Translation of "Nur bedingt" in English
Die
Regelung
gilt
nur
bedingt
für
Lkw
über
3,5
Tonnen.
The
arrangements
apply
only
in
a
qualified
way
to
goods
vehicles
weighing
over
3.5
tonnes.
Europarl v8
Die
Schwarzmeersynergie
hat
bisher
jedoch
nur
bedingt
Ergebnisse
erbracht.
However,
the
Black
Sea
Synergy
has
produced
limited
results.
Europarl v8
Was
ist
der
Grund
für
diese
nur
bedingt
gegebene
Wirksamkeit?
Why
is
this
only
relatively
effective?
Europarl v8
Dieser
Prozess
kann
jedoch
nur
bedingt
eine
Säule
der
Wirtschaft
sein.
But
there
are
limits
to
how
far
this
process
can
carry
the
economy.
News-Commentary v14
Aber
eine
derartige
Intervention
ist
im
Allgemeinen
kostspielig
und
nur
bedingt
wirksam.
But
this
kind
of
intervention
is
generally
costly
and
of
limited
effectiveness.
TildeMODEL v2018
Das
öffentliche
"an
den
Pranger
stellen"
erfüllt
seine
Funktion
nur
bedingt.
Public
pillorying
has
only
a
limited
effect.
TildeMODEL v2018
Bei
den
als
Einkommensausgleich
vorgesehenen
Prämienzahlungen
werden
Färsen
nur
bedingt
berücksichtigt.
The
premiums
intended
as
compensatory
payments
apply
to
heifers
only
to
a
limited
extent.
TildeMODEL v2018
Das
Stoffbesitzerbrennen
ist
historisch
bedingt
nur
in
ganz
bestimmten
Regionen
Süddeutschlands
zugelassen.
For
historical
reasons,
this
form
of
distilling
is
allowed
only
in
very
specific
areas
of
Southern
Germany.
TildeMODEL v2018
In
der
Zwischenzeit
wurde
die
aktuelle
Wettbewerbspolitik
nur
bedingt
umgesetzt.
In
the
meantime,
implementation
of
the
current
competition
policy
has
remained
limited.
TildeMODEL v2018
Vielleicht
geben
sich
Frauen
nur
bedingt
mit
dem
Leben
zufrieden.
Maybe
because
women
reason
with
life
only
just
so
far.
OpenSubtitles v2018
Die
allgemeine
Mindesteinkommensregelung
unterstützt
und
erreicht
die
Bevölkerung
nur
bedingt.
The
general
minimum
income
scheme
provides
very
limited
levels
of
support
and
outreach
to
the
population.
TildeMODEL v2018
Diese
Einwände
gegen
die
Verwendung
gemeinsamer
Indikatoren
sind
nur
bedingt
berechtigt.
These
objections
to
the
use
of
common
indicators
are
justified
only
to
an
extent.
TildeMODEL v2018
Durch
die
Kontrollsysteme
wurde
die
Ordnungsmäßigkeit
der
Zahlungen
insgesamt
nur
bedingt
wirksam
gewährleistet.
Overall,
control
systems
were
found
to
be
only
partially
effective
in
ensuring
the
regularity
of
payments.
TildeMODEL v2018
Nur
bedingt,
denn
die
Produktivität
hinkt
noch
weiter
hinterher
als
das
Lohnniveau.
Only
to
an
extent,
because
their
productivity
levels
lag
even
further
behind
than
their
wage
levels.
TildeMODEL v2018
Mr
Linch,
ihr
Alibi
ist
nur
bedingt
glaubhaft.
Mr
Linch,
your
alibi
can
only
be
partially
confirmed.
OpenSubtitles v2018
Die
Systeme
in
diesem
Bereich
werden
allerdings
weiterhin
als
nur
bedingt
wirksam
bewertet.
Systems
in
this
area
continue,
however,
to
be
assessed
as
only
partially
effective.
TildeMODEL v2018
Der
Hof
beurteilte
die
bestehenden
Kontrollsysteme
als
nur
bedingt
wirksam
.
The
Court
judged
that
the
control
systems
in
place
are
only
partially
effective.
TildeMODEL v2018
Bisher
ist
die
Integration
von
Migranten
in
Europa
nur
bedingt
gelungen.
To
date,
integration
of
migrants
in
Europe
has
not
been
very
successful.
TildeMODEL v2018
Der
Titel
bringt
nur
bedingt
etwas.
The
title
only
gets
one
so
far.
OpenSubtitles v2018
Es
gibt
nur
bedingt
Platz
auf
der
Welt.
There
is
limited
Place
in
the
world.
OpenSubtitles v2018