Translation of "Noch mehr als bisher" in English
Lass
dir
von
ihnen
nicht
noch
mehr
wegnehmen,
als
bisher
schon.
Don't
let
them
take
any
more
away
from
you
than
they
already
have.
OpenSubtitles v2018
Noch
mehr
als
bisher
wolle
man
Menschen
helfen,
in
Würde
zu
leben.
Even
more
than
before,
one
wanted
to
help
people
to
live
in
dignity.
ParaCrawl v7.1
Damit
verschlechterte
sich
das
Verhältnis
für
Deutschland
noch
mehr
als
bisher.
In
this
way
Germany's
position
became
still
worse
than
before.
ParaCrawl v7.1
In
Zukunft
müssen
Messen
noch
mehr
Wissen
aufbauen
als
bisher.
In
the
future,
trade
fairs
will
have
to
build
up
even
more
knowledge
than
before.
ParaCrawl v7.1
Vielleicht
seid
ihr
in
Zukunft
sogar
noch
mehr
unterwegs
als
bisher.
Maybe
you
will
be
even
more
often
on
the
road
in
the
future.
ParaCrawl v7.1
Aber
ich
möchte
meinen
Standpunkt
noch
mehr
als
bisher
befestigen
und
erweitern.
But
I
would
entrench
myself
more
deeply
and
widely
than
that.
ParaCrawl v7.1
Europa
noch
viel
mehr
zuzutrauen
als
bisher,
das
muss
unsere
Verpflichtung
für
die
Zukunft
sein.
Placing
more
trust
in
Europe
than
hitherto
must
be
our
obligation
for
the
future.
Europarl v8
Darüber
hinaus
hoffe
ich,
dass
sie
uns
noch
mehr
Informationen
als
bisher
zukommen
lassen
werden.
In
addition,
I
hope
they
will
supply
us
with
yet
more
detailed
information
than
before.
Europarl v8
Das
vorliegende
Umweltprogramm
verlangt
noch
mehr
als
bisher
die
Integration
der
Umweltpolitik
in
die
anderen
Politikbereiche.
The
present
environment
programme
requires
more
than
ever
before
that
environmental
policy
be
integrated
with
other
policy
areas.
TildeMODEL v2018
Und
Lokuthaththa
versprach,
das
Kinderdorf
noch
mehr
als
bisher
vor
streunenden
Hunden
zu
schützen.
And
Lokuthaththa
promised
to
protect
the
children's
village
even
more
than
in
the
past
against
stray
dogs.
ParaCrawl v7.1
Wir
unterstützen
Linz09,
damit
noch
mehr
Gäste
als
bisher
sich
davon
ein
Bild
machen
können.
We’re
supporting
Linz09
so
that
even
more
visitors
can
get
to
know
what
a
great
place
this
is!
ParaCrawl v7.1
Ländliche
Gegenden
oder
Länder
mit
schlechter
Infrastruktur
werden
so
noch
mehr
abgeschnitten
als
bisher
bereits.
But
lacking
Internet
access,
rural
areas
or
countries
with
poor
infrastructure
are
more
left
out
than
before.
ParaCrawl v7.1
Aber
mit
den
mobilen
Möglichkeiten
können
sie
noch
mehr
als
bisher
Preise
und
Leistungen
vergleichen.
But
with
the
mobile
options
they
more
than
before
are
able
to
compare
prices
and
services.
ParaCrawl v7.1
Die
Kunden
können
dadurch
weltweit
noch
mehr
Komponenten
als
bisher
aus
einer
Hand
beziehen.
This
means
customers
all
over
the
world
can
now
purchase
even
more
components
from
a
single
source.
ParaCrawl v7.1
Dadurch
sammeln
Kunden
auf
sehr
komfortable
Art
und
Weise
noch
mehr
Punkte
als
bisher.
This
system
makes
it
easy
for
customers
to
collect
even
more
points
than
ever
before.
ParaCrawl v7.1
Mitdenken
oder
noch
besser
querdenken
will
auch
Josef
Ortner
zukünftig
noch
mehr
als
schon
bisher.
Following
the
issue
or
even
better
thinking
laterally
is
what
Josef
Ortner
wants
to
practice
even
more
in
the
future.
