Translation of "Nur dass" in English
Deshalb
meine
ich,
dass
nur
ein
mündlicher
Änderungsantrag
akzeptabel
wäre.
That
is
why
I
believe
a
purely
oral
amendment
to
be
acceptable.
Europarl v8
Wir
können
nur
hoffen,
dass
der
kleine
Tropfen
zur
Wiederbelebung
führt.
We
can
but
hope
that
the
little
drop
will
be
a
revitalising
one.
Europarl v8
Erinnern
wir
uns
nur
daran,
dass
Banken
nicht
risikofrei
sind.
Let
us
just
remind
ourselves
that
banks
are
not
risk
free.
Europarl v8
Ich
wünsche
mir
nur,
dass
wir
klüger
gewesen
wären.
I
only
wish
that
we
were
smarter
than
that.
Europarl v8
Ich
möchte
nur,
dass
wir
unsere
Verpflichtungen
gegenüber
diesen
Menschen
einhalten.
All
I
want
us
to
do
is
to
meet
our
commitment
to
these
people.
Europarl v8
Ich
kann
nur
sagen,
dass
alle
EU-Institutionen
an
einer
Gleichstellung
arbeiten.
I
can
only
tell
you
that
all
the
EU
institutions
are
committed
to
gender
mainstreaming.
Europarl v8
Wir
würden
gerne
einfach
nur
festhalten,
dass
diese
Wahlen
abgehalten
werden.
We
would
just
like
to
record
that
these
elections
are
being
organised.
Europarl v8
Ich
kann
Ihnen
nur
versprechen,
dass
es
noch
schlimmer
werden
wird.
I
can
say
to
you
that
it
will
get
worse
yet.
Europarl v8
Ich
wollte
nur,
dass
ihrer
Stimme
hier
heute
Gehör
verschafft
wird.
I
just
wanted
their
voice
to
be
heard
here
today.
Europarl v8
Ich
denke
es
ist
nur
richtig,
dass
wir
dieser
Opfer
ebenfalls
gedenken.
I
think
it
is
only
right
that
we
remember
those
victims
too.
Europarl v8
Ich
kann
Ihnen
nur
sagen,
dass
Ihnen
Olli
Rehn
offensichtlich
etwas
schuldet!
All
I
can
tell
you
is
that
Olli
Rehn
owes
you
a
big
one,
apparently!
Europarl v8
Es
ist
nur
so,
dass
wir
nicht
als
Prediger
auftreten
wollen.
It
is
not
that
we
wish
to
preach.
Europarl v8
Ich
konnte
nur
vorschlagen,
dass
sie
ihn
ihrer
Schwiegermutter
schenkt.
I
was
reduced
to
suggesting
that
she
give
it
to
her
mother-in-law.
Europarl v8
Ich
finde
es
nur
schade,
dass
die
"Übertragungspflichten"
abgelehnt
wurden.
I
am
just
sorry
that
'must
carry'
has
been
rejected.
Europarl v8
Das
erhöht
nur
das
Risiko,
dass
die
Fehler
wiederholt
werden.
That
only
increases
the
risk
of
the
mistakes
being
repeated.
Europarl v8
Dies
macht
nur
zu
deutlich,
dass
die
Europäische
Union
dringend
Visionen
benötigt.
It
has
made
it
painfully
clear
that
the
European
Union
is
in
dire
need
of
vision.
Europarl v8
Ich
möchte
nur
nebenbei
bemerken,
dass
wir
regelmäßige
quantitative
Umfragen
durchführen.
I
would
just
say
in
passing
that
we
are
carrying
out
regular
quantitative
surveys.
Europarl v8
Es
ist
nur
so,
dass
die
Umstände
etwas
komplizierter
sind.
It
is
simply
that
the
context
is
a
little
bit
more
complicated.
Europarl v8
Es
ist
nur,
dass
Fische
sich
bewegen
und
nicht
sichtbar
sind.
It
is
just
that
fish
move
around
and
they
are
not
visible.
Europarl v8
Herr
Präsident,
ich
möchte
nur
sagen,
dass
wir
Änderungsantrag
14
zurückziehen.
Mr
President,
I
just
want
to
say
that
we
are
withdrawing
Amendment
14.
Europarl v8
Ich
kann
nur
bestätigen,
dass
übermorgen
eine
Kabinettsitzung
stattfinden
wird.
I
can
only
confirm
that
the
day
after
tomorrow
there
will
be
a
cabinet
meeting.
Europarl v8
Es
ist
nur
schade,
dass
er
überfällig
ist.
It
is
just
a
pity
that
it
is
overdue.
Europarl v8
Hinzu
kommt,
dass
nur
zwei
Unternehmen
Angaben
zu
ihrer
Rentabilität
machten.
It
is
also
noted
that
only
two
companies
reported
on
profitability.
DGT v2019
Ich
bedaure
nur,
dass
keiner
davon
auf
Kulturpolitik
eingeht.
I
only
regret
that
none
of
them
refer
to
cultural
policy.
Europarl v8
Wir
können
nur
hoffen,
dass
die
Kommission
diesbezüglich
etwas
mutiger
agieren
wird.
It
is
to
be
hoped,
in
this
respect,
that
the
Commission
will
be
bolder
in
its
approach.
Europarl v8
Denken
Sie
nur
daran,
dass
viele
Roma-Frauen
und
minderjährige
Kinder
gezwungen
werden...
Just
consider
the
fact
that
many
Romani
women
and
underage
children
are
being
required
to
go
...
Europarl v8
Es
ist
nur
richtig,
dass
sich
auch
Männer
an
diesem
Kampf
beteiligen.
It
is
only
right
that
men
also
become
involved
in
this
struggle.
Europarl v8
Ich
glaube,
dass
nur
eine
umfassende
Reform
die
Gemeinsame
Agrarpolitik
retten
kann.
I
believe
that
only
a
major
reform
can
save
the
common
agricultural
policy.
Europarl v8