Translation of "Noch mehr als bisher" in English

Lass dir von ihnen nicht noch mehr wegnehmen, als bisher schon.
Don't let them take any more away from you than they already have.
OpenSubtitles v2018

Noch mehr als bisher wolle man Menschen helfen, in Würde zu leben.
Even more than before, one wanted to help people to live in dignity.
ParaCrawl v7.1

Damit verschlechterte sich das Verhältnis für Deutschland noch mehr als bisher.
In this way Germany's position became still worse than before.
ParaCrawl v7.1

In Zukunft müssen Messen noch mehr Wissen aufbauen als bisher.
In the future, trade fairs will have to build up even more knowledge than before.
ParaCrawl v7.1

Vielleicht seid ihr in Zukunft sogar noch mehr unterwegs als bisher.
Maybe you will be even more often on the road in the future.
ParaCrawl v7.1

Aber ich möchte meinen Standpunkt noch mehr als bisher befestigen und erweitern.
But I would entrench myself more deeply and widely than that.
ParaCrawl v7.1

Europa noch viel mehr zuzutrauen als bisher, das muss unsere Verpflichtung für die Zukunft sein.
Placing more trust in Europe than hitherto must be our obligation for the future.
Europarl v8

Darüber hinaus hoffe ich, dass sie uns noch mehr Informationen als bisher zukommen lassen werden.
In addition, I hope they will supply us with yet more detailed information than before.
Europarl v8

Das vorliegende Umweltprogramm verlangt noch mehr als bisher die Integration der Umweltpolitik in die anderen Politikbereiche.
The present environment programme requires more than ever before that environmental policy be integrated with other policy areas.
TildeMODEL v2018

Und Lokuthaththa versprach, das Kinderdorf noch mehr als bisher vor streunenden Hunden zu schützen.
And Lokuthaththa promised to protect the children's village even more than in the past against stray dogs.
ParaCrawl v7.1

Wir unterstützen Linz09, damit noch mehr Gäste als bisher sich davon ein Bild machen können.
We’re supporting Linz09 so that even more visitors can get to know what a great place this is!
ParaCrawl v7.1

Ländliche Gegenden oder Länder mit schlechter Infrastruktur werden so noch mehr abgeschnitten als bisher bereits.
But lacking Internet access, rural areas or countries with poor infrastructure are more left out than before.
ParaCrawl v7.1

Aber mit den mobilen Möglichkeiten können sie noch mehr als bisher Preise und Leistungen vergleichen.
But with the mobile options they more than before are able to compare prices and services.
ParaCrawl v7.1

Die Kunden können dadurch weltweit noch mehr Komponenten als bisher aus einer Hand beziehen.
This means customers all over the world can now purchase even more components from a single source.
ParaCrawl v7.1

Dadurch sammeln Kunden auf sehr komfortable Art und Weise noch mehr Punkte als bisher.
This system makes it easy for customers to collect even more points than ever before.
ParaCrawl v7.1

Mitdenken oder noch besser querdenken will auch Josef Ortner zukünftig noch mehr als schon bisher.
Following the issue or even better thinking laterally is what Josef Ortner wants to practice even more in the future.
ParaCrawl v7.1

Denn im Umgang mit den Tropenwäldern ist offenbar noch mehr Sensibilität gefragt, als bisher angenommen.
When dealing with tropical forests, it appears, even more sensitivity is required than previously assumed.
ParaCrawl v7.1

Die AKP würde damit den syrischen Bürgerkrieg noch mehr als bisher schon ins eigene Land tragen.
The Syrian civil war would be carried into Turkey to a much larger extent than already by now.
ParaCrawl v7.1

Dann werden sie feststellen, daß die EU in diesen Gegenden noch mehr Ansehen als bisher gewinnen wird.
Then you will find that the European Union is even more popular in those areas than it is now.
Europarl v8

Die EU, die Kommission und das Europäische Parlament sollten kulturelle Projekte dieser Art sogar noch mehr als bisher unterstützen.
The EU, the Commission and the European Parliament should support cultural projects of this type even more than they have done to date.
Europarl v8

Europas Wachstumspotenzial würde nur noch mehr als bisher darunter leiden, folglich käme der Aufschwung nur äußerst langsam voran und ein Großteil derjenigen, die derzeit ohne Arbeit sind, würden zu Langzeitarbeitslosen.
Europe's growth potential would suffer even more than it already has and, as a result, the recovery would be extremely slow and a large share of the current unemployed would become long-term unemployed.
Europarl v8

Der soziale Dialog muß auch im Jahre 1997, und zwar noch mehr als bisher, ein wesentliches Element der Arbeit der Kommission sein.
In 1997, even more so than in previous years, the social dialogue must be an essential element of the Commission's work.
Europarl v8

Ich bitte Sie inständig, sich noch mehr als bisher für die Ausreise unseres Sacharow-Preisträgers, Ibrahim Rugova, und seiner Familie einzusetzen.
I beseech you to make even greater efforts to enable Mr Ibrahim Rugova, our Sakharov prize-winner, and his family, to leave the country.
Europarl v8

Ich freue mich, dass wir als Parlamentarier ab dem nächsten Jahr bei der Bestimmung der Prioritäten mitwirken können, und dass die Tatsache, dass die Banken noch mehr als bisher gegenüber dem Parlament rechenschaftspflichtig werden, die Basis für eine sehr gute konstruktive Zusammenarbeit sein wird.
I am pleased that the Members of the European Parliament will be involved in identifying the priorities from next year onwards. I believe that the fact that the banks are even more accountable to Parliament than they have been in the past will form the basis for good and constructive cooperation.
Europarl v8

Wir müssen folglich gewährleisten, dass humanitäre Hilfe und das im humanitären Bereich tätige Personal einen besseren Zugang zu hilfsbedürftigen Bevölkerungsgruppen haben, und weil es heutzutage immer mehr hilfsbedürftige Bevölkerungsgruppen gibt, müssen wir unbedingt noch mehr als bisher tun, sei es durch die Kommission oder durch bilaterale Programme.
We must ensure, therefore, that humanitarian aid and humanitarian aid workers have better access to populations in need, and as there are more of these populations these days, we must succeed in doing even more than we have done so far, through the Commission or through bilateral programmes.
Europarl v8