ParaCrawl v7.1
Denn
im
Umgang
mit
den
Tropenwäldern
ist
offenbar
noch
mehr
Sensibilität
gefragt,
als
bisher
angenommen.
When
dealing
with
tropical
forests,
it
appears,
even
more
sensitivity
is
required
than
previously
assumed.
ParaCrawl v7.1
Die
AKP
würde
damit
den
syrischen
Bürgerkrieg
noch
mehr
als
bisher
schon
ins
eigene
Land
tragen.
The
Syrian
civil
war
would
be
carried
into
Turkey
to
a
much
larger
extent
than
already
by
now.
ParaCrawl v7.1
Dann
werden
sie
feststellen,
daß
die
EU
in
diesen
Gegenden
noch
mehr
Ansehen
als
bisher
gewinnen
wird.
Then
you
will
find
that
the
European
Union
is
even
more
popular
in
those
areas
than
it
is
now.
Europarl v8
Die
EU,
die
Kommission
und
das
Europäische
Parlament
sollten
kulturelle
Projekte
dieser
Art
sogar
noch
mehr
als
bisher
unterstützen.
The
EU,
the
Commission
and
the
European
Parliament
should
support
cultural
projects
of
this
type
even
more
than
they
have
done
to
date.
Europarl v8
Europas
Wachstumspotenzial
würde
nur
noch
mehr
als
bisher
darunter
leiden,
folglich
käme
der
Aufschwung
nur
äußerst
langsam
voran
und
ein
Großteil
derjenigen,
die
derzeit
ohne
Arbeit
sind,
würden
zu
Langzeitarbeitslosen.
Europe's
growth
potential
would
suffer
even
more
than
it
already
has
and,
as
a
result,
the
recovery
would
be
extremely
slow
and
a
large
share
of
the
current
unemployed
would
become
long-term
unemployed.
Europarl v8
Der
soziale
Dialog
muß
auch
im
Jahre
1997,
und
zwar
noch
mehr
als
bisher,
ein
wesentliches
Element
der
Arbeit
der
Kommission
sein.
In
1997,
even
more
so
than
in
previous
years,
the
social
dialogue
must
be
an
essential
element
of
the
Commission's
work.
Europarl v8
Ich
bitte
Sie
inständig,
sich
noch
mehr
als
bisher
für
die
Ausreise
unseres
Sacharow-Preisträgers,
Ibrahim
Rugova,
und
seiner
Familie
einzusetzen.
I
beseech
you
to
make
even
greater
efforts
to
enable
Mr
Ibrahim
Rugova,
our
Sakharov
prize-winner,
and
his
family,
to
leave
the
country.
Europarl v8
Ich
freue
mich,
dass
wir
als
Parlamentarier
ab
dem
nächsten
Jahr
bei
der
Bestimmung
der
Prioritäten
mitwirken
können,
und
dass
die
Tatsache,
dass
die
Banken
noch
mehr
als
bisher
gegenüber
dem
Parlament
rechenschaftspflichtig
werden,
die
Basis
für
eine
sehr
gute
konstruktive
Zusammenarbeit
sein
wird.
I
am
pleased
that
the
Members
of
the
European
Parliament
will
be
involved
in
identifying
the
priorities
from
next
year
onwards.
I
believe
that
the
fact
that
the
banks
are
even
more
accountable
to
Parliament
than
they
have
been
in
the
past
will
form
the
basis
for
good
and
constructive
cooperation.
Europarl v8
Wir
müssen
folglich
gewährleisten,
dass
humanitäre
Hilfe
und
das
im
humanitären
Bereich
tätige
Personal
einen
besseren
Zugang
zu
hilfsbedürftigen
Bevölkerungsgruppen
haben,
und
weil
es
heutzutage
immer
mehr
hilfsbedürftige
Bevölkerungsgruppen
gibt,
müssen
wir
unbedingt
noch
mehr
als
bisher
tun,
sei
es
durch
die
Kommission
oder
durch
bilaterale
Programme.
We
must
ensure,
therefore,
that
humanitarian
aid
and
humanitarian
aid
workers
have
better
access
to
populations
in
need,
and
as
there
are
more
of
these
populations
these
days,
we
must
succeed
in
doing
even
more
than
we
have
done
so
far,
through
the
Commission
or
through
bilateral
programmes.
Europarl v8