß.
The tension rises; the stadium fills up, only a short time left until the kick-off.
ParaCrawl v7.1

Ich verweile nur noch kurze Zeit in dieser Gestalt, bevor ich zu meinem Vater gehe.
I tarry only a short time in this form before I go to my Father.
ParaCrawl v7.1

Das neue Gebot 33 »Meine Kinder, ich bin nur noch kurze Zeit bei euch .
33 My dear children, I am only to be with you a little longer .
ParaCrawl v7.1

Dieses einmalige Angebot ist nur noch für kurze Zeit erhältlich – also schnell zugreifen!
This amazing offer is only available for a short time - so get it now!!
ParaCrawl v7.1

Damals hatte ihm ein Arzt eröffnet, er werde nur noch kurze Zeit zu leben haben.
At this time a doctor had told him that he had only very little time to live.
ParaCrawl v7.1

Wenn jedoch die durchschnittliche Inflationsrate in Europa bei 2 % liegt - Griechenland bildet dabei eine Ausnahme, es ist das einzige stark inflationäre Land, nur noch für kurze Zeit, wie ich hoffe -, ähnelt allmählich der Hinweis auf das Erfordernis der Preisstabilität zur weiteren Rechtfertigung einer würgend restriktiven Haushaltspolitik den strategischen Einsatzplänen für die Schlachten des letzten Weltkriegs, und man weiß ja, was aus den Armeen geworden ist, die sich auf solche Pläne gestützt haben!
But with average inflation in Europe stable at around 2 % - leaving aside Greece which has very high inflation, but for only a little longer I hope - the invoking of the need for price stability to justify continuing with a stiflingly tight budgetary policy smacks a little bit of the general staff plans that were devised for the battles of World War I. And we all know what happened to the armies which relied on those plans.
Europarl v8