Translation of "Nur dass" in English

Deshalb meine ich, dass nur ein mündlicher Änderungsantrag akzeptabel wäre.
That is why I believe a purely oral amendment to be acceptable.
Europarl v8

Wir können nur hoffen, dass der kleine Tropfen zur Wiederbelebung führt.
We can but hope that the little drop will be a revitalising one.
Europarl v8

Erinnern wir uns nur daran, dass Banken nicht risikofrei sind.
Let us just remind ourselves that banks are not risk free.
Europarl v8

Ich wünsche mir nur, dass wir klüger gewesen wären.
I only wish that we were smarter than that.
Europarl v8

Ich möchte nur, dass wir unsere Verpflichtungen gegenüber diesen Menschen einhalten.
All I want us to do is to meet our commitment to these people.
Europarl v8

Ich kann nur sagen, dass alle EU-Institutionen an einer Gleichstellung arbeiten.
I can only tell you that all the EU institutions are committed to gender mainstreaming.
Europarl v8

Wir würden gerne einfach nur festhalten, dass diese Wahlen abgehalten werden.
We would just like to record that these elections are being organised.
Europarl v8

Ich kann Ihnen nur versprechen, dass es noch schlimmer werden wird.
I can say to you that it will get worse yet.
Europarl v8

Ich wollte nur, dass ihrer Stimme hier heute Gehör verschafft wird.
I just wanted their voice to be heard here today.
Europarl v8

Ich denke es ist nur richtig, dass wir dieser Opfer ebenfalls gedenken.
I think it is only right that we remember those victims too.
Europarl v8

Ich kann Ihnen nur sagen, dass Ihnen Olli Rehn offensichtlich etwas schuldet!
All I can tell you is that Olli Rehn owes you a big one, apparently!
Europarl v8

Es ist nur so, dass wir nicht als Prediger auftreten wollen.
It is not that we wish to preach.
Europarl v8

Ich konnte nur vorschlagen, dass sie ihn ihrer Schwiegermutter schenkt.
I was reduced to suggesting that she give it to her mother-in-law.
Europarl v8

Ich finde es nur schade, dass die "Übertragungspflichten" abgelehnt wurden.
I am just sorry that 'must carry' has been rejected.
Europarl v8

Das erhöht nur das Risiko, dass die Fehler wiederholt werden.
That only increases the risk of the mistakes being repeated.
Europarl v8

Dies macht nur zu deutlich, dass die Europäische Union dringend Visionen benötigt.
It has made it painfully clear that the European Union is in dire need of vision.
Europarl v8

Ich möchte nur nebenbei bemerken, dass wir regelmäßige quantitative Umfragen durchführen.
I would just say in passing that we are carrying out regular quantitative surveys.
Europarl v8

Es ist nur so, dass die Umstände etwas komplizierter sind.
It is simply that the context is a little bit more complicated.
Europarl v8

Es ist nur, dass Fische sich bewegen und nicht sichtbar sind.
It is just that fish move around and they are not visible.
Europarl v8

Herr Präsident, ich möchte nur sagen, dass wir Änderungsantrag 14 zurückziehen.
Mr President, I just want to say that we are withdrawing Amendment 14.
Europarl v8

Ich kann nur bestätigen, dass übermorgen eine Kabinettsitzung stattfinden wird.
I can only confirm that the day after tomorrow there will be a cabinet meeting.
Europarl v8

Es ist nur schade, dass er überfällig ist.
It is just a pity that it is overdue.
Europarl v8

Hinzu kommt, dass nur zwei Unternehmen Angaben zu ihrer Rentabilität machten.
It is also noted that only two companies reported on profitability.
DGT v2019

Ich bedaure nur, dass keiner davon auf Kulturpolitik eingeht.
I only regret that none of them refer to cultural policy.
Europarl v8

Wir können nur hoffen, dass die Kommission diesbezüglich etwas mutiger agieren wird.
It is to be hoped, in this respect, that the Commission will be bolder in its approach.
Europarl v8

Denken Sie nur daran, dass viele Roma-Frauen und minderjährige Kinder gezwungen werden...
Just consider the fact that many Romani women and underage children are being required to go ...
Europarl v8

Es ist nur richtig, dass sich auch Männer an diesem Kampf beteiligen.
It is only right that men also become involved in this struggle.
Europarl v8

Ich glaube, dass nur eine umfassende Reform die Gemeinsame Agrarpolitik retten kann.
I believe that only a major reform can save the common agricultural policy.
Europarl v8